# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
-#
# Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>, 2007, 2008.
# Richman Reuven <richman.reuven@gmail.com>, 2011.
# Guy Rutenberg <guyrutenberg@gmail.com>, 2015-2019.
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Omer Shechter <omer.shechter@mail.huji.ac.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "פ&תח"
-#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
+#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
-#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
+#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:343
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות־יוצרים"
-#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
+#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
msgid "Build Info"
msgstr "פרטי בנייה"
-#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
+#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
msgid "Release Notes"
msgstr "הערות שחרור"
-#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
+#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr "העתקת פרטי גרסה ללוח־ההעתקה"
-#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
+#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "העתק מידע על ה&גרסה"
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
-"אם ברצונך להשתמש ברשימת מחברים מקוצרת (עם \"ואחרים\") יחד עם "
-"רשימה מלאה למובאות מחבר-שנה, ניתן להכניס לכאן את הרשימה המלאה "
-"ומעלה את הרשימה המקוצרת."
+"אם ברצונך להשתמש ברשימת מחברים מקוצרת (עם \"ואחרים\") יחד עם רשימה מלאה "
+"למובאות מחבר-שנה, ניתן להכניס לכאן את הרשימה המלאה ומעלה את הרשימה המקוצרת."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "צ×\95ר ×\91×\99×\91×\99×\9c×\99×\95×\92רפ×\99×\94 ×\9cכל יחידה מוגדרת."
+msgstr "צ×\95ר ×\91×\99×\91×\9c×\99×\95×\92רפ×\99×\94 ×¢×\91×\95ר כל יחידה מוגדרת."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX."
-#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
+#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
msgid "&Processor:"
msgstr "מ&עבד:"
msgid "Select a processor"
msgstr "בחר מעבד"
-#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
+#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
msgid "Op&tions:"
msgstr "אפשרו&יות:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
-msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש"
+msgstr "מסד(י) נתוני BibTeX לשימוש"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
-"אם מסד־הנתונים הביבליוגרפי שלך משתמש בקידוד שונה מאשר מסמך ה־LyX , ציין זאת"
-" כאן"
+"אם מסד־הנתונים הביבליוגרפי שלך משתמש בקידוד שונה מאשר מסמך ה־LyX , ציין זאת "
+"כאן"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
msgid "The BibTeX style"
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
-"אפשרויות לפקודת הביביליוגרפיה של biblatex. ניתן לעיין במדריך biblatex לפרטים"
-" נוספים."
+"אפשרויות לפקודת הביביליוגרפיה של biblatex. ניתן לעיין במדריך biblatex לפרטים "
+"נוספים."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
msgid "Scan for new databases and styles"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
-msgstr "אפשר &שבירת עמוד"
+msgstr "א&פשר שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
-msgstr "×\99×\99ש×\95ר ×\90× ×\9b×\99 ש×\9c ×\94ת×\99×\91×\94 (×\91×\94ת×\99×\99×\97ס×\95ת ×\9c×\91ס×\99ס ×\94ת×\99×\91ה)"
+msgstr "×\99×\99ש×\95ר ×\90× ×\9b×\99 ש×\9c ×\94ת×\99×\91×\94 (×\91×\94ת×\99×\99×\97ס×\95ת ×\9c×\91ס×\99ס ×\94ש×\95רה)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
msgid "Stretch"
-msgstr "מתח"
+msgstr "מְתַח"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
msgstr "בחר את הענף שלך"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Inverted"
-msgstr "×\9e×\9e×\99ר×\99×\9d"
+msgstr "×\94פ×\95×\9a ×\9eצ×\92 תצ×\95×\92×\94"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
msgstr "הסר את הענף המסומן"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
-#: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
+#: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
msgid "&Remove"
msgstr "&הסר"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
-msgstr "×\94×\95ספת ענף חדש לרשימה"
+msgstr "×\94×\95סף ענף חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
-msgstr "ש×\99× ×\95×\99 את שם הענף הנבחר"
+msgstr "×©× ×\94 את שם הענף הנבחר"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
-msgstr "×\94×\95ספת הענפים הנבחרים לרשימה."
+msgstr "×\94×\95סף ×\90ת הענפים הנבחרים לרשימה."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
-msgstr "×\94×\95ספת את כל הענפים הלא ידועים לרשימה."
+msgstr "×\94×\95סף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "הוסף ה&כל"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
-#: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
+#: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
-msgstr "הצג שינויים בפלט"
+msgstr "הצג שינויים בפלט בעזרת פסים"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "תכונות גופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
msgstr "&סדרה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
msgid "Font shape"
msgstr "צורת הגופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
msgid "Font color"
msgstr "צבע גופן"
msgstr "&צבע:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
-#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
-msgstr "underline"
+msgstr "קו תחתי:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
-msgstr ""
+msgstr "הוספת קו תחתי לטקסט"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "ק&ו חוצה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
-msgstr "קו חוצה "
+msgstr "קו חוצה"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
msgid "Language Settings"
msgstr "&שפה:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
#: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
-msgstr "×\90×\9d ×\96×\94 ×\9eס×\95×\9e×\9f, ×\9c×\90 תת×\91צע ×\91×\93×\99קת־×\90×\99×\95ת ש×\9c ×\94×\98קס×\98 ×\94× ×\91×\97ר"
+msgstr "ס×\9e×\9f ×\9b×\90×\9f ×\90×\9d ×\90×\99×\9f ×\91רצ×\95× ×\9a ×\9c×\91×\93×\95ק ×\90ת ×\94×\90×\99×\95ת ש×\9c ×\94×\98קס×\98 ×\94×\9eס×\95×\9e×\9f"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
-msgstr ""
+msgstr "אל תכליל בבדיקת איות"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
+"הדגשה סמנטית (ברירת המחדל היא הטיה של הטקסט,\n"
+"אבל ניתן לשנות זאת)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
-msgstr ""
+msgstr "מודגש&"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"העבר את תוכן השדות\"טקסט לפני\" ו־\"טקסט אחרי\" ליטרלית ל־LaTeX. "
-"ס×\9e×\9f ×\96×\90ת ×\90×\9d ×\91רצ×\95× ×\9a ×\9c×\94×\9b× ×\99ס ק×\95×\93 LaTeX."
+"העבר את תוכן השדות\"טקסט לפני\" ו־\"טקסט אחרי\" ליטרלית ל־LaTeX. סמן זאת אם "
+"ברצונך להכניס קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
-"כפה אותיות רישיות לשמור (\"Del Piero\", לא \"del Piero\"), אם סגנון המובאה"
-" תומך בכך."
+"כפה אותיות רישיות לשמור (\"Del Piero\", לא \"del Piero\"), אם סגנון המובאה "
+"תומך בכך."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
-msgstr "×\9bפ×\94 ×\91×\90×\95ת×\99×\95ת &ר×\99ש×\99×\95ת"
+msgstr "כפה אותיות &רישיות"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
-"ציין תמיד את שמות כל המחברים (במקום להשתמש ב־\"ואחרים\".) אם סגנון המובאה"
-" הנוכחי תומך בכך."
+"ציין תמיד את שמות כל המחברים (במקום להשתמש ב־\"ואחרים\".) אם סגנון המובאה "
+"הנוכחי תומך בכך."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
msgid "All aut&hors"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
msgid "&Change..."
-msgstr "&×©× ×\94..."
+msgstr "&ש×\99× ×\95×\99..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
msgid "Greyed-out notes:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
msgid "Shaded boxes:"
-msgstr "ת×\99×\91×\95ת ×\9e×\95צ×\9c×\9cות:"
+msgstr "צ×\91×¢ רקע ×\9cת×\99×\91ות:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
-msgstr "עמוד: "
+msgstr "עמוד:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
msgid "Ch&ange..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
-msgstr "×\92רס×\90×\95ת ק×\95שמות"
+msgstr "×\92רס×\90×\95ת ק×\95×\93מות"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "חדש:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
-msgstr "×\91×\97ר ×\91×\9eפת×\97 ×\90×\9c×\99×\95 רש×\95×\9e×\94 ×\96×\95 צר×\99×\9b×\94 ×\9c×\94שת×\99×\99×\9a."
+msgstr "×\91×\97ר ×\90ת ×\94×\9eס×\9e×\9a ש×\9e×\9e× ×\95 ×\99×\99×\9cק×\97×\95 ×\94×\94×\92×\93ר×\95ת"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
msgid "Document Settings"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
msgid "C&ounter:"
-msgstr "מ&ונה:"
+msgstr "מוֹנֶה:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
msgid "Select counter to modify"
-msgstr "×\91×\97×\99רת מונה לשינוי"
+msgstr "×\91×\97ר מונה לשינוי"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
msgid "&Action:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
-msgstr "×\91×\97×\99רת ×\94פע×\95×\9c×\94 ×\9c×\91×\99צ×\95×¢ ×¢×\9c ×\94×\9e×\95× ×\94 ×\94× ×\91×\97ר"
+msgstr "×\91×\97ר ×\90ת ×\94פע×\95×\9c×\94 שת×\91×\95צע ×¢×\9c ×\94×\9e×\95× ×\94 ש×\91×\97רת"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
-msgstr "×\94ת×\90×\9d ס×\95×\92×\99 ת×\95×\97×\9e×\99×\9d"
+msgstr "×\94ת×\90×\9d ×\90ת ס×\95×\92 ×\94ת×\95Öº×\97Öµ×\9d ×\94×\99×\9e× ×\99 ×\9cת×\95Öº×\97Öµ×\9d ×\94ש×\9e×\90×\9c×\99"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "&Keep matched"
msgstr "התאם"
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
-msgstr ""
+msgstr "החלף את הסוגרים הימני והשמאלי (תוך החלפת הכיוון של שניהם)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "החלף ושנה כיוון"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
-"בחירת השגיאה תוביל להצגת הודעת השגיאה בלוח מטה, והסמן "
-"×\99קפ×\95×¥ ×\9c×\9e×\99ק×\95×\9d ×\91×\9eס×\9e×\9a ×\91×\95 ×\94תר×\97ש×\94 ×\94ש×\92×\99×\90×\94."
