-# translation of it.po to italiano
+# translation of ia.po to interlingua
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
-# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
-# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
+# basate sur le version initial in italiano
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:02+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
-#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
+#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Claude"
msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiquetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
msgid "&Processor:"
msgstr "&Processor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
msgid "Select a processor"
msgstr "Selige un processor"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
msgid "&Options:"
msgstr "&Optiones:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
-msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
+msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
-#: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
+#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Add"
msgstr "&Adde"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
-msgstr "il es le stilo BibTeX"
+msgstr "Le stilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
-msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
+msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
-msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
+msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
-#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
+#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
-msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
+msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
-msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
+msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
-msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
+msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
-msgstr "Alto (Culmine)"
+msgstr "Culmine"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
msgstr "Selige tu ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
msgid "&New:"
msgstr "&Nove:"
msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
-#: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
+#: src/Buffer.cpp:3816
msgid "&Remove"
msgstr "&Remove"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
-msgstr "&Modifica previe"
+msgstr "Modifica &previe"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
-msgstr "&Modifica proxime"
+msgstr "Modifica pro&xime"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Linguage"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Linguage:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
-msgstr "&Serie:"
+msgstr "&Series:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
-msgstr "jammais commutate"
+msgstr "Jammais commutate"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
-msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
+msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
-msgstr "Pagina: "
+msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
-msgstr "In&ter revisiones:"
+msgstr "In&ter revisiones"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
-"Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
-"del documento resultante"
+"Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
+"LaTeX del documento resultante"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
-msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
+msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
-msgstr "Corresponde typos de delimitator "
+msgstr "Corresponde typos de delimitator"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
-"preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
+"preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
"vide dialogo de preferentia), "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
-msgstr "Tro&va Proxime"
+msgstr "Tro&va proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitue"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitue &totes"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
-msgstr "&Romano:"
+msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
-msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
+msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
-msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
+msgstr ""
+"Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
+msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
-msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
+msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
-"Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
-"es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
+"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
+"es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
"preferentias) ."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
-"Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
+"Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
"preferentias"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
-msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
+msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
-#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
-#: lib/layouts/minimalistic.module:26
+#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomine:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
-msgstr "&Evidentia spatios in exito."
+msgstr "&Evidentia spatios in exito"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgid "Verbatim"
msgstr "Parola pro parola"
-#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
+#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
msgid "Program Listing"
msgstr "Listar de programma"
msgstr "&Edita"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Indices disponibile:"
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
msgid "Index generation"
msgstr "Generation de indice"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Usa indices multiple"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
"\"Adde\""
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Adde un nove indice al lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Remove le indice seligite"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Renomina le indice seligite"
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomina..."
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defini o cambia le color del button"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
+msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
-msgstr "&Pacchettode linguage:"
+msgstr "&Pacchetto de linguage:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
+msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
-msgstr "Largessa del linea"
+msgstr "Largessa del linea."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
-msgstr "Valor de spissor del linea"
+msgstr "Valor de spissor del linea."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
+msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
-msgstr "&Numeration de linea"
+msgstr "Numeration de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Di&mension de Font:"
+msgstr "Di&mension de font:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
-msgstr "Familia de font"
+msgstr "Famil&ia de font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
-msgstr "le ultime linea de imprimer"
+msgstr "Le ultime linea de imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
+"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Actualisa le schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
-#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
+#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualisa"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
-msgstr "Vade al proxime message de aviso."
+msgstr "Vade al proxime message de aviso."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
-msgstr "Va al message proxime de error."
+msgstr "Va al proxime message de error."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
-msgstr "&Error proxime."
+msgstr "&Error proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
-msgstr "Sa<o pede de pagina:"
+msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
-msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
+msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
-msgstr "Re-dimensiona illo al dimension correcte del tabella"
+msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "A&dde"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
-msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
+msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
-msgstr "Imprimite con texto in gris"
+msgstr "Imprime con texto in gris"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
-msgstr "&Numeraton"
+msgstr "&Numeration"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Formato de exito prede&finite:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
-msgstr "&XHTML 1.1"
+msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
msgid "&Math output:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
msgid "Math &image scaling:"
-msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
+msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
-msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
+msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
-msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
+msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
-msgstr "G&ener marcatores de libro"
+msgstr "G&enera marcatores de libro"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
-msgstr "marcatores de libro &numerate"
+msgstr "Marcatores de libro &numerate"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
-"Selige un typo de papiro carta particular o\n"
+"Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
"fixa tu proprie con \"Personalisate\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
-msgstr "&Orientation"
+msgstr "&Orientation:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
-msgstr "Largessa del etiquetta"
+msgstr "Largessa de etiquetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
+#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
"delay."
msgstr ""
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
-"mathematic post le retardo specificate."
+"mathematic pois le retardo specificate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
-msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
+msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
"delay."
msgstr ""
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
-"post le retardo specificate."
+"pois le retardo specificate."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
+msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
-"Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
+"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
"completamento es monstrate si disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
-"Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
+"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
"completamento es monstrate si disponibile."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
-"Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
-"popup essera monstrate immediatemente."
+"Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
+"de popup essera monstrate immediatemente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
-"&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
+"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
-msgstr "&Marca fin de pragraphos"
+msgstr "&Marca fin de paragraphos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
+"Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
+"le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
-msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
+msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
+msgstr "Rola infra le &fin del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
+msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
-msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
+msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "E&xtension:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
-msgid "Ed&itor:"
-msgstr "Ed&itor:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Via b&reve:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor :"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Co&piator:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Formato predefinite"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
+msgid "Ed&itor:"
+msgstr "Ed&itor:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-posta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
+msgstr "Automatic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid "None[[language package]]"
-msgstr "Nulle[[language package]]"
+msgstr "Nulle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
-msgstr "Commando s&tarta:"
+msgstr "Commando s&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
-msgstr "Comando &termina:"
+msgstr "Commando e&nd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
-"Selige si LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
+"Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
"Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
"tosto que le teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
-msgstr "Cerca avante"
+msgstr "Recerca avante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
-msgstr "Commando &DVI:"
+msgstr "Commando DV&I:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr "&Prefixo del percurso:"
+msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
-msgstr "Di&ctionarios lexical:"
+msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "H&unspell dictionaries:"
-msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
+msgstr "Dictionarios H&unspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
-"Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
-"que essera usate per imprimer vermente."
+"Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
+"e postea il essera usate per imprimer vermente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "T&ypo papiro:"
+msgstr "T&ypo de papiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Fo&rmato papiro:"
+msgstr "Fo&rmato de papiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
-msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
+msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
"printers."
msgstr ""
"Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
-"de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
+"de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
"per omne le imprimitores que on vole usar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
-msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
+msgstr "Mono-spa&tio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
"of fonts"
msgstr ""
"Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
-"ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
+"ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
-"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
+"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
msgstr "File de interfacie de &usator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "&Icon Set:"
-msgstr "Separation de &columnas:"
+msgstr "&Insimul de icone:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
+"Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
+"errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
-"per\n"
-"insertiones in area principal del documento editate"
+"per insertiones in area principal del documento editate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
-#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
-msgstr "Netta le &information de session"
+msgstr "&Netta omne information de session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
-msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
+msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
-"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
+"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
"sinistra."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
-msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
+msgstr "&A:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Messages barra de &stato"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&tro:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
"minusculas,\n"
" a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr ""
"Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
"minusculas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "&Majusculas/minusculas"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppa"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vade a etiquetta"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etiquett&as in:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
msgid "on page <page>"
msgstr "a pagina <page>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> a pagina <page>"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referentias pre-formate"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Referentias textual"
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
-"Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
+"Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
"le contento con le button de 'Netta'."
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
-#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
+#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector orthographic"
+msgstr "Controlator Orthographic"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Parola incognite:"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Parola currente"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
-msgid "Replace word with current choice"
-msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
-msgstr "&Tro&va proxime"
+msgstr "&Trova proxime"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Reim&placiamento:"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
+msgid "Replace word with current choice"
+msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "S&uggestiones:"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora iste parola"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
-msgstr "Ig&nora"
+msgstr "&Ignora"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora iste parola per iste session"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
-msgstr "Igno&ra omne"
+msgstr "I&gnora omne"
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
-msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
+msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
-msgstr "preferentias de columna"
+msgstr "Preferentias de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
-msgstr "&Alineamento orihzontal:"
+msgstr "&Alineamento horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
-msgstr "Rota cella de 90 &grados"
+msgstr "Rota &cella de 90 grados"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Verti&cal alignment:"
-msgstr "Alineamento vertical:"
+msgstr "Alineamento verti&cal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Vertical alignment of the table"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
+msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
+msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
+msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
-msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
+msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
-msgstr "activate"
+msgstr "activate (on)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
-msgstr "&Vista"
+msgstr "&Vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
-msgstr "&Indentazion:"
+msgstr "&Indentation:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
-msgstr "Plenamento vertical"
+msgstr "Completamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
msgid "&Output Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
-msgstr "Numero necessari de lineas"
+msgstr "numero de lineas necessari"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
-#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
-#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
+#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
+#: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "FrontMatter"
msgstr "Material anterior"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
-msgstr "Didascalia|D"
+msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
-#: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
+#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
-#: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
+#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr "Adhesion a IEEE"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
-#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
+#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
#: lib/layouts/svjour.inc:154
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
-#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
+#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Lista punctate"
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
-#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
-#: lib/layouts/enumitem.module:60
+#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
msgid "Enumerate"
msgstr "Lista numerate"
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
-#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
+#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
-#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
-#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
-#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
-#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
+#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
+#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
+#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
-#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
+#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
#: lib/external_templates:345
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Recognoscentias."
+#: lib/layouts/aa.layout:299
+msgid "institutemark"
+msgstr "Nota istituto"
+
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
-msgstr "Nota instituto"
+msgstr "nota instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
-#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
-msgid "email"
-msgstr "eposta"
-
-#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
-#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
-#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
-#: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
-#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
-#: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
+#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
+#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
+#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
+#: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
+#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
+#: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
+#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
+msgid "email"
+msgstr "e-posta"
+
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Affiliation alternative:"
+#: lib/layouts/aastex.layout:305
+msgid "altaffilmark"
+msgstr "Nota affiliation alt."