+"בחירת השגיאה תוביל להצגת הודעת השגיאה בלוח מטה, והסמן יקפוץ למיקום במסמך בו "
+"התרחשה השגיאה."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
-msgstr ""
+msgstr "פתח את תיבת הדו-שיח של LaTeX Log File"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "ראה יומן מ&לא..."
-# זה או "ניסיון להציג את הפלט גם כאשר התרחשו שגיאות הידור" או "נסה להציג את הפלט גם כאשר התרחשו שגיאות הידור".
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
-msgstr ""
+msgstr "נסה לפתוח את הפלט אפילו אם יש שגיאות הידור"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
-msgstr "×\94ר×\90×\94 פ×\9c×\98 ×\91&כל מקרה"
+msgstr "×\94צ×\92 ×\90ת ×\94פ×\9c×\98 ×\91כל מקרה"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
-msgstr "אפש&רויות LaTeX ו- LyX"
+msgstr "אפש&רויות LaTeX ו־LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
-msgstr "ה&צג ב- LyX"
+msgstr "ה&צג ב־LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "הח&לף עם:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
-#, fuzzy
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
-msgstr "Shift+Enter ×\97פש ק×\95×\93×\9d ישירות"
+msgstr "Shift+Enter ×\99×\97פש ×\90×\97×\95×¨× ×\99ת ישירות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
-msgstr "×\94ת×\90×\9d מילים שלמות בלבד"
+msgstr "×\94×\92×\91×\9c ×\90ת ×\94×\97×\99פ×\95ש ×\9cמילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
msgid "Wh&ole words"
msgstr "מ&ילים שלמות"
msgstr "הבדל בין אותיות &רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
-#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
+#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "מצא את המופע הבא (Enter. אחורנית: Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
msgid "Find &>"
msgstr "חפש הבא &>"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
-#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
+#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "החלף ומצא את המופע הבא (Enter. אחורנית: Shift+Enter)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
-#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
+#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
msgid "Rep&lace >"
msgstr "ה&חלף >"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &All"
-msgstr "החלף ה&כל"
+msgstr "×\94×\97×\9c×£ ×\94&×\9b×\95×\9c"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
msgid "Settin&gs"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "C&urrent document"
-msgstr "מ &סמך נוכחי"
+msgstr "מ&סמך נוכחי"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"של הטקסט המוחלף"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
-#, fuzzy
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
-msgid "Strike-through"
-msgstr "קו־חוצה"
+msgid "Sectioning markup"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
+msgid "Deletion (change)"
+msgstr "מחיקה (שונה)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
msgstr "סדרת גופנים"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
-#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
-msgstr "סגנון שם עצם"
-
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
-msgid "Dese&lect all"
-msgstr "ב&טל בחירת הכול"
+msgstr "מסומן סמנטית (מודגש/שם עצם)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
-#, fuzzy
-msgid "Sectioning markup"
-msgstr "חלוקה לסיעים"
-
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
-msgid "Deletion (change)"
-msgstr "מחיקה (שונה)"
+msgid "Strike-through"
+msgstr "קו־חוצה"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
-#, fuzzy
+msgid "Dese&lect all"
+msgstr "הסר בחירה מהכל"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
msgid "Underlining"
-msgstr "underline"
+msgstr "קו תחתי"
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
msgid "&Select all"
msgstr "&בחר הכל"
+# לבדוק אם זה משנה למשהו
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
-msgstr "×\90×\95×\91×\99×\99ק×\98"
+msgstr "×\98×\95פס"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
-msgstr "×\99ש×\95ר ת×\9b× ×\99×\9d"
+msgstr "×\99×\99ש×\95ר ש×\9c ×\94ת×\95×\9b×\9f"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid ""
msgid "D&ocument Default"
msgstr "ברירת־המחדל למסמך"
-# האם זו פעולה או תיאור? "תוכן מיושר לשמאל" או "ישר לשמאל את התוכן"?
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
-#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
-msgstr "×\94×\9b× ×¡ ×\9e×\97ר×\95×\96רת ×\9cס×\99× ×\95×\9f ת×\95×\9b×\9f"
+msgstr "×\99×\99שר ×\90ת ת×\95×\9b×\9f ×\94×\90×\95×\91×\99×\99ק×\98 ×\9cש×\9e×\90×\9c"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgstr "ל&שמאל"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "Center float contents"
-msgstr "×\94×\9b× ×¡ ×\9e×\97ר×\95×\96רת ×\9cס×\99× ×\95×\9f ת×\95×\9b×\9f"
+msgstr "×\99×\99שר ת×\95×\9b×\9f ×\94×\90×\95×\91×\99×\99ק×\98 ×\91×\9eר×\9b×\96"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
-msgstr ""
+msgstr "יישר תוכן האובייקט לימין"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&ימין"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
-msgstr "×\94שת×\9eש ×\91×\99×\99ש×\95ר ×\91ר×\99ר×\94 ×\94×\9e×\97×\93×\9c ×¢×\91×\95ר פסק×\94 ×\96×\95, ×\9e×\94 ש×\94×\95×\90 ×\9c×\90 ×\99היה."
+msgstr "×\94שת×\9eש ×\91×\99×\99ש×\95ר ×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c ש×\9c ×\94×\9e×\97×\9cק×\94 ×¢×\91×\95ר ×\90×\95×\91×\99×\99ק×\98×\99×\9d צפ×\99×\9d, ת×\94×\99×\94 ×\90שר תהיה."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&סובב לצדדים"
-# לבדוק מה זה
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "מיקום בעמוד"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
-msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9eס×\9e×\9a"
+msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9e×\99&ק×\95×\9d:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
-msgstr "×\97×\9cק×\95 ×\94&×¢×\9c×\99×\95×\9f ש×\9c ×\94×\93×£"
+msgstr "×\97×\9cק×\95 ×\94&×¢×\9c×\99×\95×\9f ש×\9c ×\94×¢×\9e×\95×\93"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "השתמש בצורה הישנה"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
-#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
+#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
-msgstr "×\94ת×\90×\9d ×\90ת ×\94×\92×\95פ×\9f Typewriter למימדי גופן הבסיס"
+msgstr "×\94ת×\90×\9d ×\90ת ×\92×\95פ×\9f ×\9e×\9b×\95× ×ª ×\94×\9bת×\99×\91×\94 למימדי גופן הבסיס"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
-msgstr "×\91×\97ר פ×\95× ×\98 מתמטי"
+msgstr "×\91×\97ר ×\92×\95פ×\9f מתמטי"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
-"השתמש בגופני OpenType ו-TrueType באמצעות חבילת fontspec (דורש XeTeX או LuaTeX)"
+"השתמש בגופני OpenType ו-TrueType באמצעות חבילת fontspec (דורש XeTeX או "
+"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
-msgstr "×\94&שת×\9eש ×\91פ×\95× ×\98 non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)"
+msgstr "×\94&שת×\9eש ×\91×\92×\95×¤× ×\99 non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
-"כברירת־מחדל, שבירת שורה יכולה להתרחש לאחר קווים־מפרידים מסוג en dash או em"
-" dash. "
-"סימון תיבה זו מונע זאת."
+"כברירת־מחדל, שבירת שורה יכולה להתרחש לאחר קווים־מפרידים מסוג en dash או em "
+"dash. סימון תיבה זו מונע זאת."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
-msgstr "×\90ס×\95ר ש&בירת־שורה לאחר קווים־מפרידים"
+msgstr "×\9e× ×¢ ש&בירת־שורה לאחר קווים־מפרידים"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
-msgstr "קבע את אורך התמונה. השְׁאֵר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית."
+msgstr "קבע את אורך התמונה. הַשְׁאֵר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
msgid "Set &height:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
-msgstr "קבע את רוחב התמונה. השְׁאֵר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית."
+msgstr "קבע את רוחב התמונה. הַשְׁאֵר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
msgid "Set &width:"
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
-"אפשר תצוגה מוקדמת של גרפיקה זו - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת "
-"היישום (ראה תפריט העדפות)."