+
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Nota affiliation alt."
msgid "Table note:"
msgstr "Nota tabella:"
+#: lib/layouts/aastex.layout:588
+msgid "tablenotemark"
+msgstr "Nota tabella"
+
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "Nota tabella"
msgid "List of Graphs"
msgstr "Lista de graphicos"
+#: lib/layouts/achemso.layout:215
+msgid "Bibnote"
+msgstr "Bibnote"
+
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
msgid "Teaser image:"
msgstr "Imagine Teaser:"
+#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
+msgid "CRcat"
+msgstr "CRcat"
+
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "Categoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
-msgstr "Categorie CR"
+msgstr "Categorias CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: lib/layouts/agutex.layout:94
+#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Nota affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
-#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
+#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "*"
msgstr "*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
-#: lib/layouts/stdlists.inc:73
+#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
-msgstr "Photogramma semplice "
+msgstr "Photogramma semplice"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
-msgstr "Fine photogramma"
+msgstr "Fin photogramma"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
-msgstr "Super-imprimer"
+msgstr "Super-imprime"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr "Revelate sur diapositivas "
+msgstr "Revelate sur diapositivas"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
-msgstr "Bloco Exemplo"
+msgstr "Bloco de exemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Example Block:"
-msgstr "Bloco exemplo:"
+msgstr "Bloco de exemplo:"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
-msgstr "Bloco aviso"
+msgstr "Bloco de aviso"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Alert Block:"
-msgstr "Bloco aviso:"
+msgstr "Bloco de aviso:"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulo (photogramma simple)"
+#: lib/layouts/beamer.layout:838
+msgid "InstituteMark"
+msgstr "Nota istituto"
+
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Nota instituto"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
-msgstr "ATTO"
+msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
-msgstr "ATTO \\arabic{act}"
+msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
-msgstr "encl"
+msgstr "att"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
-msgstr "Attachamentos:"
+msgstr "attachamentos:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
-msgstr "Tu posta"
+msgstr "Vostre posta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
-msgstr "All."
+msgstr "Att."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgid "Emphasize"
msgstr "Accentua"
+#: lib/layouts/ectaart.layout:152
+msgid "Thanks Reference"
+msgstr "Rif. ringraziamenti"
+
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Ref. de gratias"
msgid "bysame"
msgstr "Idem"
-#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
-#: lib/layouts/enumitem.module:87
+#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
-msgstr "PROVA."
+msgstr "Demonstration."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
+msgid "Titlenotemark"
+msgstr "Nota titolo"
+
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Nota titulo"
msgid "Title footnote:"
msgstr "Apostilla del titulo:"
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
+msgid "Authormark"
+msgstr "Nota autore"
+
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Author mark"
msgstr "Nota autor"
msgid "Author footnote:"
msgstr "Apostilla de autor:"
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
+msgid "CorAuthormark"
+msgstr "Nota autore corr."
+
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Nota autor corr."
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
-msgstr "submitto a papiro:"
+msgstr "submitte a papiro:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
-msgstr "spatio:"
+msgstr "Spatio:"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
-#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
-#: lib/layouts/enumitem.module:71
+#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
+#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetta"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "[Contentos de dispositiva]"
+msgstr "[Contentos de diapositiva]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista de contributores"
+#: lib/layouts/svmult.layout:229
+msgid "Inst"
+msgstr "Inst"
+
#: lib/layouts/svmult.layout:231
msgid "Institute #"
msgstr "Instituto #"
+#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
+msgid "Sidenote"
+msgstr "Nota a latere"
+
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
msgid "sidenote"
msgstr "nota a latere"
msgid "marginnote"
msgstr "nota a margine"
+#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
+msgid "NewThought"
+msgstr "NuovoPensiero"
+
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
msgid "new thought"
msgstr "nove pensamento"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
msgid "allcaps"
-msgstr "maiuscule"
+msgstr "majusculas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
msgid "smallcaps"
-msgstr "maiusculetta"
+msgstr "majusculettas"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
msgid "Full Width"
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
-msgstr "Didascalia tabella:"
+msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Nomine"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
-#: lib/layouts/sweave.module:49
+#: lib/layouts/sweave.module:48
msgid "Scrap"
msgstr "Retalio"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
-msgstr "pp. "
+msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgid "Greyedout"
msgstr "Discolorate"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
-#: src/insets/InsetERT.cpp:152
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
+#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
+#: lib/layouts/braille.module:163
+msgid "Braillebox"
+msgstr "Casella braille"
+
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Quadrato braille"
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
-"adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
+"adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
"CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
"distribuite con LyX."
-#: lib/layouts/enumitem.module:109
+#: lib/layouts/enumitem.module:95
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Lista numerate (resume)"
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
-"re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
+"Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
"section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
-"in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
+"in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
"Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
"Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
-#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
+#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
+#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
msgid "literate"
msgstr "programmation experte"
-#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
+#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
#: lib/configure.py:541
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
"Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
"programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
-#: lib/layouts/sweave.module:29
+#: lib/layouts/sweave.module:28
msgid "Chunk"
msgstr "Chunk"
-#: lib/layouts/sweave.module:54
+#: lib/layouts/sweave.module:52
+msgid "Sweave Options"
+msgstr "Opzioni sweave"
+
+#: lib/layouts/sweave.module:53
msgid "Sweave opts"
msgstr "Opt. sweave"
-#: lib/layouts/sweave.module:76
+#: lib/layouts/sweave.module:74
+msgid "S/R expression"
+msgstr "Espressione S/R"
+
+#: lib/layouts/sweave.module:75
msgid "S/R expr"
msgstr "Expr. S/R"
-#: lib/layouts/sweave.module:98
+#: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
msgid "Sweave Input File"
msgstr "File de ingresso Sweave"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "Theoremas (per capitolo)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
-msgstr "Theoremas (per Section)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
-msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
+msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Chinese (semplificate)"
+msgstr "Chinese (simplificate)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
-msgstr "Germano (vetule sillabation)"
+msgstr "Germano (vetule syllabation)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr "Norvegiano Nynorsk "
+msgstr "Norvegiano Nynorsk"
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Alto Sorbiano "
+msgstr "Alto Sorbiano"
#: lib/languages:828
msgid "Vietnamese"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
-msgstr "Gallese "
+msgstr "Gallese"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
-msgstr "Contexto vector |v"
+msgstr "Contexto vector|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
-msgstr "Contexto casos|c"
+msgstr "Contexto casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Aligned Environment|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Matrix...|x"
-msgstr "Matrice..."
+msgstr "Matrice...|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Macro|o"
-msgstr "Macro"
+msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS align Environment|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "Formula in linea|u"
+msgstr "Formula in linea|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "Formula centrate|o"
+msgstr "Formula centrate|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Eqnarray Environment|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Number This Line|u"
-msgstr "Numera iste linea|r"
+msgstr "Numera iste linea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
-msgstr "Etiquetta de equation|h"
+msgstr "Etiquetta de equation|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
-msgstr "Insertai|I"
+msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Below|B"
-msgstr "Adde linea in basso|g"
+msgstr "Adde linea in basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
-msgstr "Elimina linea in alto|e"
+msgstr "Dele linea in alto|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
-msgstr "Elimina linea in basso|b"
+msgstr "Dele linea in basso|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
-msgstr "<referentia>|f"
+msgstr "<Referentia>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
-msgstr "(<referentia>)|e"
+msgstr "(<Referentia>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
#: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Settings...|S"
-msgstr "Preferentias...|z"
+msgstr "Preferentias...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
-msgstr "Retorna retro|i"
+msgstr "Retorna retro|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
+msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
-msgstr "Monstra etiquetta|l"
+msgstr "Monstra etiquetta|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
-msgstr "Sin quadro|e"
+msgstr "Sin quadro|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Simple Frame|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Drop Shadow|w"
-msgstr "Quadro umbrate|g"
+msgstr "Quadro umbrate|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Shaded Background|B"
-msgstr "Fundo colorate|f"
+msgstr "Fundo colorate|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Double Frame|u"
-msgstr "Quadro duple|i"
+msgstr "Quadro duple|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Note|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Greyed Out|G"
-msgstr "Discolorate|S"
+msgstr "Discolorate|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
-msgstr "Claude omne notas|h"
+msgstr "Claude omne notas|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Phantom|P"
-msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
+msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Horizontal Phantom|H"
-msgstr "Signa placia horizontal|o"
+msgstr "Signa placia horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Vertical Phantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
-msgstr "Spatio inter parolas|l"
+msgstr "Spatio inter parolas|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
-msgstr "Spatio protegite|S"
+msgstr "Spatio protegite|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Completamento horizontal|o"
+msgstr "Completamento horizontal|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
+msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
-msgstr "Longitude personalisate|z"
+msgstr "Longitude personalisate|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
-msgstr "Spatio spisse negativ|z"
+msgstr "Spatio spisse negative|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "Salto parve|c"
+msgstr "Salto parve|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
-msgstr "Preferentias...|I"
+msgstr "Preferentias...|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Include|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Input|p"
-msgstr "Inserta|p"
+msgstr "Inserta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
-msgstr "Interruption ride de linea|m"
+msgstr "Interruption rude de linea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
-msgstr "Colla recente |e"
+msgstr "Colla recente|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
-msgstr "Recerca avante |F"
+msgstr "Recerca avante|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Move Section Down|D"
-msgstr "Move section a basso|g"
+msgstr "Move section a basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Move Section Up|U"
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Inserta titulo breve|t"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
+msgid "Insert Regular Expression"
+msgstr "Inserta expression regular"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Accept Change|c"
-msgstr "Da acceptation a modifica|A"
+msgstr "Da acceptation a modifica|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Reject Change|j"
-msgstr "Rejecta modifica|R"
+msgstr "Rejecta modifica|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
-msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
+msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
-msgstr "Stilo de texto|l"
+msgstr "Stilo de texto|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
-msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
+msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Anything|A"
-msgstr "Alique|c"
+msgstr "Alique|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Anything Non-Empty|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Edit Externally...|x"
-msgstr "Modifica externemente...|e"
+msgstr "Modifica externemente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multicolumn|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Multirow|w"
-msgstr "Multi-linea|w"
+msgstr "Multi-linea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Top Line|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
-msgstr "Alinea in alto|a"
+msgstr "Alinea in alto|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Append Row|A"
-msgstr "Adde linea|r"
+msgstr "Adde linea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "Dele|g"
+msgstr "Dele linea|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Append Column|p"
-msgstr "Adde columna|o"
+msgstr "Adde columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Copy Column|y"
-msgstr "Copia columna|y"
+msgstr "Copia columna|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Settings...|g"
-msgstr "Preferentias...|z"
+msgstr "Preferentias...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Revision Time|i"
-msgstr "Hora revision|O"
+msgstr "Hora revision|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "LyX Version|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Move Section Down|w"
-msgstr "Move section a basso|g"
+msgstr "Move section a basso|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Select Section|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
-msgstr "Nove ex patrono...|u"
+msgstr "Nove ex patrono...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
-msgstr "Esci|E"
+msgstr "Exi|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
-msgstr "Monstra historia...|g"
+msgstr "Monstra historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Usa le option de bloco|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
-#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|O"
-msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
+msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
-msgstr "Colla special|s"
+msgstr "Colla special"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select All"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
-msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
+msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
+msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
+msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
+msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "Preferentias de indice...|z"
+msgstr "Preferentias de indice...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Info Settings...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
-msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
+msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Plain Text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Customized...|C"
-msgstr "Personalisate...|z"
+msgstr "Personalisate...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Capitalize|a"
-msgstr "Littera initial majuscule|I"
+msgstr "Littera initial majuscule|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Uppercase|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Lowercase|L"
-msgstr "Omne minuscule|l"
+msgstr "Omne minuscule|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
-msgstr "Multi-columna|M"
+msgstr "Multi columna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multirow|u"
-msgstr "Multi-linea|i"
+msgstr "Multi-linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Row|A"
-msgstr "Adde linea|r"
+msgstr "Adde linea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Column|u"
-msgstr "Adde columna|o"
+msgstr "Adde columna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Column|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Limits Type|L"
-msgstr "Cambia typo de limites|l"
+msgstr "Cambia typo de limites|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
-msgstr "Definition de macro|m"
+msgstr "Definition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Change Formula Type|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Use Computer Algebra System|S"
-msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
+msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line Above|A"
-msgstr "Adde linea in alto"
+msgstr "Adde linea in alto|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line Above|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
-msgstr "Monstra | D"
+msgstr "Monstra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
+msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
-msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
+msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Roman Family|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Bold Series|B"
-msgstr "Serie grosse de mathematica"
+msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Normal Font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Maple, Simplify|S"
-msgstr "Maple, simplify|s"
+msgstr "Maple, simplificate|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maple, Evalm|E"
-msgstr "Maple, evalm|e"
+msgstr "Maple, Evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Maple, Evalf|v"
-msgstr "Maple, evalf|v"
+msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "Actualisa documento patre|a"
+msgstr "Actualisa documento patre|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
-msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
+msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
-msgstr "Claude vista currente|g"
+msgstr "Claude vista currente|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
-msgstr "A schermo integre|l"
+msgstr "A schermo integre|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Toolbars|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
-msgstr "Formattation|z"
+msgstr "Formattation|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
-msgstr "Lista / Indice general|I"
+msgstr "Lista / Indice general|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
-msgstr "Ramo"
+msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Custom Insets"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
-msgstr "Quadrato[[Menu]]"
+msgstr "Quadrato"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Citation...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
+msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Hyperlink...|k"
-msgstr "Hyper-ligamine...|k"
+msgstr "Hyper-ligamine...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
-msgstr "Titulo breve|l"
+msgstr "Titulo breve|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
-msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
+msgstr "Listato de programma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Preview|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "Symbolos...|l"
+msgstr "Symbolos...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
-msgstr "Barra interrrumpibile|z"
+msgstr "Barra interrumpibile|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "Interruption d ligatura|r"
+msgstr "Interruption de ligatura|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Display Formula|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Table of Contents|C"
-msgstr "Indice general|g"
+msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Nomenclature|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
-msgstr "Material externe...|s"
+msgstr "Material externe...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Child Document...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Traciar modificationes|T"
+msgstr "Modifica modo de traciar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Start Appendix Here|A"
-msgstr "Ci on initia le appendice|I"
+msgstr "Ci on initia le appendice|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Accept Change|A"
-msgstr "Da acceptation a modification|A"
+msgstr "Da acceptation a modification|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Accept All Changes|c"
-msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
+msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Bookmarks|B"
-msgstr "Marcatores de libro|S"
+msgstr "Marcatores de libro|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Next Note|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
-msgstr "Proxime modification|M"
+msgstr "Proxime modification|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Cross-Reference|R"
-msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
+msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Go to Label|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Clear Bookmarks|C"
-msgstr "Netta marcatores de libro|C"
+msgstr "Netta marcatores de libro|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Navigate Back|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Introduction|I"
-msgstr "Introduction |I"
+msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Customization|C"
-msgstr "Personalisation |P"
+msgstr "Personalisation|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
-msgstr "Vias breve|S"
+msgstr "Vias breve|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "LyX Functions|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
-msgstr "Aperi documento "
+msgstr "Aperi documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
-msgstr "Monstra altere formatos"
+msgstr "Actualisa altere formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
-msgstr "Inserta ( ]"
+msgstr "Inserta [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
-msgstr "Inserta ( }"
+msgstr "Inserta { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
-msgstr "Macro mathematic"
+msgstr "Macros mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
-msgstr "Revision[[Toolbar]]"
+msgstr "Revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
-msgstr "Modifica proxime"
+msgstr "Modification proxime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
-msgstr "Fusiona modificationes..."
+msgstr "Fusiona modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+msgstr "Registra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
+msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
-msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
+msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
-msgstr "Grasso\t\\mathbf"
+msgstr "Grasse\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
-msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
+msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Big Operators"
-msgstr "Operatori grandi"
+msgstr "Operatores grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "intop"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text"
-msgstr "Texto simplice"
+msgstr "Texto plan"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text|a"
-msgstr "Texto simplice|s"
+msgstr "Texto plan|s"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (pstotext)"
-msgstr "Texto simplice (pstotext)"
+msgstr "Texto plan (pstotext)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (ps2ascii)"
-msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
+msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (catdvi)"
-msgstr "Texto simplice (catdvi)"
+msgstr "Texto plan (catdvi)"
#: lib/configure.py:552
msgid "Plain Text, Join Lines"
-msgstr "Texto simplice, uni lineas"
+msgstr "Texto plan, uni lineas"
#: lib/configure.py:555
msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
+msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
#: lib/configure.py:556
msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
+msgstr "Folio de computo electronic Excel"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice spreadsheet"
-msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
+msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
msgid "LyXHTML"
#: src/Buffer.cpp:961
msgid "Conversion failed"
-msgstr "Conversion fallite"
+msgstr "Conversion falleva"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
-msgstr "Script de conversion non trovate."
+msgstr "Script de conversion non trovate"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
-"Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
+"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
"le script de conversion lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
-msgstr "On relevava un problema software con iconv"
+msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
#: src/Buffer.cpp:1260
#, c-format
"(%1$s)\n"
"contine characteres incognite per le\n"
"codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
-"Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
+"Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
"\n"
"Selige un codifica appropriate per le documento\n"
"(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
+msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2099
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
+msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
#: src/Buffer.cpp:2189
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:3228
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
-msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
+msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3282
msgid "Autosave failed!"
"\t%1$s\n"
"require files externe que non es disponibile.\n"
"Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
-"documento non pote essere compilate usque le\n"
+"documento non pote esser compilate usque le\n"
"sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
"\t%2$s\n"
"Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
msgid "No further redo information"
msgstr "Nulle altere operation de refacer"
-#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
+#: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
msgid "String not found!"
msgstr "Catena non trovate!"
-#: src/BufferView.cpp:1555
+#: src/BufferView.cpp:1557
msgid "Mark off"
msgstr "Marca de-activate"
-#: src/BufferView.cpp:1561
+#: src/BufferView.cpp:1563
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activate"
-#: src/BufferView.cpp:1568
+#: src/BufferView.cpp:1570
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removite"
-#: src/BufferView.cpp:1571
+#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Mark set"
msgstr "Marca fixate"
-#: src/BufferView.cpp:1626
+#: src/BufferView.cpp:1628
msgid "Statistics for the selection:"
-msgstr "Statisticas per la selection:"
+msgstr "Statisticas per le selection:"
-#: src/BufferView.cpp:1628
+#: src/BufferView.cpp:1630
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statisticas per le documento:"
-#: src/BufferView.cpp:1631
+#: src/BufferView.cpp:1633
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d parolas"
-#: src/BufferView.cpp:1633
+#: src/BufferView.cpp:1635
msgid "One word"
msgstr "Un parola"
-#: src/BufferView.cpp:1636
+#: src/BufferView.cpp:1638
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
-#: src/BufferView.cpp:1639
+#: src/BufferView.cpp:1641
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un character (spatios includite)"
-#: src/BufferView.cpp:1642
+#: src/BufferView.cpp:1644
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
-#: src/BufferView.cpp:1645
+#: src/BufferView.cpp:1647
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un character (spatios includite)"
-#: src/BufferView.cpp:1647
+#: src/BufferView.cpp:1649
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
-#: src/BufferView.cpp:1777
+#: src/BufferView.cpp:1780
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
"`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
"grande de %1$d"
-#: src/BufferView.cpp:1779
+#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
-#: src/BufferView.cpp:1787
+#: src/BufferView.cpp:1790
msgid "Branch name"
msgstr "Nomine ramo"
-#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
+#: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Le ramo ja existe"
-#: src/BufferView.cpp:2553
+#: src/BufferView.cpp:2564
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertante le documento %1$s..."
-#: src/BufferView.cpp:2564
+#: src/BufferView.cpp:2575
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s insertate."
-#: src/BufferView.cpp:2566
+#: src/BufferView.cpp:2577
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
-#: src/BufferView.cpp:2831
+#: src/BufferView.cpp:2842
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"debite a error: %2$s"
-#: src/BufferView.cpp:2833
+#: src/BufferView.cpp:2844
msgid "Could not read file"
msgstr "Il non pote leger file"
-#: src/BufferView.cpp:2840
+#: src/BufferView.cpp:2851
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%1$s\n"
" non es legibile."
-#: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
+#: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "On non pote aperir file"
-#: src/BufferView.cpp:2848
+#: src/BufferView.cpp:2859
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
-#: src/BufferView.cpp:2849
+#: src/BufferView.cpp:2860
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
-"le nomine del autor '%1$s',\n"
+"Le nomine del autor '%1$s',\n"
"usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
"pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
"characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
-msgstr "Texto"
+msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
-msgstr "Selection"
+msgstr "selection"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
-msgstr "Texto Selectionate"
+msgstr "texto selectionate"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
-msgstr "Texto LaTeX"
+msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
-msgstr "Consilios a completamento in linea"
+msgstr "cons. completamento in linea"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
+msgstr "cons. completamento in linea non unic"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
-msgstr "Vista preliminar de fragmento"
+msgstr "vista preliminar de fragmento"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
-msgstr "Etiquetta de nota"
+msgstr "etiquetta de nota"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
-msgstr "Fundo de nota discolorate"
+msgstr "fundo de nota discolorate"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
-msgstr "Inserto phantasma (testo)"
+msgstr "inserto phantasma (testo)"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
-msgstr "Inserto commando"
+msgstr "inserto commando"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
-msgstr "Inserto commando (fundo)"
+msgstr "inserto commando (fundo)"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
-msgstr "Inserto comando (quadro)"
+msgstr "inserto commando (quadro)"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
-msgstr "Macro mathematic (fundo)"
+msgstr "macro mathematic (fundo)"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
-msgstr "Mathematica (quadro)"
+msgstr "mathematica (quadro)"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
-msgstr "Mathematica (angulos)"
+msgstr "mathematica (angulos)"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
-msgstr "Mathematica (linea)"
+msgstr "mathematica (linea)"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
+msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
-msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
+msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
-msgstr "Macro mathematic (quadro)"
+msgstr "macro mathematic (quadro)"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
-msgstr "Macro mathematic (miscite)"
+msgstr "macro mathematic (miscite)"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
-msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
+msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
-msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
+msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
-msgstr "Inserto plicabile (texto)"
+msgstr "inserto plicabile (texto)"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
-msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
+msgstr "inserto plicabile (quadro)"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
-msgstr "Inserto (fundo)"
+msgstr "inserto (fundo)"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
-msgstr "Inserto (quadro)"
+msgstr "inserto (quadro)"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
-msgstr "Error de LaTeX"
+msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
-msgstr "Marcator de fin linea"
+msgstr "marcator de fin linea"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
-msgstr "Barra de modificationes"
+msgstr "barra de modificationes"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
-msgstr "Marcatores de spatio addite"
+msgstr "marcatores de spatio addite"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
-msgstr "Tabella (linea)"
+msgstr "tabella (linea)"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
-msgstr "Tabella (linea on/off)"
+msgstr "tabella (linea on/off)"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
-msgstr "Interruption de linea/pagina"
+msgstr "interruption de linea/pagina"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
-msgstr "Marcator de paragrapho"
+msgstr "marcator de paragrapho"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
-msgstr "Expression regular (quadro)"
+msgstr "expression regular (quadro)"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
"Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
"Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
-#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
+#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
msgid "Executing command: "
-msgstr "Commando executante:"
+msgstr "Commando executante: "
#: src/Converter.cpp:479
msgid "Build errors"
msgstr "&Non adde lo"
#: src/CutAndPaste.cpp:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
-"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
-"%2$s a %3$s"
+"Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
-"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
-"%2$s a %3$s"
+"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
+"ab\n"
+"`%2$s' a `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:691
msgid "Undefined flex inset"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
-msgstr "heredita"
+msgstr "Heredita"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
-msgstr "Grasso"
+msgstr "Grasse"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
-msgstr "maiusculettas"
+msgstr "Majusculettas"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgid "Number %1$s"
msgstr "Numero %1$s"
-#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
+#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non pote monstrar file"
-#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
+#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Le file non existe: %1$s"
-#: src/Format.cpp:281
+#: src/Format.cpp:282
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
-#: src/Format.cpp:291
+#: src/Format.cpp:292
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
-#: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
+#: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non pote modificar le file"
-#: src/Format.cpp:346
+#: src/Format.cpp:347
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
-#: src/Format.cpp:359
+#: src/Format.cpp:360
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
-#: src/Format.cpp:370
+#: src/Format.cpp:371
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
+msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
+msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
-"documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
+"documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
"configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
#: src/LyX.cpp:556
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
-msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
+msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid ""
"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
-"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
+"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
"\t-x [--execute] commando\n"
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
-"valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
+"valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
+msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
+msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
-msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
+msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3310
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
-"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
+"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
-"que numeric."