+"אפשר תצוגה מוקדמת של גרפיקה זו - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת "
+"×\91ר×\9eת ×\94×\99×\99ש×\95×\9d (ר×\90×\94 תפר×\99×\98 ×\94×¢×\93פ×\95ת)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
-msgstr ""
+msgstr "מוגן מפני שבירה"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
-msgstr "×\9e× ×¢ ש×\91×\99רת ש×\95ר×\94 ×\90×\95×\98×\95×\9e×\98×\99ת ×\9c×\90×\97ר ר×\95×\95×\97"
+msgstr "×\94×\92×\9f ×¢×\9c ×\94ר×\95×\95×\97 ×\9e×¤× ×\99 ש×\91×\99ר×\94 ×\90×\95×\98×\95×\9e×\98×\99ת ש×\9c ×\94ש×\95ר×\94"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
-msgstr "ש×\9d ×\94×\9eת×\90×\99×\9d ×\9cÖ¾URL"
+msgstr "ש×\9d ×\94×\9eש×\95×\99×\99×\9a ×\9c-URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"מעביר את התוכן של השדה \"שם\" באופן מילולי ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להזין"
-" קוד LaTeX."
+"מעביר את התוכן של השדה \"שם\" באופן מילולי ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להזין "
+"קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
-"קישור לאינטרנט או לכל יעד עם רכיב \"רָשׁוּת\" (כלומר, כתובת המכילה ://"
-" בתחילתה)"
+"קישור לאינטרנט או לכל יעד עם רכיב \"רָשׁוּת\" (כלומר, כתובת המכילה :// בתחילתה)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""
+"קַשֵׁר למען URI ברשת שאינו אחד מהסוגים הקודמים (במקרה זה צריך לכתוב בשדה היעד "
+"את הקישור המלא, כולל השדה שלפני //: )"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgstr "&אחר"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
-msgstr "סו&ג קובץ:"
+msgstr "סו&ג קובץ כלול:"
-#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
+#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Include"
msgstr "כלול"
-#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
+#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:421
msgid "Verbatim"
msgstr "מילה במילה"
-#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
+#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
msgid "Program Listing"
msgstr "רישום קוד"
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
-msgstr "ש×\9d ×\94ק×\95×\91×¥ ×\9c×\9b×\9c×\95×\9c (× ×\99ת×\9f ×\9c×\99צ×\95ר ק×\95×\91×¥ ×\97×\93ש ×¢×\9c ×\99×\93×\99 ×\94×\96× ×ª ש×\9d ק×\95×\91×¥ ש×\90×\99× ×\95 קיים.)"
+msgstr "ש×\9d ק×\95×\91×¥ ×\9c×\94×\9b×\9c×\9c×\94. (× ×\99ת×\9f ×\9c×\99צ×\95ר ק×\95×\91×¥ ×\97×\93ש ×¢\"×\99 ×\9bת×\99×\91ת ש×\9d ק×\95×\91×¥ ×\9c×\90 קיים.)"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"סמן כאן כדי להעביר את הכותרת ישירות ל-LaTeX. (למשל אם ברצונך להכניס כאן קוד "
+"LaTeX)."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
msgid "Available I&ndexes"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
-msgstr "×\94×\9b× ×¡ ×\9b×\90×\9f פק×\95×\93×\94 ×\9e×\95ת×\90×\9eת־×\90×\99ש×\99ת (×\9c×\9c×\90 ת×\95 ס×\9c×\90ש מוביל)."
+msgstr "×\94×\9b× ×¡ ×\9b×\90×\9f פק×\95×\93×\94 ×\9e×\95ת×\90×\9eת־×\90×\99ש×\99ת (×\9c×\9c×\90 ת×\95 ×\9c×\95×\9bס×\9f מוביל)."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו."
-#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
+#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "Index Generation"
msgstr "יצירת מפתח"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
-msgstr "שנה שם"
+msgstr "שנה שם..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
-msgstr "סוג &מידע"
+msgstr "סוג &מידע:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
-msgstr "מִתְוֶה מקומי..."
+msgstr "מחלקת מסמך מקומית..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
msgid "Select if the current document is included to a master file"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
msgid "Enter the name of the default master document"
-msgstr "הכנס את שם ברירת־המחדל עבור המסמך האשי"
+msgstr "×\94×\9b× ×¡ ×\90ת ש×\9d ×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c ×¢×\91×\95ר ×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94ר×\90ש×\99"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "Class Options"
"Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
"output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
msgstr ""
-"נסה להציג הפניות מעוצבות כפי שיופיעו בפלט. לדוגמה, \"משפט 1\" במקום רק התווית."
+"נסה להציג הפניות מעוצבות כפי שיופיעו בפלט. לדוגמה, \"משפט 1\" במקום רק "
+"התווית."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
msgid "Format cross-references in the &work area"
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
-"יצירת מירכאות המתאימות עצמן אוטומטית לסגנון הנבחר מעלה. "
-"בהיעדר בחירה, המירכאות יתאימו לסגנון בו "
-"הן הוכנסו."
+"יצירת מירכאות המתאימות עצמן אוטומטית לסגנון הנבחר מעלה. בהיעדר בחירה, "
+"המירכאות יתאימו לסגנון בו הן הוכנסו."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
-msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת־המחדל: \\usepackage{babel})"
+msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת־המחדל: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
-msgstr "הסט:"
+msgstr "×\94×\99ס×\98:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "ערך הסט שורה אנכי."
+msgstr "ער×\9a ×\94×\99ס×\98 ש×\95ר×\94 ×\90× ×\9b×\99."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות."
+msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
-msgstr "×\94צ×\92 ת×\95×\95×\99×\9d ×\91מחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
+msgstr "×\94צ×\92 ר×\95×\95×\97×\99×\9d ×\91ת×\95×\9a מחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
-msgstr "ר×\95×\95×\97 ×\91×\9e×\97ר×\95×\96ת ×\9bס×\9e×\9c"
+msgstr "ס×\9e×\9c ×¢×\91×\95ר ר×\95×\95×\97 ×\91×\9e×\97ר×\95×\96ת"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
-msgstr "×\94שת×\9eש ×\91×\98×\91×\9cת ת×\95×\95×\99×\9d ×\9e×\90×\95ר×\9bת"
+msgstr "×\94שת×\9eש ×\91×\98×\91×\9cת ת×\95×\95×\99×\9d ×\9e×\95ר×\97×\91ת"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
-msgstr "&×\98×\91×\9cת ת×\95×\95×\99×\9d ×\9e×\90×\95ר×\9bת"
+msgstr "&×\98×\91×\9cת ת×\95×\95×\99×\9d ×\9e×\95ר×\97×\91ת"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
msgid "Language[[Programming]]"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
-msgstr ""
+msgstr "LyX ישתמש בעורך לקובצי (La)TeX רגילים"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
msgstr "חפש הבא"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
-#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
-msgstr "ת×\99ק×\99×\99ת ×¢×\91×\95×\93×\94:"
+msgstr "פת×\99×\97ת ×\94ת×\99ק×\99×\99×\94 ×\94×\9e×\9b×\99×\9c×\94 ×\90ת ק×\95×\91×¥ ×\94×\99×\95×\9e×\9f"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "&עדכן"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
+#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
msgid "File &Language:"
-msgstr "שפת קובץ:"
+msgstr "שפת ×\94ק×\95×\91×¥:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
-msgstr "×\94שפ×\94 ×\90×\95 ×\94שפ×\95ת ×\94×\96×\9e×\99× ×\95ת ×\9c×\9eס×\9e×\9a ×\94× ×\91×\97ר ת×\95צ×\92 ×\90×\95 יוצגו כאן"
+msgstr "×\94שפ×\94 ×\90×\95 ×\94שפ×\95ת ×\94×\96×\9e×\99× ×\95ת ×\9cק×\95×\91×¥ ×\94× ×\91×\97ר יוצגו כאן"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
msgid ""
"Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
"is unchecked, different defaults may be used."
msgstr ""
-"השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך<br> "
-"ש×\99×\9d ×\9c×\91: ×\90×\9d ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\9c×\90 × ×\91×\97רת עש×\95×\99 ×\9c×\94×\99×\95ת ש×\99×\9e×\95ש ×\91×\91ר×\99ר×\95ת־×\9e×\97×\93×\9c ש×\95× ×\95ת."
+"השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך<br> שים לב: אם אפשרות זו לא נבחרת עשוי "
+"להיות שימוש בברירות־מחדל שונות."
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
msgid "&Default margins"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
-msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c רק ×\90ת תת־×\94×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×\94×\9eס×\95×\9e× ×\99×\9d ×\91פ×\9c×\98"
+msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c ×\91פ×\9c×\98 רק ×\90ת תת־×\94×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×©× ×\91×\97ר×\95"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "Include only &selected children"
-msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c רק ×\90ת ×\94×\99×\9c×\93×\99×\9d ×\94×\9eס×\95×\9e× ×\99×\9d"
+msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c רק ×\90ת תת־×\94×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×©× ×\91×\97ר×\95"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include all subdocuments in the output"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
msgid "&Include all children"
-msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c ×\90ת ×\9b×\9c ×\94×\99×\9c×\93ים"
+msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c ×\90ת ×\9b×\9c ×\94×\91× ים"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
msgid ""
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
-"כל המונים וההפניות של כל המסמכים הבנים המוחרגים לא ילקחו בחשבון. "
-"×\9c×\9b×\9f ×\94×\9e×\95× ×\99×\9d ×\91פ×\9c×\98 עש×\95×\99×\9d ×\9c×\94×\99×\95ת ש×\95× ×\99×\9d ×\9eפ×\9c×\98 ×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\92×\9e×\95ר.<br> "
-"×\96×\95×\94×\99 ×\94ש×\99×\98×\94 ×\94×\9e×\94×\99ר×\94 ×\91×\99×\95תר. ×\91×\97ר ×\96×\90ת ×\90×\9d ×\90×\99× ×\9a ×\96ק×\95ק ×\9cער×\9b×\99 ×\9e×\95× ×\99×\9d ×\95×\94×¤× ×\99×\95ת תק×\99× ×\99×\9d."