+"que numeric"
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Scale the preview size to suit."
#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
+msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid "The option to print out in landscape."
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
-"Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
-"postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
+"Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
+"postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
"argumentos."
#: src/LyXRC.cpp:3385
#: src/LyXRC.cpp:3496
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
-"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
-"\")."
+"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
+"\")"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
-msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
+msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
#: src/Text.cpp:1767
msgid "[Change Tracking] "
-msgstr "[Traciar modificationes] "
+msgstr "[Modifica modo de traciar] "
#: src/Text.cpp:1773
msgid "Change: "
#: src/Text.cpp:1777
msgid " at "
-msgstr ", "
+msgstr " a "
#: src/Text.cpp:1787
#, c-format
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
-msgstr "Disposition"
+msgstr "Disposition "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
-"iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
+"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
"Pre-requisitos mancante:\n"
"\t%2$s\n"
-"Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
+"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
"ulterior informationes."
#: src/TextClass.cpp:1340
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
-msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
+msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
-msgstr "Reimpler vertical "
+msgstr "Reimple vertical"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
-msgstr "Standard[[Bullets]]"
+msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
-msgstr "Cartelle"
+msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
msgid "File"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
msgid "Master document"
-msgstr "Doc&umento patre"
+msgstr "Documento patre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
msgid "Open files"
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
-"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
-"Continua a cercar ab initio?"
+"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
+"Continua a cercar ex initio?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
-"Continua a cercar ab fin?"
+"Continua a cercar ex fin?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
msgid "Wrap search?"
-msgstr "Continuo le cerca?"
+msgstr "Continua le cerca?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
msgid "Nothing to search"
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
-"projecto LyX!"
+"projecto LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
+msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-"Le fiixar de color \"%1$s\" falleva: le color non es definite o non pote "
-"esser re-definite."
+"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
+"esser re-definite"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
#, c-format
"Error durante que on legeva le file de configuration\n"
"%1$s\n"
"Io va retro a configuration predefinite.\n"
-"Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
+"Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
-msgstr "Bibliographia BibTeX..."
+msgstr "Bibliographia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
-msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
+msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
-msgstr "Selectiona un style BibTeX"
+msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
-msgstr "Quadro ovale, subtile"
+msgstr "Quadro oval, tenue"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Makebox"
-msgstr "Makebox"
+msgstr "Makebox (Face quadrato)"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
-msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
+msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
-msgstr "Maiusculettes"
+msgstr "Majusculettas"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
-msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
+msgstr "Error durante que on comparava documentos."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
-msgstr "Termina Processo..."
+msgstr "Termina processo..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "Fixa (big)"
+msgstr "Grosse (big)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
-msgstr "fixa (big)"
+msgstr "Grosse (Big)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "fixa (bigg)"
+msgstr "Grosse(bigg)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Fixa (Bigg)"
+msgstr "Grosse(Bigg)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Preferentias de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
msgid "Child Document"
msgstr "Documento filio"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
-msgstr "Vacue"
+msgstr "vacue"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "plain"
-msgstr "Plan"
+msgstr "plan"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "headings"
-msgstr "Capites"
+msgstr "capites"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
+msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
-msgstr "“texto”"
+msgstr "``texto”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
-msgstr "„texto“"
+msgstr "„texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
-msgstr "«texto»"
+msgstr "<<texto>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
-msgstr "»texto«"
+msgstr ">>texto<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Numbered"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
+"Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
-#, fuzzy
msgid "&Default..."
-msgstr "Predefinite..."
+msgstr "Pre&definite..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Abandona"
+msgstr "Aban&dona"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
msgid "Not Found"
-msgstr "non trovate"
+msgstr "Non trovate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
msgid "Assigned master does not include this file"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
-"si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
+"Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
"gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
"proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
"Como tu vole proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Language Settings"
-msgstr "Preferentias de Linguage"
+msgstr "Preferentias de linguage"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
msgid "File Handling"
msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
-#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
+#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector orthographic"
msgstr "Interfacie de usator"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
-#, fuzzy
msgid "Classic"
-msgstr "Classe|C"
+msgstr "Classic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"
-msgstr ""
+msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
msgid "Shortcut"
-msgstr "Via Breve"
+msgstr "Via breve"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
msgid "Res&tore"
-msgstr "&Restabili"
+msgstr "Res&tabili"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
msgid "Unknown or invalid LyX function"
-msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
+msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Invalid or empty key sequence"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Set"
-msgstr "Fixate"
+msgstr "Fixa"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Export or Send Document"
-msgstr "Exporta o Invia Documento"
+msgstr "Exporta o Invia documento"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
-#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
+#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgian "
+msgstr "Georgian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Extensiones Phonetic "
+msgstr "Extensiones Phonetic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Designo de Quadrato"
+msgstr "Designo de quadrato"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
-msgstr "Elements de Block"
+msgstr "Elements de Block (bloco)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Miscellanea de Symbolos"
+msgstr "Miscellanea de symbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
+msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
+msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
-msgstr "Variantes de Formato parve"
+msgstr "Variantes de formato parve"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr "Sillabario Linear B"
+msgstr "Syllabario Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
+msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
+msgstr "Supplemento de selectores de variation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
+msgstr "Area-A de uso private supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
+msgstr "Area-B de uso private supplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
-msgstr "Codice: "
+msgstr "Puncto de codice: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "off"
-msgstr "Non activate (off)"
+msgstr "non activate (off)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
-msgstr "Patronos|#T#t"
+msgstr "Patronos|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
-msgstr "&Abandona"
+msgstr "Aban&dona"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
msgid "All documents saved."
-msgstr "Omne documentos salveguardate"
+msgstr "Omne documentos salveguardate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
msgid " (version control, locking)"
-msgstr " (controlo de version, blocar)"
+msgstr " (controlo de version, blocante)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
msgid " (version control)"
msgstr "(incognite)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "More...|M"
-msgstr "Compara...|o"
+msgstr "Ulterior...|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr "Nulle gruppo"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Altere consilios orthographic"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignora toto|I"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
msgid "Language|L"
-msgstr "Linguage|g"
+msgstr "Linguage|L"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "Altere linguages ...|l"
+msgstr "Altere linguages ...|A"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "Hidden|H"
-msgstr "Celate|N"
+msgstr "Celate|C"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Nulle documento aperite>"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Monstra [%1$s]|M"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Nulle documento aperite>"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
msgid "Master Document"
msgstr "Documento patre"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Aperi navigator..."
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
msgid "Other Lists"
msgstr "Altere listas"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Indice general vacue>"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Altere barras de instrumentos"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Nulle ramo in documento!"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice analytic|I"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
msgid "Index Entry|d"
-msgstr "Elemento de indice|V"
+msgstr "Elemento de indice|E"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indice: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nulle action definite!"
msgstr "Omne files "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
-#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Tabula de contentos"
+msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
-msgstr "Sin quadro"
+msgstr "sin quadro"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
-msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
+msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
-msgstr "Quadro oval, subtil"
+msgstr "quadro oval, subtil"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
-msgstr "Quadro oval, spisse"
+msgstr "quadro oval, spisse"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
-msgstr "Quadro umbrate"
+msgstr "quadro umbrate"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
-msgstr "Fundo colorate"
+msgstr "fundo colorate"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
-msgstr "Quadro duple"
+msgstr "quadro duple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
-msgstr "Activate"
+msgstr "activate"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
-msgstr "Ramo:"
+msgstr "Ramo: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgid "footnote"
msgstr "apostilla"
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"in directorio temporanee."
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Files graphic: %1$s"
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Include (excludite)"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
msgid "Recursive input"
msgstr "Ingresso recursive"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:819
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
+#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
-"Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
+"Non pote cargar file includite\n"
+"`%1$s'.\n"
+"Per favor, verifica si illo existe in realitate."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:566
-#, fuzzy
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
msgid "Missing included file"
-msgstr "Include file"
+msgstr "Mancante file includite"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:572
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"ha `%2$s' como classe de documento\n"
"quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:578
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de documento differente"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:593
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"usa le modulo `%2$s'\n"
"que il non es usate in le file genitor."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:597
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Module not found"
msgstr "Modulo non trovate"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
-"Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
+"Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
msgid "Export failure"
msgstr "Exportation falleva"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inclusion non supportate"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:762
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
-"Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
+"Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
"falleva per le termino '%1$s'.\n"
"Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
"assi como explicate in le guida de usator."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "subindex"
-msgstr "Sub-indice"
+msgstr "sub-indice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
msgid "DUPLICATE: "
-msgstr "DUPLICATE:"
+msgstr "DUPLICATE: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
-msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
+msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
-"menu Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
+"menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
-"Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
+"Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
-msgstr "RUINATE:"
+msgstr "RUINATE: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Typo de indice incognite"
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
#: src/lyxfind.cpp:377
msgid "String found."
-msgstr "Catena trovate"
+msgstr "Catena trovate."
#: src/lyxfind.cpp:379
msgid "String has been replaced."
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
-#: src/lyxfind.cpp:1365
+#: src/lyxfind.cpp:1367
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expression regular invalide"
-#: src/lyxfind.cpp:1370
+#: src/lyxfind.cpp:1372
msgid "Match not found!"
msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
-#: src/lyxfind.cpp:1374
+#: src/lyxfind.cpp:1376
msgid "Match found!"
msgstr "Correspondentia trovate!"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
-msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
+msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
msgid "Bad math environment"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
-msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
+msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
-msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
+msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgid "References: "
msgstr "Referentias: "
-#: src/support/debug.cpp:40
+#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
-#: src/support/debug.cpp:41
+#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Information general"
-#: src/support/debug.cpp:42
+#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation de programma"
-#: src/support/debug.cpp:43
+#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Maneante eventos de claviero"
-#: src/support/debug.cpp:44
+#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de GUI"
-#: src/support/debug.cpp:45
+#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
-#: src/support/debug.cpp:46
+#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de files de configuration"
-#: src/support/debug.cpp:47
+#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definition personalisate de claviero"
-#: src/support/debug.cpp:48
+#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
-#: src/support/debug.cpp:49
+#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor mathematic"
-#: src/support/debug.cpp:50
+#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion de Font"
-#: src/support/debug.cpp:51
+#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de files Textclass"
-#: src/support/debug.cpp:52
+#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de version"
-#: src/support/debug.cpp:53
+#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Interfacie de controlo externe"
-#: src/support/debug.cpp:54
+#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
-msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
+msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
-#: src/support/debug.cpp:55
+#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Commandos de usator"
-#: src/support/debug.cpp:56
+#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
-msgstr "Le Lexxer de LyX"
+msgstr "Le Lexer de LyX"
-#: src/support/debug.cpp:57
+#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationes re dependentias"
-#: src/support/debug.cpp:58
+#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insertos de LyX"
-#: src/support/debug.cpp:59
+#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Files usate per LyX"
-#: src/support/debug.cpp:60
+#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos de area de travalio"
-#: src/support/debug.cpp:61
+#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages Insettext/tabular"
-#: src/support/debug.cpp:62
+#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
-#: src/support/debug.cpp:63
+#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
-msgstr "Traciar modificationes"
+msgstr "Modifica modo de traciar"
-#: src/support/debug.cpp:64
+#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
-#: src/support/debug.cpp:65
+#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creation profilo RowPainter"
-#: src/support/debug.cpp:66
+#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Verifica (cribra) rolar"
-#: src/support/debug.cpp:67
+#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathematic"
-#: src/support/debug.cpp:68
+#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
-#: src/support/debug.cpp:69
+#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Localisation/Internationalisation"
-#: src/support/debug.cpp:70
+#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
-#: src/support/debug.cpp:71
+#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
-#: src/support/debug.cpp:72
+#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
-#: src/support/debug.cpp:73
+#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Omne messages de cribrar"
-#: src/support/debug.cpp:152
+#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usator incognite"
-
-#~ msgid "List of %1$s"
-#~ msgstr "Lista de %1$s"
-
-#~ msgid "%1$s unknown"
-#~ msgstr "%1$s incognite"
-
-#~ msgid "Layout|L"
-#~ msgstr "Disposition|D"
-
-#~ msgid "Documents|D"
-#~ msgstr "Documentos|D"
-
-#~ msgid "New from Template...|T"
-#~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
-
-#~ msgid "Revert|R"
-#~ msgstr "Reverte|R"
-
-#~ msgid "Custom...|C"
-#~ msgstr "Personalisate...|z"
-
-#~ msgid "Redo|d"
-#~ msgstr "Re-face|f"
-
-#~ msgid "Cut|C"
-#~ msgstr "Talia|g"
-
-#~ msgid "Copy|o"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Paste|a"
-#~ msgstr "Colla|I"
-
-#~ msgid "Paste External Selection|x"
-#~ msgstr "Colla selection externe|e"
-
-#~ msgid "Find & Replace...|F"
-#~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
-
-#~ msgid "Tabular|T"
-#~ msgstr "Tabular|b"
-
-#~ msgid "Thesaurus..."
-#~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
-
-#~ msgid "Statistics...|i"
-#~ msgstr "Statisticas...|S"
-
-#~ msgid "Change Tracking|g"
-#~ msgstr "Tracia modificationes|d"
-
-#~ msgid "Selection as Lines|L"
-#~ msgstr "Selige como lineas|l"
-
-#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
-#~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
-
-#~ msgid "Line Top|T"
-#~ msgstr "Linea in alto|a"
-
-#~ msgid "Line Bottom|B"
-#~ msgstr "Linea in basso|b"
-
-#~ msgid "Line Left|L"
-#~ msgstr "Linea sinistre|s"
-
-#~ msgid "Line Right|R"
-#~ msgstr "Linea dextere|d"
-
-#~ msgid "Alignment|i"
-#~ msgstr "Alineamento|n"
-
-#~ msgid "Delete Row|w"
-#~ msgstr "Dele linea|g"
-
-#~ msgid "Copy Row"
-#~ msgstr "Copia linea"
-
-#~ msgid "Swap Rows"
-#~ msgstr "Excambia lineas"
-
-#~ msgid "Delete Column|D"
-#~ msgstr "Dele columna|E"
-
-#~ msgid "Copy Column"
-#~ msgstr "Copia columna"
-
-#~ msgid "Swap Columns"
-#~ msgstr "Excambia columna"
-
-#~ msgid "Toggle Numbering|N"
-#~ msgstr "Commuta numeration|n"
-
-#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
-#~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
-
-#~ msgid "Alignment|A"
-#~ msgstr "Alineamento|A"
-
-#~ msgid "Add Row|R"
-#~ msgstr "Adde linea|r"
-
-#~ msgid "Add Column|C"
-#~ msgstr "Adde columna|o"
-
-#~ msgid "Octave"
-#~ msgstr "Octave"
-
-#~ msgid "Maxima"
-#~ msgstr "Maxima"
-
-#~ msgid "Mathematica"
-#~ msgstr "Mathematica"
-
-#~ msgid "Maple, simplify"
-#~ msgstr "Maple, simplify"
-
-#~ msgid "Maple, factor"
-#~ msgstr "Maple, factor"
-
-#~ msgid "Maple, evalm"
-#~ msgstr "Maple, evalm"
-
-#~ msgid "Maple, evalf"
-#~ msgstr "Maple, evalf"
-
-#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
-#~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
-
-#~ msgid "Align Environment|A"
-#~ msgstr "Contexto align|a"
-
-#~ msgid "AlignAt Environment"
-#~ msgstr "Contexto alignat"
-
-#~ msgid "Flalign Environment|F"
-#~ msgstr "Contexto flalign|f"
-
-#~ msgid "Gather Environment"
-#~ msgstr "Contexto gather"
-
-#~ msgid "Multline Environment"
-#~ msgstr "Contexto multline"
-
-#~ msgid "Special Character|S"
-#~ msgstr "Character special|s"
-
-#~ msgid "Cross-reference...|r"
-#~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
-
-#~ msgid "Short Title"
-#~ msgstr "Titulo breve"
-
-#~ msgid "Index Entry|I"
-#~ msgstr "Elemento de indice|I"
-
-#~ msgid "Nomenclature Entry"
-#~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
-
-#~ msgid "URL...|U"
-#~ msgstr "URL...|U"
-
-#~ msgid "Lists & TOC|O"
-#~ msgstr "Listas & Indice general|h"
-
-#~ msgid "TeX Code|T"
-#~ msgstr "Codice TeX|T"
-
-#~ msgid "Minipage|p"
-#~ msgstr "Mini-pagina|p"
-
-#~ msgid "Tabular Material...|b"
-#~ msgstr "Material de tabular...|b"
-
-#~ msgid "Floats|a"
-#~ msgstr "Objectos flottante|O"
-
-#~ msgid "Include File...|d"
-#~ msgstr "Include file...|d"
-
-#~ msgid "Insert File|e"
-#~ msgstr "Inserta file|f"
-
-#~ msgid "External Material...|x"
-#~ msgstr "Material externe...|l"
-
-#~ msgid "Hyphenation Point|P"
-#~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
-
-#~ msgid "Protected Space|r"
-#~ msgstr "Spatio protegite|e"
-
-#~ msgid "Vertical Space..."
-#~ msgstr "Spaio verticale..."
-
-#~ msgid "Line Break|L"
-#~ msgstr "Interruption de linea|l"
-
-#~ msgid "Protected Dash|D"
-#~ msgstr "Tracto protegite"
-
-#~ msgid "Single Quote|Q"
-#~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
-
-#~ msgid "Ordinary Quote|O"
-#~ msgstr "Virgulettas normal|n"
-
-#~ msgid "Horizontal Line"
-#~ msgstr "Linea horizontal"
-
-#~ msgid "Font Change|o"
-#~ msgstr "Cambio font|b"
-
-#~ msgid "Math Normal Font"
-#~ msgstr "Font mathematic normal"
-
-#~ msgid "Math Calligraphic Family"
-#~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Fraktur Family"
-#~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Roman Family"
-#~ msgstr "Familia roman de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Sans Serif Family"
-#~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Bold Series"
-#~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
-
-#~ msgid "Text Normal Font"
-#~ msgstr "Font normal de texto"
-
-#~ msgid "Floatflt Figure"
-#~ msgstr "Figura floatflt"
-
-#~ msgid "Accept All Changes|A"
-#~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
-
-#~ msgid "Reject All Changes|R"
-#~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
-
-#~ msgid "Character...|C"
-#~ msgstr "Character ...|C"
-
-#~ msgid "Paragraph...|P"
-#~ msgstr "Paragrapho...|P"
-
-#~ msgid "Document...|D"
-#~ msgstr "Documento...|D"
-
-#~ msgid "Tabular...|T"
-#~ msgstr "Tabular...|b"
-
-#~ msgid "Emphasize Style|E"
-#~ msgstr "Stilo accentuate|e"
-
-#~ msgid "Noun Style|N"
-#~ msgstr "Stilo substantivo|n"
-
-#~ msgid "Bold Style|B"
-#~ msgstr "Stilo grosso|g"
-
-#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
-#~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
-
-#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
-#~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
-
-#~ msgid "Start Appendix Here|S"
-#~ msgstr "Initia hic appendice|S"
-
-#~ msgid "Update|U"
-#~ msgstr "Actualisa exito|A"
-
-#~ msgid "TeX Information|X"
-#~ msgstr "Informationes TeX|X"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
-#~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
-#~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
-#~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
-#~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
-#~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
-
-#~ msgid "Extended Features|E"
-#~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
-
-#~ msgid "Embedded Objects|m"
-#~ msgstr "Objectos insertate|O"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferentias..."
-
-#~ msgid "Quit LyX"
-#~ msgstr "Quita LyX"
-
-#~ msgid "%1$d words checked."
-#~ msgstr " %1$d parolas controlate."
-
-#~ msgid "One word checked."
-#~ msgstr "Una parola controlate."
-
-#~ msgid "Spelling check completed"
-#~ msgstr "Controlo orthographic completate"
-
-#~ msgid "&Command:"
-#~ msgstr "&Comando:"
-
-#~ msgid "Search text is empty!"
-#~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
-#~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
-#~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
-#~ "specificato \"\"."