+"כל המונים וההפניות של כל המסמכים הבנים המוחרגים לא ילקחו בחשבון. לכן המונים "
+"×\91פ×\9c×\98 עש×\95×\99×\9d ×\9c×\94×\99×\95ת ש×\95× ×\99×\9d ×\9eפ×\9c×\98 ×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\92×\9e×\95ר.<br> ×\96×\95×\94×\99 ×\94ש×\99×\98×\94 ×\94×\9e×\94×\99ר×\94 ×\91×\99×\95תר. ×\91×\97ר "
+"זאת אם אינך זקוק לערכי מונים והפניות תקינים."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
"מונים וההפניות של המסמכים הבנים המוחרגים יוגדרו פעם אחת ולאחריה יתאימו עצמם "
-"אם מסמכים מוחרגים ייערכו. שיטה זו מגדירה נכונה את המונים וההפניות במרבית"
-" המקרים, "
-"אבל היא אינה מעדכנת הפניות עמודים לילדים שאינם־כלולים שהשתנו בעקבות שינוי"
-" בקבצים שנכללו.<br> "
-"היא מהירה משמעותית יותר מאשר \"נהל בקפידה\". בחר זאת אם הנך זקוק לערכי מונים"
-" והפניות תקינים סה\"כ."
+"אם מסמכים מוחרגים ייערכו. שיטה זו מגדירה נכונה את המונים וההפניות במרבית "
+"המקרים, אבל היא אינה מעדכנת הפניות עמודים לילדים שאינם־כלולים שהשתנו בעקבות "
+"שינוי בקבצים שנכללו.<br> היא מהירה משמעותית יותר מאשר \"נהל בקפידה\". בחר "
+"זאת אם הנך זקוק לערכי מונים והפניות תקינים סה\"כ."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
-"דאג שכל המונים וההפניות יהיו זהים למסמך הגמור. "
-"שיטה זו איטית משמעותית יותר משתי השיטות הראשונות.<br> "
-"בחר זאת אם אתה נדרש לערכי מונים תקינים לחלוטין."
+"דאג שכל המונים וההפניות יהיו זהים למסמך הגמור. שיטה זו איטית משמעותית יותר "
+"משתי השיטות הראשונות.<br> בחר זאת אם אתה נדרש לערכי מונים תקינים לחלוטין."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
-msgstr "הזח נוסחאות מוצגות במקום למרכז"
+msgstr "הַזֵחַ נוסחאות תצוגה במקום למרכז אותן"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
-msgstr "ה&זח נוסחאות"
+msgstr "הַזֵחַ את הנוסחאות"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
-msgstr "צ×\93 ×\9eספ×\95ר ×\94× ×\95ס×\97×\94:"
+msgstr "צ×\93 ×\9c×\9eספ×\95ר ×\94× ×\95ס×\97×\90×\95ת:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
-msgstr "×\94צ×\93 ×\91×\95 ×\94× ×\95ס×\97×\90×\95ת ×\99×\9e×\95ספר×\95"
+msgstr "×\94צ×\93 ×\9c×\9eספ×\95ר ×\94× ×\95ס×\97×\90×\95ת"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"מעביר את התוכן של השדות \"סמל\" ו־\"תיאור\" באופן מילולי ל־LaTeX. "
-"ס×\9e×\9f ×\96×\90ת ×\90×\9d ×\91רצ×\95× ×\9a ×\9c×\94×\96×\99×\9f ק×\95×\93 LaTeX."
+"מעביר את התוכן של השדות \"סמל\" ו־\"תיאור\" באופן מילולי ל־LaTeX. סמן זאת אם "
+"ברצונך להזין קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
-"אפשרויות (לדוגמה, right, modulo, switch(*), pagewise) מספור שורות (חבילת"
-" lineno). "
-"לפרטים נוספים יש לעיין במדריך חבילת lineno."
+"אפשרויות למספור שורות (פרמטרים לחבילת lineno. לדוגמא: right,modulo,switch(*),"
+"pagewise וכד'). לפיוט ראה את המדריך לחבילה."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
-msgstr "מאקרו מותאם־אישית במבוא של LaTeX"
+msgstr "מאקרו מותאם אישית בהקדמה של LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
msgid ""
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
+"אם לא מסומן כאן, אז תוכן שנחשב שביר כמו תוויות וערכי אינדקס יכולים לנוע. "
+"מומלץ להשאיר את הפריט מסומן, אחרת יכולות לצוץ תקלות."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
-msgstr ""
+msgstr "מנע הזזה של תוכן שביר"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
msgid "&XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
msgid "Write CSS to file"
-msgstr "כתוב CSS לקובץ"
+msgstr "כתוב CSS לְקובץ"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
msgid "Scaling factor for images used for math output."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
-msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1"
+msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "mml"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
-#, fuzzy
msgid "&Table output:"
-msgstr "פלט מתמטי:"
+msgstr "פלט טבלה:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "CALS"
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
-"שמירת כל הפרמטרים בקובץ ה־LyX, כולל כאלה שמשתנים תדיר "
-"או שהם ספציפיים למשתמש (כגון פלט מעקב שינויים, או נתיב תיקיית המסמך). "
-"×\91×\99×\98×\95×\9c ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 תק×\9c ×¢×\9c ×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9c×¢×\91×\95×\93×\94 ש×\99ת×\95פ×\99ת ×\95×¢×\9d ×\9eער×\9b×\95ת ×\9c× ×\99×\94×\95×\9c ×\92רס×\90×\95ת."
+"שמירת כל הפרמטרים בקובץ ה־LyX, כולל כאלה שמשתנים תדיר או שהם ספציפיים למשתמש "
+"(כגון פלט מעקב שינויים, או נתיב תיקיית המסמך). ביטול אפשרות זו תקל על הגדרות "
+"לעבודה שיתופית ועם מערכות לניהול גרסאות."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
msgid "Save &transient properties"
-msgstr "שמור תכונות ארעיות"
+msgstr "שמור תכונות ארָעִיוֹת"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
msgid "Output Format"
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
-"הרץ את צד השרת של LaTeX עם הדגל -shell-escape (אזהרה: רצוי להשתמש רק כשבאמת"
-" הכרחי)"
+"הרץ את צד השרת של LaTeX עם הדגל -shell-escape (אזהרה: רצוי להשתמש רק כשבאמת "
+"הכרחי)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
msgid "&Allow running external programs"
-msgstr "&אפשר הרצת תוכנות חיצוניות"
+msgstr "&×\90פש×\95ר ×\94רצת ת×\95×\9b× ×\95ת ×\97×\99צ×\95× ×\99×\95ת"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "מחבר:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
-#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "ה&נדון:"
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
-"הוספת אפשרויות hyperref נוספות (מופרדות על ידי פסיק) באמצעות \\hypersetup ."
+"אפשרויות נוספות להעברה לחבילה hyperref (ע\"י הפקודה hypersetup\\), מופרדות "
+"בפסיק."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
+"מטא-נתונים של המסמך ואפשרויות PDF נוספות (כפי שנקבעו ב-LaTex מיוני 22 ואילך)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
-#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
-msgstr "ש×\9e×\95ר ×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9b×\91ר×\99רת ×\9e×\97×\93×\9c"
+msgstr "×\9e×\98×\90-× ×ª×\95× ×\99×\9d ש×\9c ×\94×\9eס×\9e×\9a"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
-msgstr "בחר גודל דף מסוhים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם־אישית\""
+msgstr "בחר גודל דף מסוים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם־אישית\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgid "Line &spacing"
msgstr "מרווח &בין שורות"
-#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
+#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
-#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
+#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
msgid "Double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Do not indent paragraph"
-msgstr "&אל תזיח פסקה"
+msgstr "אל תזִיחַ פסקה"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
-msgstr "×\94שת×\9eש &×\91×\91ר×\99רת־מחדל"
+msgstr "ש×\97×\96ר ×\9c×\91ר×\99רת־×\94מחדל"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית"
+msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית (שנ')"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
-"כשמאופשר, שאל את המשתמש לפני פתיחת כל ממיר חיצוני המשתמש באפשרות \"needauth\"."
+"כשמאופשר, שאל את המשתמש לפני פתיחת כל ממיר חיצוני המשתמש באפשרות "
+"\"needauth\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "השתמש באפשרות needauth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
-#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
-msgstr "×\94ת×\90×\9d ×\90ת גודל התצוגה המקדימה."