-
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
-#~ "di comando %1$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
-#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
-#~ "d'ambiente\n"
-#~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "File non trovato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s switch.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
-#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
-#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "%2$s is not a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
-#~ "%2$s non è una cartella."
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Cartella non trovata"
-
-#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
-
-#~ msgid "Affilation:"
-#~ msgstr "Affiliazione:"
-
-#~ msgid "varGamma"
-#~ msgstr "varGamma"
-
-#~ msgid "varDelta"
-#~ msgstr "varDelta"
-
-#~ msgid "varTheta"
-#~ msgstr "varTheta"
-
-#~ msgid "varLambda"
-#~ msgstr "varLambda"
-
-#~ msgid "varXi"
-#~ msgstr "varXi"
-
-#~ msgid "varPi"
-#~ msgstr "varPi"
-
-#~ msgid "varSigma"
-#~ msgstr "varSigma"
-
-#~ msgid "varUpsilon"
-#~ msgstr "varUpsilon"
-
-#~ msgid "varPhi"
-#~ msgstr "varPhi"
-
-#~ msgid "varPsi"
-#~ msgstr "varPsi"
-
-#~ msgid "varOmega"
-#~ msgstr "varOmega"
-
-#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
-#~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
-
-#~ msgid "DockWidget"
-#~ msgstr "DockWidget"
-
-#~ msgid "X; "
-#~ msgstr "X; "
-
-#~ msgid "value of the optional vertical offset"
-#~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
-
-#~ msgid "comment"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#~ msgid "greyedout"
-#~ msgstr "Sbiadita"
-
-#~ msgid "Open Target...|O"
-#~ msgstr "Apri link|A"
-
-#~ msgid "&Use Defaults"
-#~ msgstr "Classi &predefinite"
-
-#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-#~ msgstr ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-
-#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
-#~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
-
-#~ msgid "Use &XeTeX"
-#~ msgstr "Usa &XeTeX"
-
-#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
-#~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
-
-#~ msgid "&Use babel"
-#~ msgstr "Usa &babel"
-
-#~ msgid "&Global"
-#~ msgstr "&Globale"
-
-#~ msgid "institutemark"
-#~ msgstr "Nota istituto"
-
-#~ msgid "Flex:Institute"
-#~ msgstr "Istituto"
-
-#~ msgid "Flex:E-Mail"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "altaffilmark"
-#~ msgstr "Nota affiliazione alt."
-
-#~ msgid "tablenotemark"
-#~ msgstr "Nota tabella"
-
-#~ msgid "scheme"
-#~ msgstr "schema"
-
-#~ msgid "chart"
-#~ msgstr "diagramma"
-
-#~ msgid "graph"
-#~ msgstr "grafico"
-
-#~ msgid "Bibnote"
-#~ msgstr "Bibnote"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Chimica"
-
-#~ msgid "CRcat"
-#~ msgstr "CRcat"
-
-#~ msgid "InstituteMark"
-#~ msgstr "Nota istituto"
-
-#~ msgid "Flex:Alert"
-#~ msgstr "Avviso"
-
-#~ msgid "Flex:Structure"
-#~ msgstr "Struttura"
-
-#~ msgid "Flex:ArticleMode"
-#~ msgstr "Modo articolo"
-
-#~ msgid "Flex:PresentationMode"
-#~ msgstr "Modo presentazione"
-
-#~ msgid "Thanks Reference"
-#~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
-
-#~ msgid "Internet Address Reference"
-#~ msgstr "Rif. posta elettronica"
-
-#~ msgid "Name (First Name)"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Name (Surname)"
-#~ msgstr "Cognome"
-
-#~ msgid "By Same Author (bib)"
-#~ msgstr "Stesso autore (bib)"
-
-#~ msgid "Titlenotemark"
-#~ msgstr "Nota titolo"
-
-#~ msgid "Authormark"
-#~ msgstr "Nota autore"
-
-#~ msgid "CorAuthormark"
-#~ msgstr "Nota autore corr."
-
-#~ msgid "Lowercase"
-#~ msgstr "Minuscolo"
-
-#~ msgid "Inst"
-#~ msgstr "Inst"
-
-#~ msgid "Sidenote"
-#~ msgstr "Nota a lato"
-
-#~ msgid "Marginnote"
-#~ msgstr "Nota a margine"
-
-#~ msgid "NewThought"
-#~ msgstr "NuovoPensiero"
-
-#~ msgid "AllCaps"
-#~ msgstr "Maiuscolo"
-
-#~ msgid "SmallCaps"
-#~ msgstr "Maiuscoletto"
-
-#~ msgid "Flex:Firstname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Flex:Fname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Flex:Surname"
-#~ msgstr "Cognome"
-
-#~ msgid "Flex:Filename"
-#~ msgstr "Nome file"
-
-#~ msgid "Flex:Literal"
-#~ msgstr "Letterale"
-
-#~ msgid "Flex:Emph"
-#~ msgstr "Enfatizzato"
-
-#~ msgid "Flex:Abbrev"
-#~ msgstr "Abbrev"
-
-#~ msgid "Flex:Citation-number"
-#~ msgstr "Numero citazione"
-
-#~ msgid "Flex:Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Flex:Day"
-#~ msgstr "Giorno"
-
-#~ msgid "Flex:Month"
-#~ msgstr "Mese"
-
-#~ msgid "Flex:Year"
-#~ msgstr "Anno"
-
-#~ msgid "Flex:Issue-number"
-#~ msgstr "Numero-edizione"
-
-#~ msgid "Flex:Issue-day"
-#~ msgstr "Giorno-edizione"
-
-#~ msgid "Flex:Issue-months"
-#~ msgstr "Mesi-edizione"
-
-#~ msgid "Flex:ISSN"
-#~ msgstr "ISSN"
-
-#~ msgid "Flex:CODEN"
-#~ msgstr "CODEN"
-
-#~ msgid "Flex:SS-Code"
-#~ msgstr "Codice-SS"
-
-#~ msgid "Flex:SS-Title"
-#~ msgstr "Titolo-SS"
-
-#~ msgid "Flex:CCC-Code"
-#~ msgstr "Codice-CCC"
-
-#~ msgid "Flex:Code"
-#~ msgstr "Codice"
-
-#~ msgid "Flex:Dscr"
-#~ msgstr "Dscr"
-
-#~ msgid "Flex:Keyword"
-#~ msgstr "Parola chiave"
-
-#~ msgid "Flex:Orgdiv"
-#~ msgstr "Orgdiv"
-
-#~ msgid "Flex:Orgname"
-#~ msgstr "Orgname"
-
-#~ msgid "Flex:Street"
-#~ msgstr "Via"
-
-#~ msgid "Flex:City"
-#~ msgstr "Città"
-
-#~ msgid "Flex:State"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Flex:Postcode"
-#~ msgstr "Codice postale"
-
-#~ msgid "Flex:Country"
-#~ msgstr "Paese"
-
-#~ msgid "Flex:Directory"
-#~ msgstr "Cartella"
-
-#~ msgid "Flex:Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Flex:KeyCombo"
-#~ msgstr "KeyCombo"
-
-#~ msgid "Flex:KeyCap"
-#~ msgstr "KeyCap"
-
-#~ msgid "Flex:GuiMenu"
-#~ msgstr "GuiMenu"
-
-#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "GuiMenuItem"
-
-#~ msgid "Flex:GuiButton"
-#~ msgstr "GuiButton"
-
-#~ msgid "Flex:MenuChoice"
-#~ msgstr "MenuChoice"
-
-#~ msgid "Flex"
-#~ msgstr "Flex"
-
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "Nota a piè pagina"
-
-#~ msgid "Note:Comment"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#~ msgid "Note:Note"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "Note:Greyedout"
-#~ msgstr "Sbiadita"
-
-#~ msgid "Box:Shaded"
-#~ msgstr "Sfondo colorato"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Cinto"
-
-#~ msgid "Argument"
-#~ msgstr "Argomento"
-
-#~ msgid "Info:menu"
-#~ msgstr "Info:menu"
-
-#~ msgid "Info:shortcut"
-#~ msgstr "Info:scorciatoia"
-
-#~ msgid "Info:shortcuts"
-#~ msgstr "Info:scorciatoie"
-
-#~ msgid "Braillebox"
-#~ msgstr "Casella braille"
-
-#~ msgid "Flex:Endnote"
-#~ msgstr "Note finali"
-
-#~ msgid "Flex:Initial"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Flex:Glosse"
-#~ msgstr "Glosse"
-
-#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "Tri-Glosse"
-
-#~ msgid "Flex:Expression"
-#~ msgstr "Espressione"
-
-#~ msgid "Flex:Concepts"
-#~ msgstr "Concetti"
-
-#~ msgid "Flex:Meaning"
-#~ msgstr "Significato"
-
-#~ msgid "Flex:Noun"
-#~ msgstr "Sostantivazione"
-
-#~ msgid "Flex:Strong"
-#~ msgstr "Forte"
-
-#~ msgid "Noweb literate programming"
-#~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
-
-#~ msgid "Sweave Options"
-#~ msgstr "Opzioni sweave"
-
-#~ msgid "S/R expression"
-#~ msgstr "Espressione S/R"
-
-#~ msgid "Norsk"
-#~ msgstr "Norvegese"
-
-#~ msgid "Nynorsk"
-#~ msgstr "Neonorvegese"
-
-#~ msgid "file[[scope]]"
-#~ msgstr "del file"
-
-#~ msgid "master document[[scope]]"
-#~ msgstr "del documento padre"
-
-#~ msgid "open files[[scope]]"
-#~ msgstr "dei file aperti"
-
-#~ msgid "manuals[[scope]]"
-#~ msgstr "dei manuali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keywordsr"
-#~ msgstr "Parole chiave"
-
-#~ msgid "Current paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafo attuale"
-
-#~ msgid "Current ¶graph"
-#~ msgstr "Paragrafo attua&le"
-
-#~ msgid "A&vailable indices:"
-#~ msgstr "&Rami disponibili:"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Larghezza:"
-
-#~ msgid "&Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
-
-#~ msgid "&Vert. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto &verticale"
-
-#~ msgid "Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
-
-#~ msgid "Vert. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto verticale"
-
-#~ msgid "Successful "
-#~ msgstr "Riuscito/a"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Errore "
-
-#~ msgid "All indices"
-#~ msgstr "Tutti gli indici"
-
-#~ msgid "&Ok"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Cust&om:"
-#~ msgstr "Pers&onalizzato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
-#~ "lyx2lyx script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
-#~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified document\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "could not be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il documento specificato\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "non ha potuto essere letto."
-
-#~ msgid "Could not read document"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
-
-#~ msgid "&Keep it"
-#~ msgstr "&Tienilo"
-
-#~ msgid "Cannot view URL"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "Ipercollegamento"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etichetta"
-
-#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
-#~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
-
-#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
-#~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisibili"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altezza:"
-
-#~ msgid "Value of the line height."