+msgstr "×\94ת×\90×\9e×\94 ×\9cגודל התצוגה המקדימה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
+#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
-msgstr "× ×§×\94 ×\90ת ×\9b×\9c ×\94×\9e×\99×\93×¢ ×¢×\9c ×¡×©× ×\99×\9d"
+msgstr "× ×§×\94 ×\90ת ×\9b×\9c ×\94×\9e×\99×\93×¢ ×\9e×\94×\94פע×\9c×\95ת"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
"emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
"rescue."
msgstr ""
-"אם אפשרות זו מסומנת, LyX ישמור עותק זמני של השינויים במסמך בכל פרק זמן "
-"נתון (בתור filename.lyx# בתיקייה הנתונה). בניגוד לגיבוי מעלה. עותק זמני זה "
-"ימחק בעת שמירת השינויים. במקרה של קריסת התכנה כאשר לא כל השינויים "
-"נשמרו וכאשר לא ניתן לשחזר מקובץ החירום (הקרוי filename.lyx.emergency), "
-"עותק זה יהיה להצלה."
+"אם אפשרות זו מסומנת, LyX ישמור עותק זמני של השינויים במסמך בכל פרק זמן נתון "
+"(בתור filename.lyx# בתיקייה הנתונה). בניגוד לגיבוי מעלה. עותק זמני זה ימחק "
+"בעת שמירת השינויים. במקרה של קריסת התכנה כאשר לא כל השינויים נשמרו וכאשר לא "
+"ניתן לשחזר מקובץ החירום (הקרוי filename.lyx.emergency), עותק זה יהיה להצלה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
-"אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת־מחדל בפורמט בינארי דחוס. "
-"×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ק×\99×\99×\9e×\99×\9d ×¢×\93×\99×\99×\9f ×\99ש×\9eר×\95 ×\91×\9eצ×\91×\9d ×\94× ×\95×\9b×\97×\99 (×\93×\97×\95ס ×\90×\95 ×\9c×\90)."
+"אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת־מחדל בפורמט בינארי דחוס. מסמכים קיימים "
+"עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
msgid "&Save new documents compressed by default"
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
-"אם מסומן, נתיב תיקיית המסמך תישמר בתוך המסמך. "
-"×\96×\94 ×\9e×\90פשר ×\9eצ×\99×\90ת ×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×\9eצ×\95רפ×\99×\9d ×\9c×\90×\97ר ×\94×\96×\96ת ×\94×\9eס×\9e×\9a ×\9c×\9eק×\95×\9d ×\90×\97ר."
+"אם מסומן, נתיב תיקיית המסמך תישמר בתוך המסמך. זה מאפשר מציאת מסמכים מצורפים "
+"לאחר הזזת המסמך למקום אחר."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
msgid "Save the &document directory path"
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
"menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
msgstr ""
-"אם מסומן, LyX יחפש בכונן־הקשיח שלך לקבצים מתאימים "
-"×\91עת ×\9c×\97×\99צ×\94 ×¢×\9c \"× ×¡×\94 ×\9cפת×\95×\97 ת×\95×\9b×\9f ×\9e×\95×\91×\90×\94...\" ×\91תפר×\99×\98 ×\94×\9e×\95×\91×\90×\95ת. "
-"ש×\99×\9d ×\9c×\91: ×\99×©× ×\9f ×\94ש×\9c×\9b×\95ת ×\90×\91×\98×\97×\99×\95ת ×\9b×\9eת×\95×\90ר ×\91×\9e×\93ר×\99×\9a ×\94×\9eשת×\9eש, 6.6.4."
+"אם מסומן, LyX יחפש בכונן־הקשיח שלך לקבצים מתאימים בעת לחיצה על \"נסה לפתוח "
+"ת×\95×\9b×\9f ×\9e×\95×\91×\90×\94...\" ×\91תפר×\99×\98 ×\94×\9e×\95×\91×\90×\95ת. ש×\99×\9d ×\9c×\91: ×\99×©× ×\9f ×\94ש×\9c×\9b×\95ת ×\90×\91×\98×\97×\99×\95ת ×\9b×\9eת×\95×\90ר ×\91×\9e×\93ר×\99×\9a "
+"המשתמש, 6.6.4."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Search &drive for cited files"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
msgid "&Group environments by their category"
-msgstr "×\94ק×\91×¥ ס×\91×\99×\91×\95ת ×\9cפ×\99 ס×\95×\92×\9f"
+msgstr "קבץ סביבות לפי סוגן"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
-"זהו פורמט פלט ברירת־המחדל עבור מסמכי LyX, פרט למחלקות DocBook , "
-"×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×\94×\9eשת×\9eש×\99×\9d ×\91×\92×\95×¤× ×\99 non-TeX ×\95×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×\99×¤× ×\99×\99×\9d."
+"זהו פורמט פלט ברירת־המחדל עבור מסמכי LyX, פרט למחלקות DocBook , מסמכים "
+"המשתמשים בגופני non-TeX ומסמכים יפניים."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
-msgstr "&עיקרי"
+msgstr "&עיקרי:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
-"הגדרות יעודיות ל־Mac OS X לשימוש עם כבילות emacs. יכנסו לשימוש "
-"×\91×\94פע×\9c×\94 ×\94×\91×\90×\94 ש×\9c LyX."
+"הגדרות יעודיות ל־Mac OS X לשימוש עם כבילות emacs. יכנסו לשימוש בהפעלה הבאה "
+"של LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
-msgstr "×\90×\9c ת×\97×\9c×\99×£ ×\90ת ×\9eקש×\99 Apple ×\95Ö¾Control"
+msgstr "×\90×\9c ת×\97×\9c×\99×£ ×\91×\99×\9f ×\9eקש×\99 Apple ×\95-Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
-"הכנס את הפקודה לטעינת חבילת שפות מותאמת אישית (ברירת המחדל: "
-" \\usepackage{babel})"
+"הכנס את הפקודה לטעינת חבילת שפות מותאמת אישית (ברירת המחדל: "
+"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr ""
-"פקודת ה- LaTeX המתחילה החלפת השפה לזרה. תופס המקום $$lang "
-"×\99×\95×\97×\9c×£ ×\91ש×\9d ×\94שפ×\94 ×\94×\90×\9eת×\99."
+"פקודת ה- LaTeX המתחילה החלפת השפה לזרה. תופס המקום $$lang יוחלף בשם השפה "
+"האמתי."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr ""
-"פקודת ה- LaTeX המסיימת החלפת השפה לזרה. תופס המקום $$lang "
-"×\99×\95×\97×\9c×£ ×\91ש×\9d ×\94שפ×\94 ×\94×\90×\9eת×\99."
+"פקודת ה- LaTeX המסיימת החלפת השפה לזרה. תופס המקום $$lang יוחלף בשם השפה "
+"האמתי."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
msgid ""
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
-"×\91×\97ר ×\9b×\93×\99 ×\9c×\94×¢×\91×\99ר ×\90ת ×\94שפ×\94 ×\92×\9c×\95×\91×\9c×\99ת (×\9c×\9e×\97×\9cקת ×\94×\9eס×\9e×\9a) ×\95×\9c×\90 ×\9eק×\95×\9e×\99ת (×\9c×\97×\91×\99×\9cת ×\94שפ×\94), "
-"×\9b×\9a ש×\97×\91×\99×\9c×\95ת ×\90×\97ר×\95ת ×\99×\99×\95×\93×¢×\95 ×¢×\9c ×\94שפ×\94 ×\94×\9eש×\95×\9eשת."
+"ס×\9e×\9f ×\9b×\93×\99 ×\9c×\94×¢×\91×\99ר ×\90ת ×\94שפ×\94 ×\92×\9c×\95×\91×\9c×\99ת (×\9c×\9e×\97×\9cקת ×\94×\9eס×\9e×\9a) ×\95×\9c×\90 ×\9eק×\95×\9e×\99ת (×\9c×\97×\91×\99×\9cת ×\94שפ×\94), ×\9b×\9a "
+"שחבילות אחרות ייודעו על השפה המשומשת."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
-"סמן לשימוש בשפת המקלדת הנוכחית, כפי שנקבעה על ידי "
-"×\9eער×\9bת ×\94×\94פע×\9c×\94, ×\9bשפת ×\91ר×\99רת־×\9e×\97×\93×\9c ×\9cק×\9c×\98."
+"סמן לשימוש בשפת המקלדת הנוכחית, כפי שנקבעה על ידי מערכת ההפעלה, כשפת "
+"ברירת־מחדל לקלט."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
msgid "Respect &OS keyboard language"
-msgstr "כבד שפת המקלדת של מערכת ההפעלה"
+msgstr "×\9b×\91×\93 ×\90ת שפת ×\94×\9eק×\9c×\93ת ש×\9c ×\9eער×\9bת ×\94×\94פע×\9c×\94"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
msgid "Right-to-left cursor movement:"
-msgstr "×ª× ×\95עת ס×\9e×\9f ×\91×\99×\9e×\99×\9f לשמאל:"
+msgstr "×ª× ×\95עת ×\94ס×\9e×\9f ×¢×\91×\95ר ×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d ×\9e×\99×\9e×\99×\9f-לשמאל:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
-"הסמן עוקב אחרי הכיווניות החזותית (לדוגמה, בטקסט ימין לשמאל המובלע "
-"×\91פסקת ש×\9e×\90×\9c ×\9c×\99×\9e×\99×\9f, ×\94ס×\9e×\9f ×\99ת×\97×\99×\9c ×\9eש×\9e×\90×\9c ×\9bש×\99×\92×\99×¢ ×\9eש×\9e×\90×\9c)"
+"הסמן עוקב אחרי הכיווניות החזותית (לדוגמה, בטקסט ימין לשמאל המובלע בפסקת שמאל "
+"לימין, הסמן יתחיל משמאל כשיגיע משמאל)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה־DVI"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&מעבד:"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "מעבד עבור &יפנית:"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX יעודיות עבור pLaTeX (יפנית)"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס יעודיות עבור pLaTeX (יפנית)"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "אפשרויות ופקודת עבור nomencl (בדרך־כלל makeindex)"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "פק&ודת CheckTeX:"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "פקודת נומנקלטורה:"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
-"בחר האם LyX יציג נתיבים לקובצי LaTeX בסגנון חלונות או Cygwin. "
-"×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\9e×©× ×\94 ×\90ת ×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c ×\90×\9d ×\9e× ×\95×¢ ×\94Ö¾TeX ×\9c×\90 ×\96×\95×\94×\94 × ×\9b×\95× ×\94 ×\91×\96×\9e×\9f ×\94×\94×\92×\93ר×\94. "
-"×\90×\96×\94ר×\94: ×\94ש×\99× ×\95×\99×\99×\9d ×\94×\9c×\9c×\95 ×\9c×\90 ×\99ש×\9eר×\95."
+"בחר האם LyX יציג נתיבים לקובצי LaTeX בסגנון חלונות או Cygwin. אפשרות זו משנה "
+"×\90ת ×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c ×\90×\9d ×\9e× ×\95×¢ ×\94Ö¾TeX ×\9c×\90 ×\96×\95×\94×\94 × ×\9b×\95× ×\94 ×\91×\96×\9e×\9f ×\94×\94×\92×\93ר×\94. ×\90×\96×\94ר×\94: ×\94ש×\99× ×\95×\99×\99×\9d ×\94×\9c×\9c×\95 "
+"לא ישמרו."
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
-msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקובצי LaTeX."
+msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקובצי LaTeX"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת־המחדל עם שינוי מחלקה."
-#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
+#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\9c×¤× ×\99×\9d"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ק×\93×\99×\9e×\94"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"אם אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. נקבע ל־0, אז הפיסקאות "
-"תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ־0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו "
-"×¢\"×\99 ש×\95ר×\94 ר×\99ק×\94."
+"תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ־0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע\"י "
+"שורה ריקה."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
-msgstr ""
+msgstr "דרוס את המסמך בעת הייצוא:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
-msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא."
+msgstr "×\9e×\94 ×\9cעש×\95ת ×\9bשק×\91צ×\99×\9d ק×\99×\99×\9e×\99×\9d ×\99×\93רס×\95 ×\91עת ×\94×\99×\99צ×\95×\90."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
"This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
"Document Handling to be checked."
msgstr ""
-"אם יצוין כאן נתיב, כל הגיבויים של LyX ישמרו בנתיב. "
-"אם לא יצוין נתיב, הגיבויים ישמרו לצד המסמך המקורי. "
-"זה דורש את בחירת \"גבה את המסמך המקורי בעת שמירה\" "
-"תחת מראה ומרגש > ניהול המסמך."
+"אם יצוין כאן נתיב, כל הגיבויים של LyX ישמרו בנתיב. אם לא יצוין נתיב, "
+"הגיבויים ישמרו לצד המסמך המקורי. זה דורש את בחירת \"גבה את המסמך המקורי בעת "
+"שמירה\" תחת מראה ומרגש > ניהול המסמך."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
msgid "&Backup directory:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
-msgstr "×\94ר×\90×\94 קיצורי־מקשים הכוללים:"
+msgstr "×\94צ×\92 קיצורי־מקשים הכוללים:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
-msgstr "ס×\9e×\9f ×\90×\99×\95ת ×\9c×\90 × ×\9b×\95×\9f בקו תחתי"
+msgstr "ס×\9e×\9f ×\90×\99×\95ת ש×\92×\95×\99 בקו תחתי"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
"You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
"dark mode, e.g. fusion on Windows."
msgstr ""
-"ניתן לקבוע סגנון מותאם־אישית כאן. יש לשים לב שרק סגנונות מסוימים תומך במצב"
-" לילה. לדוגמה, fusion בחלונות."
+"ניתן לקבוע סגנון מותאם־אישית כאן. יש לשים לב שרק סגנונות מסוימים תומך במצב "
+"לילה. לדוגמה, fusion בחלונות."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Context Help"
-msgstr "ת×\95×\9b×\9f"
+msgstr "×¢×\96ר×\99×\9d ×\9e×\95צ×\92×\99×\9d"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
msgid "&Hide toolbars"
-msgstr "ה&סתר סרגל כלים"
+msgstr "ה&סתר סרגלי כלים"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
-"אם מסומן, לחיצה על \"אישור\" או \"החל\" תשמור את השינויים רק עבור "
-"×\94×\94פע×\9c×\94 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99ת ש×\9c LyX, ×\9c×\90 ×\9cצ×\9e×\99ת×\95ת."
+"אם מסומן, לחיצה על \"אישור\" או \"החל\" תשמור את השינויים רק עבור ההפעלה "
+"הנוכחית של LyX, לא לצמיתות."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
-"מעביר את שם המפתח באופן מילולית ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להשתמש בקוד LaTeX"
-" בשמות מפתחות."
+"מעביר את שם המפתח באופן מילולית ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להשתמש בקוד LaTeX "
+"בשמות מפתחות."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
-msgstr "ה&כל"
+msgstr "×\94&×\9b×\95×\9c"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
msgid "Reference counter value"
-msgstr "ער×\9a ×\9e×\95× ×\94 ×\9e×\95×\91×\90×\94"
+msgstr "ער×\9a ×\9e×\95× ×\94 ×\94×¤× ×\99×\95ת"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
msgid "Available &Labels:"
-msgstr "תוויות זמינות"
+msgstr "תוויות זמינות:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
msgid "Sele&cted Label:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "×\93×\9c×\92 ×\9cת×\95×\95×\99ת ×\94× ×\91×\97רת"
+msgstr "×\93×\9c×\92 ×\9cת×\95×\95×\99ת ×©× ×\91×\97ר×\94"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
msgid "&Go to Label"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
msgid "Reference For&mat:"
-msgstr "סגנון &הפניות: "
+msgstr "סגנון &הפניות:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
#, fuzzy
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
-"השתמש בצורת הריבוי של הפניה מעוצבת. (עובד רק עבור הפניות מעוצבות "
-"ורק אם refstyle בשימוש.)"
+"השתמש בצורת הריבוי של הפניה מעוצבת. (עובד רק עבור הפניות מעוצבות ורק אם "
+"refstyle בשימוש.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
msgid "Plural"
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
-"השתמש בצורת אותיות רישיות של הפניה מעוצבת (עובד רק עבור הפניות מעוצבות "
-"×\95רק ×\90×\9d refstyle ×\91ש×\99×\9e×\95ש.)"
+"השתמש בצורת אותיות רישיות של הפניה מעוצבת (עובד רק עבור הפניות מעוצבות ורק "
+"אם refstyle בשימוש.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
msgid "Capitalized"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
msgid "No Hyperlink"
-msgstr "×\9c×\9c×\90 ק×\99ש×\95ר"
+msgstr "×\9c×\9c×\90 ×\94×\99פר-ק×\99ש×\95ר×\99×\9d"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "מצא את המופע הקודם (Shift+Enter)"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
msgid "&< Find"
-msgstr "&< ×\97פש"
+msgstr "&< ×\97×\99פ×\95ש"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
msgid "Replace all occurrences"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
msgid "&Replace >"
-msgstr "&×\94×\97×\9c×£ >"
+msgstr "&×\94×\97×\9cפ×\94 >"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
msgid "Replace and find previous occurrence"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
msgid "< Re&place"
-msgstr "< ×\94&×\97×\9c×£"
+msgstr "< ×\94&×\97×\9cפ×\94"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr "התייחס לכתיב באותיות רישיות/קטנות כשונה"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "הבדל בין אותיות רישיות לקטנות"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
-msgstr ""
+msgstr "הגבל את החיפוש (וההחלפה) רק לטקסט שנבחר"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
msgid "Selection onl&y"
-msgstr "×\91×\97×\99ר×\94 ×\91&×\9c×\91×\93"
+msgstr "×\94×\92×\91×\9c ×\9c×\91×\97×\99ר×\94"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr "אם מסומן, LyX יחפש קדימה מיידית"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "חיפוש בעת הה&קלדה"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "אם החיפוש יגיע לתחילתו או לסופו של המסמך, המשך לחפש מצידו השני"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
+#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
msgid "&Wrap"
-msgstr "&עטוף"
+msgstr "עֲטוֹף"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
-"הקלד קיצור־דרך לאחר לחיצה על השדה הזה. ביכולתך לאתחל את התוכן "
-"×\91×\90×\9eצע×\95ת ×\9c×\97×\99צ×\94 ×¢×\9c ×\94×\9bפת×\95ר \"× ×§×\94\""
+"הקלד קיצור־דרך לאחר לחיצה על השדה הזה. ביכולתך לאתחל את התוכן באמצעות לחיצה "
+"על הכפתור \"נקה\""
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
-msgstr ""
+msgstr "דלג על מילה זו ועבור למילה הבא שבודק-האיות מצא"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
msgid "Re&place All"
-msgstr "ה&חלף הכל"
+msgstr "×\94&×\97×\9c×£ ×\94×\9b×\95×\9c"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid ""
"Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
-msgstr "×\94תע×\9c×\9d ×\9e×\9e×\95פע×\99 ×\94×\9e×\99×\9c×\94 ×\94×\96×\95 ×\9cצ×\9e×\99ת×\95ת (× ×©×\9e×¢ כתכונה של הטקסט)."