-#~ msgstr "Spessore della linea"
-
-#~ msgid "CharStyle:Institute"
-#~ msgstr "Istituto"
-
-#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#~ msgid "CharStyle:Alert"
-#~ msgstr "Avviso"
-
-#~ msgid "CharStyle:Structure"
-#~ msgstr "Struttura"
-
-#~ msgid "Element:Firstname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Element:Fname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Element:Filename"
-#~ msgstr "Nome file"
-
-#~ msgid "Element:Citation-number"
-#~ msgstr "Numero citazione"
-
-#~ msgid "Element:Issue-number"
-#~ msgstr "Numero-edizione"
-
-#~ msgid "Element:Issue-day"
-#~ msgstr "Giorno-edizione"
-
-#~ msgid "Element:Issue-months"
-#~ msgstr "Mesi-edizione"
-
-#~ msgid "Element:SS-Title"
-#~ msgstr "Titolo-SS"
-
-#~ msgid "Element:CCC-Code"
-#~ msgstr "Codice-CCC"
-
-#~ msgid "Element:Postcode"
-#~ msgstr "Codice postale"
-
-#~ msgid "Element:Directory"
-#~ msgstr "Cartella"
-
-#~ msgid "Element:KeyCombo"
-#~ msgstr "KeyCombo"
-
-#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "GuiMenuItem"
-
-#~ msgid "Element:GuiButton"
-#~ msgstr "GuiButton"
-
-#~ msgid "Element:MenuChoice"
-#~ msgstr "MenuChoice"
-
-#~ msgid "CharStyle"
-#~ msgstr "Stile"
-
-#~ msgid "Custom:Endnote"
-#~ msgstr "Note finali"
-
-#~ msgid "CharStyle:Initial"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "Tri-Glossa"
-
-#~ msgid "CharStyle:Noun"
-#~ msgstr "Sostantivo"
-
-#~ msgid "CharStyle:Emph"
-#~ msgstr "Enfatizzato"
-
-#~ msgid "CharStyle:Code"
-#~ msgstr "Codice"
-
-#~ msgid "FrmtRef: "
-#~ msgstr "FrmtRef: "
-
-#~ msgid "Glossary term"
-#~ msgstr "Voce di glossario"
-
-#~ msgid "Middle|d"
-#~ msgstr "Centrale|a"
-
-#~ msgid "caption frame"
-#~ msgstr "Didascalia (cornice)"
-
-#~ msgid "top/bottom line"
-#~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
-
-#~ msgid "Decimal point:"
-#~ msgstr "Separatore decimale:"
-
-#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
-#~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
-
-#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
-#~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
-
-#~ msgid "Screen &DPI:"
-#~ msgstr "&DPI dello schermo:"
-
-#~ msgid "Textual reference plus <page>"
-#~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
-
-#~ msgid "ColorUi"
-#~ msgstr "ColorUi"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
-#~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
-#~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
-#~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
-
-#~ msgid "Publisher ID"
-#~ msgstr "Identificativo editoriale"
-
-#~ msgid "OptArg"
-#~ msgstr "ArgOpz"
-
-#~ msgid "TheoremTemplate"
-#~ msgstr "Modello di teorema"
-
-#~ msgid "Theorem #:"
-#~ msgstr "Teorema #:"
-
-#~ msgid "Lemma #:"
-#~ msgstr "Lemma #:"
-
-#~ msgid "Corollary #:"
-#~ msgstr "Corollario #:"
-
-#~ msgid "Proposition #:"
-#~ msgstr "Proposizione #:"
-
-#~ msgid "Conjecture #:"
-#~ msgstr "Congettura #:"
-
-#~ msgid "Criterion #:"
-#~ msgstr "Criterio #:"
-
-#~ msgid "Fact #:"
-#~ msgstr "Fatto #:"
-
-#~ msgid "Axiom #:"
-#~ msgstr "Assioma #:"
-
-#~ msgid "Definition #:"
-#~ msgstr "Definizione #:"
-
-#~ msgid "Example #:"
-#~ msgstr "Esempio #:"
-
-#~ msgid "Condition #:"
-#~ msgstr "Condizione #:"
-
-#~ msgid "Problem #:"
-#~ msgstr "Problema #:"
-
-#~ msgid "Exercise #:"
-#~ msgstr "Esercizio #:"
-
-#~ msgid "Remark #:"
-#~ msgstr "Osservazione #:"
-
-#~ msgid "Claim #:"
-#~ msgstr "Asserzione #:"
-
-#~ msgid "Note #:"
-#~ msgstr "Nota #:"
-
-#~ msgid "Notation #:"
-#~ msgstr "Notazione #:"
-
-#~ msgid "Case #:"
-#~ msgstr "Caso #:"
-
-#~ msgid "Footernote"
-#~ msgstr "Nota a piè pagina"
-
-#~ msgid "Inter-word Space|w"
-#~ msgstr "Spazio tra parole|p"
-
-#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
-
-#~ msgid "Overwrite all files?"
-#~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
-
-#~ msgid "Continue &asking"
-#~ msgstr "&Continua a chiedere"
-
-#~ msgid "Some layouts may not be available."
-#~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
-
-#~ msgid "Thin space"
-#~ msgstr "Spazio sottile"
-
-#~ msgid "Medium space"
-#~ msgstr "Spazio medio"
-
-#~ msgid "Thick space"
-#~ msgstr "Spazio spesso"
-
-#~ msgid "Negative thin space"
-#~ msgstr "Spazio sottile negativo"
-
-#~ msgid "Negative medium space"
-#~ msgstr "Spazio medio negativo"
-
-#~ msgid "Negative thick space"
-#~ msgstr "Spazio spesso negativo"
-
-#~ msgid "Inter-word space"
-#~ msgstr "Spazio tra parole"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Formato data"
-
-#~ msgid "Unknown buffer info"
-#~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
-
-#~ msgid "QQuad Space"
-#~ msgstr "Spazio qquad"
-
-#~ msgid "Preview\t"
-#~ msgstr "Anteprima\t"
-
-#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
-#~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opzioni"
-
-#~ msgid "Find LyX Text"
-#~ msgstr "Trova testo LyX"
-
-#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
-
-#~ msgid "&Replace with..."
-#~ msgstr "Sostituisci &con..."
-
-#~ msgid "Ne&xt"
-#~ msgstr "S&uccessivo"
-
-#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
-
-#~ msgid "Pre&vious"
-#~ msgstr "P&recedente"
-
-#~ msgid "&Keep case"
-#~ msgstr "&Mantieni iniziale"
-
-#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "T&rova..."
-
-#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
-#~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
-
-#~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
-#~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
-
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Successivo"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
-
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "&Precedente"
-
-#~ msgid "Ch. "
-#~ msgstr "Cap. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout file requested by this document,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
-#~ "class or style file required by it is not\n"
-#~ "available. See the Customization documentation\n"
-#~ "for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
-#~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
-#~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
-
-#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
-#~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
-#~ "etichetta."
-
-#~ msgid "Any &word"
-#~ msgstr "Qualsiasi &parola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "TextLabel"
-#~ msgstr "Etichetta"
-
-#~ msgid "Merge cells"
-#~ msgstr "Unisci celle"
-
-#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
-
-#~ msgid "Branch Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni ramo"
-
-#~ msgid "Horizontal Space Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
-
-#~ msgid "Table Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni tabella"
-
-#~ msgid "Vertical Space Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
-
-#~ msgid "Language ...|L"
-#~ msgstr "Lingua ...|L"
-
-#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
-#~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
-
-#~ msgid "&Debug messages"
-#~ msgstr "Messaggi di verifica"
-
-#~ msgid "Clear &automatically"
-#~ msgstr "Cancella automaticamente"
-
-#~ msgid "Dissolve Inset|l"
-#~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
-
-#~ msgid "Box Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni casella"
-
-#~ msgid "TeX Code Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
-
-#~ msgid "Float Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
-
-#~ msgid "Match found and replaced !"
-#~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
-
-#~ msgid "Close this panel"
-#~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Precedente"
-
-#~ msgid "Match..."
-#~ msgstr "Corrispondenza..."
-
-#~ msgid "Find LyX Dialog"
-#~ msgstr "Trova testo LyX"
-
-#~ msgid "The Enter key works, too"
-#~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
-
-#~ msgid "The delete key works, too"
-#~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "F&ind:"
-#~ msgstr "&Trova:"
-
-#~ msgid "Current &Paragraph"
-#~ msgstr "&Paragrafo attuale"
-
-#~ msgid "Document in current file"
-#~ msgstr "Documento nel file attuale"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fine"
-
-#~ msgid "begin"
-#~ msgstr "dall'inizio"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "dalla fine"
-
-#~ msgid "forward"
-#~ msgstr "in avanti"
-
-#~ msgid "backwards"
-#~ msgstr "all'indietro"
-
-#~ msgid " of "
-#~ msgstr " di "
-
-#~ msgid " reached while searching "
-#~ msgstr " raggiunto cercando "
-
-#~ msgid "Continue searching from "
-#~ msgstr "Continuo la ricerca "
-
-#~ msgid "&Dummy"
-#~ msgstr "&Fittizio"
-
-#~ msgid "&Automatic clear"
-#~ msgstr "&Pulizia automatica"
-
-#~ msgid "----- Debugging levels -----"
-#~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
-
-#~ msgid "Show progress messages"
-#~ msgstr "Monitora avanzamento"
-
-#~ msgid "(cancelling)"
-#~ msgstr "(annullamento)"
-
-#~ msgid "Anschrift:"
-#~ msgstr "Anschrift:"
-
-#~ msgid "Briefkopf:"
-#~ msgstr "Briefkopf:"
-
-#~ msgid "Absender:"
-#~ msgstr "Absender:"
-
-#~ msgid "Zusatz:"
-#~ msgstr "Zusatz:"
-
-#~ msgid "Ihre Zeichen:"
-#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
-
-#~ msgid "Unsere Zeichen:"
-#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
-
-#~ msgid "Sachbearbeiter:"
-#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
-
-#~ msgid "Unterschrift:"
-#~ msgstr "Unterschrift:"
-
-#~ msgid "Fusszeile(n):"
-#~ msgstr "Fusszeile(n):"
-
-#~ msgid "Vorwahl:"
-#~ msgstr "Vorwahl:"
-
-#~ msgid "Telefon:"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#~ msgid "Ort:"
-#~ msgstr "Ort:"
-
-#~ msgid "Datum:"
-#~ msgstr "Datum:"
-
-#~ msgid "Betreff:"
-#~ msgstr "Betreff:"
-
-#~ msgid "Anrede:"
-#~ msgstr "Anrede:"
-
-#~ msgid "Gruss:"
-#~ msgstr "Gruss:"
-
-#~ msgid "Anlage(n):"
-#~ msgstr "Anlage(n):"
-
-#~ msgid "Verteiler:"
-#~ msgstr "Verteiler:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testo:"
-
-#~ msgid "Strasse"
-#~ msgstr "Strasse"
-
-#~ msgid "Strasse:"
-#~ msgstr "Strasse:"
-
-#~ msgid "Land"
-#~ msgstr "Land"
-
-#~ msgid "Land:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "RetourAdresse:"
-#~ msgstr "RetourAdresse:"
-
-#~ msgid "MeinZeichen:"
-#~ msgstr "MeinZeichen:"
-
-#~ msgid "IhrZeichen:"
-#~ msgstr "IhrZeichen:"
-
-#~ msgid "IhrSchreiben:"
-#~ msgstr "IhrSchreiben:"
-
-#~ msgid "BLZ"
-#~ msgstr "BLZ"
-
-#~ msgid "BLZ:"
-#~ msgstr "BLZ:"
-
-#~ msgid "Konto"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "Konto:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Adresse:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Anlagen:"
-#~ msgstr "Anlagen:"
-
-#~ msgid "No LaTeX log file found."