+msgstr "×\94תע×\9c×\9d ×\9e×\9e×\95פע×\99 ×\94×\9e×\99×\9c×\94 ×\94×\96×\95 ×\9cצ×\9e×\99ת×\95ת (ש×\9e×\95ר כתכונה של הטקסט)."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
-"התעלם מכל מופעי המילה הזו במסמך זה. הגדרה זו נשמרת "
-"גם מעבר להפעלה הנוכחית."
+"התעלם מכל מופעי המילה הזו במסמך זה. הגדרה זו נשמרת גם מעבר להפעלה הנוכחית."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
-msgstr "ק×\98×\92×\95ר×\99×\95ת ×\96×\9e×\99× ×\95ת ת×\9c×\95×\99×\95ת ×\91ק×\99×\93×\95×\93 ×\94×\9eס×\9e×\9a. ×\91×\97ר UTF-8 ×\9c×\9b×\9c ×\94×\98×\95×\95×\97."
+msgstr "ק×\98×\92×\95ר×\99×\95ת ×\96×\9e×\99× ×\95ת ת×\9c×\95×\99×\95ת ×\91ק×\99×\93×\95×\93 ×\94×\9eס×\9e×\9a. ×\91×\97ר UTF-8 ×\9c×\98×\95×\95×\97 ×\94×\9e×\9c×\90."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
-msgstr "×\9eר×\95×\91×\94 שורות"
+msgstr "ר×\99×\91×\95×\99Ö¾שורות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
-"<html><head/><body><p>סוג רוחב עמודה:</p><p>* אורך הטקסט: מתח לאורך הטקסט</p> "
-"<p>* משתנה: התאם לרוחב הטבלה</p><p>* מותאם־אישית: "
-"קבע רוחב מותאם־אישית</p></body></html>"
+"<html><head/><body><p>סוג רוחב עמודה:</p><p>* אורך הטקסט: מתח לאורך הטקסט</"
+"p> <p>* משתנה: התאם לרוחב הטבלה</p><p>* מותאם־אישית: קבע רוחב מותאם־אישית</"
+"p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Custom[[Width]]"
-msgstr "ר×\95×\97×\91 ×\9e×\95ת×\90×\9dÖ¾×\90×\99ש×\99ת"
+msgstr "מותאם־אישית"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu<icolumn"
-msgstr "×\9eר×\95×\91×\94 עמודות"
+msgstr "ר×\99×\91×\95×\99Ö¾עמודות"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
-"אם מסומן, הטבלה תאותחל לסגנון הרשמי ברירת־המחדל. "
-"(קווים אופקיים יופיעו רק בשורה העליונה והתחתונה)"
+"אם מסומן, הטבלה תאותחל לסגנון הרשמי ברירת־המחדל. (קווים אופקיים יופיעו רק "
+"בשורה העליונה והתחתונה)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Use Default &Formal Style"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "on"
msgstr "פועל"
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
-"ישר לשני הכיוונים את הטקסט בעורך LyX (זה אינו משפיע על האם הטקסט "
-"×\99×\99×\95שר ×\9c×©× ×\99 ×\94×\9b×\99×\95×\95× ×\99×\9d ×\90×\95 ×\9c×\90 ×\91פ×\9c×\98)"
+"ישר לשני הכיוונים את הטקסט בעורך LyX (זה אינו משפיע על האם הטקסט ייושר לשני "
+"הכיוונים או לא בפלט)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
-"סנן פריטים שאינן לפלט (בהערות, ענפים לא פעילים, נמחקו "
-"×\91×\9eעק×\91 ×\90×\97ר ש×\99× ×\95×\99×\99×\9d ×\95×\9b×\93×\95×\9e×\94)"
+"סנן פריטים שאינן לפלט (בהערות, ענפים לא פעילים, נמחקו במעקב אחר שינויים "
+"וכדומה)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
msgid "All items"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
-msgstr ""
+msgstr "הקדמת LaTeX בלבד"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgid "Select the output format"
msgstr "בחר את פורמט הפלט"
-#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
+#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
msgid "&Reload"
msgstr "&טען מחדש"
msgstr "התעלם"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
-#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
-msgstr "ר×\95×\95×\97 אופקי"
+msgstr "×\9e×\99ק×\95×\9d אופקי"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
-"היכולות הבסיסיות למבואה המסופקות על ידי BibTeX. בעיקר סגנונות מספריים "
-"פש×\95×\98×\99×\9d ×\94×\9eת×\90×\99×\9e×\99×\9d ×\9c×\9e×\93×¢×\99×\9d ×\95×\9eת×\9e×\98×\99ק×\94."
+"היכולות הבסיסיות למבואה המסופקות על ידי BibTeX. בעיקר סגנונות מספריים פשוטים "
+"המתאימים למדעים ומתמטיקה."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:90
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:91
msgid "Footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
msgid " et al."
-msgstr "ואחרים."
+msgstr " ואחרים."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
-msgstr ""
+msgstr ", ו"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
-msgstr ""
+msgstr " ו"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
-"Biblatex תומך בסגנונות מספריים ומחבר–שנה רבים. הוא משומש "
-"בעיקר במדעי הרוח. הוא ניתן להתאמה־אישית רבה, עבר המקמה (לוקליזציה) מלאה "
-"ובעל יכולות רבות שאינן זמינות ב־BibTeX. השימוש ב־'biber, כמעבד ביבליוגרפיה"
-" הוא מומלץ."
+"Biblatex תומך בסגנונות מספריים ומחבר–שנה רבים. הוא משומש בעיקר במדעי הרוח. "
+"הוא ניתן להתאמה־אישית רבה, עבר המקמה (לוקליזציה) מלאה ובעל יכולות רבות שאינן "
+"זמינות ב־BibTeX. השימוש ב־'biber, כמעבד ביבליוגרפיה הוא מומלץ."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
-"Natbib תומך במגוון סגנונות מספריים ומחבר–שנה. הוא משומש "
-"×\91×¢×\99קר ×\91×\9e×\93×¢×\99 ×\94ר×\95×\97. ×\94×\95×\90 ×\9b×\95×\9c×\9c ×\9e×\99×\95×\9f ×\90×\95×\98×\95×\9e×\98×\99 ×\95×\9e×\99×\96×\95×\92 ש×\9c ×\9e×\95×\91×\90×\95ת ×\9eספר×\99×\95ת, ×\94ער×\95ת ×\94ס×\91ר, "
-"ש×\99× ×\95×\99 ×\94Ö¾'van' ×\91ש×\9d ×\9c×\9bת×\95×\91 ×\91×\90×\95ת×\99×\95ת ר×\99ש×\99×\95ת, רש×\99×\9eת ×\9e×\97×\91ר×\99×\9d ×\9e×\9c×\90×\94 ×\90×\95 ×\9eק×\95צרת ×\95×¢×\95×\93."