-#~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
-
-#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
-#~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
-
-#~ msgid "Latex"
-#~ msgstr "Latex"
-
-#~ msgid "View Output|V"
-#~ msgstr "Mostra output|M"
-
-#~ msgid "Update Output|U"
-#~ msgstr "Aggiorna output|A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Search"
-#~ msgstr "Avanzata"
-
-#~ msgid "Replace Ne&xt"
-#~ msgstr "Sostituisci &successivo"
-
-#~ msgid "Find &Prev"
-#~ msgstr "Trova &precedente"
-
-#~ msgid "Replace P&rev"
-#~ msgstr "Sostituisci &precedente"
-
-#~ msgid "Current buffer only"
-#~ msgstr "Solo buffer attuale"
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Buffer"
-
-#~ msgid "Current file and all included files"
-#~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Documento"
-
-#~ msgid "All open buffers"
-#~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
-
-#~ msgid "Dropped Capitals"
-#~ msgstr "Capolettere"
-
-#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Dropped Capital"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Find LyX...|X"
-#~ msgstr "Trova LyX...|X"
-
-#~ msgid "Close Tab Group|G"
-#~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
-
-#~ msgid "Regexp"
-#~ msgstr "Regexp"
-
-#~ msgid "No file open!"
-#~ msgstr "Nessun file aperto!"
-
-#~ msgid "Jump to the label"
-#~ msgstr "Salta all'etichetta"
-
-#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
-#~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
-#~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni nota"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Larghezza colonna"
-
-#~ msgid "Listing settings"
-#~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\alph{enumii}."
-#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
-
-#~ msgid "Insert|n"
-#~ msgstr "Inserisci|s"
-
-#~ msgid "Unknown spacing argument: "
-#~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
-#~ "parametri."
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Lunghezza"
-
-#~ msgid "Opened inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
-
-#~ msgid "Opened Box Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
-
-#~ msgid "Opened Branch Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
-
-#~ msgid "Opened Caption Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
-
-#~ msgid "Opened ERT Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
-
-#~ msgid "Opened Flex Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
-
-#~ msgid "Opened Float Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
-
-#~ msgid "Opened Footnote Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
-
-#~ msgid "Opened Listing Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
-
-#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
-
-#~ msgid "Opened Note Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
-
-#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
-
-#~ msgid "Opened Phantom Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
-
-#~ msgid "Opened table"
-#~ msgstr "La tabella è stata aperta"
-
-#~ msgid "Opened Text Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
-
-#~ msgid "Opened Wrap Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
-
-#~ msgid "Select the default language of your documents"
-#~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
-
-#~ msgid "Personal &dictionary:"
-#~ msgstr "&Dizionario personale:"
-
-#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
-#~ "diverso da quello prestabilito"
-
-#~ msgid "Use input encod&ing"
-#~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
-
-#~ msgid "Toggle Label|L"
-#~ msgstr "Commuta etichetta|C"
-
-#~ msgid "Move Section down|d"
-#~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
-
-#~ msgid "Move Section up|u"
-#~ msgstr "Sposta sezione su|s"
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed."
-#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
-#~ "aspell_english\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
-#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
-#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
-#~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
-#~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
-
-#~ msgid "*.pws"
-#~ msgstr "*.pws"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept Change|C"
-#~ msgstr "Accetta modifica|A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&ommand:"
-#~ msgstr "&Comando:"
-
-#~ msgid "&BibTeX command:"
-#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
-
-#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
-#~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
-
-#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
-#~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
-
-#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
-#~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
-
-#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
-#~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
-
-#~ msgid "View|V[[show]]"
-#~ msgstr "Mostra output|M"
-
-#~ msgid "View DVI"
-#~ msgstr "Mostra DVI"
-
-#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
-#~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
-
-#~ msgid "View PostScript"
-#~ msgstr "Mostra Postscript"
-
-#~ msgid "Update DVI"
-#~ msgstr "Aggiorna DVI"
-
-#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
-#~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
-
-#~ msgid "Update PostScript"
-#~ msgstr "Aggiorna Postscript"
-
-#~ msgid "Thesaurus failure"
-#~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-
-#~ msgid "Indices"
-#~ msgstr "Indici"
-
-#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
-#~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
-
-#~ msgid "B&rowse..."
-#~ msgstr "S&foglia..."
-
-#~ msgid "Number of Co&pies:"
-#~ msgstr "Numero di copie"
-
-#~ msgid "Sa&ns Serif:"
-#~ msgstr "Se&nza Grazie:"
-
-#~ msgid "Ne&w"
-#~ msgstr "&Nuovo"
-
-#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
-#~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
-
-#~ msgid "Native OS API not yet supported."
-#~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
-
-#~ msgid "Spellchecker error"
-#~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
-#~ "Maybe it has been killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
-#~ "Forse è stato terminato."
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed"
-#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
-
-#~ msgid "LangHeader"
-#~ msgstr "Etichetta Lingua"
-
-#~ msgid "Language Header:"
-#~ msgstr "Etichetta Lingua:"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Lingua:"
-
-#~ msgid "LastLanguage"
-#~ msgstr "Ultima Lingua"
-
-#~ msgid "Last Language:"
-#~ msgstr "Ultima Lingua:"
-
-#~ msgid "LangFooter"
-#~ msgstr "Riferimento Lingua"
-
-#~ msgid "Language Footer:"
-#~ msgstr "Riferimento Lingua:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Computer"
-
-#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "Computer:"
-
-#~ msgid "EmptySection"
-#~ msgstr "Sezione vuota"
-
-#~ msgid "Empty Section"
-#~ msgstr "Sezione vuota"
-
-#~ msgid "CloseSection"
-#~ msgstr "Chiudi sezione"
-
-#~ msgid "Close Section"
-#~ msgstr "Chiudi sezione"
-
-#~ msgid "Go back to Reference|G"
-#~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phantom Text"
-#~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
-
-#~ msgid "RegExp"
-#~ msgstr "RegExp"
-
-#~ msgid "&Initialize Group Name:"
-#~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
-
-#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
-#~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
-
-#~ msgid "&Postscript driver:"
-#~ msgstr "&Driver postscript:"
-
-#~ msgid "Append Parameter"
-#~ msgstr "Aggiungi parametro"
-
-#~ msgid "Remove Last Parameter"
-#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
-
-#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
-#~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
-
-#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
-#~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
-
-#~ msgid "Insert Optional Parameter"
-#~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
-
-#~ msgid "Remove Optional Parameter"
-#~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
-
-#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
-#~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
-
-#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
-#~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
-
-#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
-#~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
-
-#~ msgid "&Default language:"
-#~ msgstr "Lingua &predefinita:"
-
-#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Applicazione esterna per formattare\n"
-#~ "tabelle in formato testo semplice"
-
-#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
-#~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
-
-#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
-
-#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create an ispell process.\n"
-#~ "You may not have the right languages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
-#~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ispell process returned an error.\n"
-#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
-#~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
-#~ "`%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
-#~ "nella codifica `%2$s'."
-
-#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
-#~ "convertita nella codifica `%2$s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
-#~ "nella codifica `%2$s'."
-
-#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
-#~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
-
-#~ msgid "ispell"
-#~ msgstr "ispell"
-
-#~ msgid "pspell (library)"
-#~ msgstr "pspell (libreria)"
-
-#~ msgid "aspell (library)"
-#~ msgstr "aspell (libreria)"
-
-#~ msgid "*.ispell"
-#~ msgstr "*.ispell"
-
-#~ msgid "figure"
-#~ msgstr "Figura"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "Tabella"
-
-#~ msgid "algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo"
-
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "tableau"
-
-#~ msgid "Filtering layouts with \""
-#~ msgstr "Filtraggio layout con \""
-
-#~ msgid "keywords"
-#~ msgstr "parole chiave"
-
-#~ msgid "Table of Contents|a"
-#~ msgstr "Indice generale|g"
-
-#~ msgid "FAQ|F"
-#~ msgstr "FAQ|F"
-
-#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
-
-#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
-#~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
-
-#~ msgid "Slidecontents"
-#~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
-
-#~ msgid "Progress Contents"
-#~ msgstr "Contenuti svolgimento"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "American"
-#~ msgstr "Americano"
-
-#~ msgid "Austrian (old spelling)"
-#~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
-
-#~ msgid "Austrian"
-#~ msgstr "Austriaco"
-
-#~ msgid "Bahasa Malaysia"
-#~ msgstr "Bahasa Malesia"
-
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "Britannico"
-
-#~ msgid "Canadian"
-#~ msgstr "Canadese"
-
-#~ msgid "LinuxDoc"
-#~ msgstr "LinuxDoc"
-
-#~ msgid "LinuxDoc|x"
-#~ msgstr "LinuxDoc|x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gruß:"
-#~ msgstr "Gruss:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference\t"
-#~ msgstr "Riferimento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
-#~ msgstr "Indirizzo mittente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
-#~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "RetourAdresse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Postvermerk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrSchreiben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "MeinZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Unterschrift"
-
-#~ msgid "Stadt:"
-#~ msgstr "Stadt:"
-
-#~ msgid "Braille mirror off"
-#~ msgstr "Braille mirror off"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
-#~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
-
-#~ msgid "LaTeX default"
-#~ msgstr "LaTeX default"
-
-#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
-#~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
-
-#~ msgid "Left-click to open the inset"
-#~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
-
-#~ msgid "Keep *roff temporary files"
-#~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
-
-#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
-#~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
-
-#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
-#~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
-
-#~ msgid "Split View Horizontally|i"
-#~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
-
-#~ msgid "Split View Vertically|V"
-#~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
-
-#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
-#~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout had to be changed from\n"
-#~ "%1$s to %2$s\n"
-#~ "because of class conversion from\n"
-#~ "%3$s to %4$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
-#~ "%1$s a %2$s\n"
-#~ "a causa della conversione della classe da\n"
-#~ "%3$s a %4$s"
-
-#~ msgid "Changed Layout"
-#~ msgstr "Layout modificato"
-
-#~ msgid "Unknown layout"
-#~ msgstr "Layout sconosciuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
-#~ "Trying to use the default instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
-#~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
-
-#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
-#~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
-
-#~ msgid "Opened Environment Inset: "
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
-
-#~ msgid "Display image in LyX"
-#~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
-
-#~ msgid "Screen display"
-#~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Bianco e nero"
-
-#~ msgid "Grayscale"
-#~ msgstr "Scala di grigi"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "&Display:"
-#~ msgstr "&Visualizzazione:"
-
-#~ msgid "Sca&le:"
-#~ msgstr "Sca&la:"
-
-#~ msgid "Scr&een Display:"
-#~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
-
-#~ msgid "Do not display"
-#~ msgstr "Non mostrare"
-
-#~ msgid "Unknown Info: "
-#~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
-
-#~ msgid "Unknown action %1$s"
-#~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
-
-#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
-#~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"