+"Natbib תומך במגוון סגנונות מספריים ומחבר–שנה. הוא משומש בעיקר במדעי הרוח. "
+"×\94×\95×\90 ×\9b×\95×\9c×\9c ×\9e×\99×\95×\9f ×\90×\95×\98×\95×\9e×\98×\99 ×\95×\9e×\99×\96×\95×\92 ש×\9c ×\9e×\95×\91×\90×\95ת ×\9eספר×\99×\95ת, ×\94ער×\95ת ×\94ס×\91ר, ש×\99× ×\95×\99 ×\94Ö¾'van' "
+"בשם לכתוב באותיות רישיות, רשימת מחברים מלאה או מקוצרת ועוד."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "שיוך המחבר"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
-#, fuzzy
msgid "Author Mark"
-msgstr "דוא\"ל של הכותב"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
-#, fuzzy
msgid "Author mark"
-msgstr "דוא\"ל של הכותב"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
-#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
-msgstr "תווים מיוחדים"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
-#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
-msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
-#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
-msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
-#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
-msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
-msgstr "סגנון ביבליוגרפיה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "BiographyNoPhoto"
-msgstr "ביוגרפיהללאתמונה"
+msgstr "ביוגרפיה_ללא_תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
-#, fuzzy
msgid "Reasoning"
-msgstr "פתיחה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/aa.layout:341
+#, fuzzy
msgid "Context"
-msgstr "ת×\95×\9b×\9f"
+msgstr "×\94קשר"
#: lib/layouts/aa.layout:342
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
-msgstr "ת×\95×\9b×\9f עבודתך (רשות, ניתן להותיר ריק)"
+msgstr "×\94קשר עבודתך (רשות, ניתן להותיר ריק)"
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Aims"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
-msgstr "מקםאיור"
+msgstr "מקם_איור"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
-msgstr "מקםטבלה"
+msgstr "מקם_טבלה"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "הערה. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
-#, fuzzy
msgid "Table note"
-msgstr "טבלה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:570
-#, fuzzy
msgid "Table note:"
-msgstr "הערת תחתית"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:580
-#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
-msgstr "טבלה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
-msgstr "שםאובייקט"
+msgstr "שם_אובייקט"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
-#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
-msgstr "נספח"
+msgstr "נספח לקטע"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "תת־נספח"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
-#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
-msgstr "תת-קטע"
+msgstr "× ×¡×¤×\97 ×\9cתת־קטע"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "תת־תת־נספח"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
-#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
-msgstr "תת-תת-קטע"
+msgstr "× ×¡×¤×\97 ×\9cתת־תת־קטע"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
-msgstr "ש×\9d ×\9eק×\95צר ש×\99×\95פ×\99×¢ ×\91ש×\95ר×\94 ×\94ת×\97ת×\99ת ש×\9c ×¢×\9e×\95×\93 ×\94×\9b×\95תרת"
+msgstr "ש×\9d ×\9eק×\95צר ש×\99×\95פ×\99×¢ ×\91ש×\95ר×\94 ×\94ת×\97ת×\99ת ש×\9c ×¢×\9e×\95×\93 ×\94שער"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
-#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
-msgstr "×\99×\97ס×\99×\9d - AMS"
+msgstr "ק×\99צ×\95ר×\99×\9d"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
-#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
-msgstr "×\99×\97ס×\99×\9d - AMS"
+msgstr "ק×\99צ×\95ר×\99×\9d:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
-msgstr "ערך תוכן עניינים"
+msgstr "ער×\9a ×\91ת×\95×\9b×\9f ×¢× ×\99×\99× ×\99×\9d"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
-msgstr "תודות:"
+msgstr "תודות: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
-msgstr "×\9b×\95תרת ×\9eק×\95צרת"
+msgstr "×\9b×\95תרת קצר×\94"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
-msgstr "כתובת דוא\"ל:"
+msgstr "כתובת דוא\"ל: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
-msgstr "ORCID:"
+msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
-msgstr "שיוך:"
+msgstr "שיוך: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
-msgstr "שיוך נוסף:"
+msgstr "שיוך נוסף: "
-# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "הצעה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:186
#: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
msgid "Street Address"
-msgstr "כתובת רחוב"
+msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
msgstr "מיקוד"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
-#, fuzzy
msgid "TitleNote"
-msgstr "הערת תחתית"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:326
-#, fuzzy
msgid "Title Note: "
-msgstr "כותרת:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Volume: "
-msgstr "כרך:"
+msgstr "כרך: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Number"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Number: "
-msgstr "מספר:"
+msgstr "מספר: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Article"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Article: "
-msgstr "מאמר:"
+msgstr "מאמר: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Year"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "Submission ID: "
-msgstr "מזהה הגשה:"
+msgstr "מזהה הגשה: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Price"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
-#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
-msgstr "×\90פשר×\95×\99×\95ת LaTeX × ×\95ספ×\95ת"
+msgstr "×\98קס×\98 × ×\95סף ×\9c×\9eשפ×\98"
#: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
-msgstr ""
+msgstr "טקסט שיתווסף מיד אחרי כותרת המשפט"
#: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:673
msgid "Print version only"
-msgstr "×\92רסת הדפסה בלבד"
+msgstr "×\92רס×\94 ×\9cהדפסה בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:676
msgid "Screen Only"
#: lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Screen version only"
-msgstr "×\92רס×\94 תצ×\95×\92×\94 ×¢×\9c ×\94×\9eס×\9e×\9a בלבד"
+msgstr "×\92×\99רס×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 (×¢×\9c ×\94×\9eס×\9a) בלבד"
#: lib/layouts/acmart.layout:682
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
-#, fuzzy
msgid "Online ID:"
-msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
-#, fuzzy
msgid "Concept list"
-msgstr "×\90שר"
+msgstr "רש×\99×\9eת רע×\99×\95× ×\95ת ×¢×\99קר×\99×\99×\9d"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
-#, fuzzy
msgid "Print copyright"
-msgstr "varcopyright"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "שורת כותרת:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
-#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
-msgstr "מפת סיביות"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
#, fuzzy
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
-#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
-msgstr "כותרת:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
-msgstr "אלגוריתם"
+msgstr "Algorithm2e צף"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
-msgstr ""
+msgstr "הקדשה"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
-msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:"
+msgstr "מיון (שנת 2000) של נושאים מתמטיים:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:598
-#, fuzzy
msgid "Course"
-msgstr "Courier"
+msgstr "קורס"
#: lib/layouts/apax.inc:614
-#, fuzzy
msgid "Course: "
-msgstr "Courier"
+msgstr "קורס: "
#: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "addORCIDlink"
-msgstr "הוסףקישורORCID"
+msgstr "_הוסף_קישורORCID"
#: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
msgid "ORCID-link: "
msgstr "קישור ORCID:"
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
-#, fuzzy
msgid "Author-name"
-msgstr "דוא\"ל של הכותב"
+msgstr ""
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
#: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
#: lib/layouts/beamer.layout:1461
-#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
-msgstr "בחירה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#: lib/layouts/beamer.layout:1500
-#, fuzzy
msgid "Emph."
-msgstr "הדגש"
+msgstr "הדגש."
#: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
-#, fuzzy
msgid "Alert"
-msgstr "Vert"
+msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
#, fuzzy
msgid "Alternative"
-msgstr "&שפה חלופית:"
+msgstr "חלופי"
#: lib/layouts/beamer.layout:1660
msgid "Default Text"
#: lib/layouts/beamer.layout:1661
msgid "Enter the default text here"
-msgstr "×\94×\9b× ×¡ ×\9b×\90×\9f ×\90ת ×\98קס×\98 ×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c"
+msgstr "×\9bת×\95×\91 ×\90ת ×\98קס×\98 ×\91ר×\99רת ×\94×\9e×\97×\93×\9c ×\9b×\90×\9f"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
msgid "Beamer Note"
#: lib/layouts/beamer.layout:1693
msgid "ArticleMode"
-msgstr "מצבמאמר"
+msgstr "מצב_מאמר"
#: lib/layouts/beamer.layout:1699
msgid "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1704
msgid "PresentationMode"
-msgstr "מצבמצגת"
+msgstr "מצב_מצגת"
#: lib/layouts/beamer.layout:1710
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:2
-#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
-msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
+msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
-"כאן באפשרותך לשמור הגדרות לוח שחמט תחת שם סגנון לשימוש עתידי. "
-"×\9cפר×\98×\99×\9d, ר×\90×\94 ×\9e×\93ר×\99×\9a ×\9c×\95×\97 ש×\97×\9e×\98."
+"כאן באפשרותך לשמור הגדרות לוח שחמט תחת שם סגנון לשימוש עתידי. לפרטים, ראה "
+"מדריך לוח שחמט."
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
msgid "Chessboard"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
-msgstr "×\9e×\99×\9c×\95×\9f"
+msgstr "ת×\99ק×\99×\99×\94"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
-msgstr "תפריטממשקמשתמש"
+msgstr "תפריט_ממשק_משתמש"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr "פריטתפריטממשקמשתמש"
+msgstr "פריט_תפריט_ממשק_משתמש"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
-msgstr "כפתורממשקמשתמש"
+msgstr "כפתור_ממשק_משתמש"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
-msgstr "היסטורייתשינויים"
+msgstr "היסטוריית_שינויים"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "תודות \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
+#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
-msgstr ""
+msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "שם"
-#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
+#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "הערת תחתית (כותרת)"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:507
-#, fuzzy
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"
"'(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "Equation"
msgstr "משוואה"
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
-"תיקון cm משפר את הנראות של גופני Computer Modern והופך אותם "
-"×\9c×\96×\9e×\99× ×\99×\9d ×\91×\92×\93×\9c×\99×\9d שר×\99ר×\95ת×\99×\99×\9d. ×\9cפר×\98×\99×\9d ×¢×\99×\99×\9f ×\91ת×\99×¢×\95×\93 ש×\9c ×\97×\91×\99×\9cת fix-cm.sty: "
-"http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
+"תיקון cm משפר את הנראות של גופני Computer Modern והופך אותם לזמינים בגדלים "
+"שר×\99ר×\95ת×\99×\99×\9d. ×\9cפר×\98×\99×\9d ×¢×\99×\99×\9f ×\91ת×\99×¢×\95×\93 ש×\9c ×\97×\91×\99×\9cת fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/"
+"doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
msgid "Subtitle|u"
-msgstr "תת-כותרת|ת"
+msgstr "תת־כותרת|ת"
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
msgid "Subtitle of the part"
msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
-#, fuzzy
msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr ""
#: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
#, fuzzy
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
-msgstr "כותרתהרצה"
+msgstr "כותרת_הרצה"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
-"משתמש בחבילת knitr של שפת R לייצור דו\"חות דינמי. יש להתקין "
-"×\90ת ×\97×\91×\99×\9cת R ×\96×\95 ×\9b×\93×\99 ש×\94×\9e×\95×\93×\95×\9c ×\94×\96×\94 ×\99×¢×\91×\95×\93: install.packages('knitr'). ש×\99×\9d ×\9c×\91: "
-"היא זקוקה לגרסת R >=2.141. למידע נוסף: http://yihui.name/knitr"
+"משתמש בחבילת knitr של שפת R לייצור דו\"חות דינמי. יש להתקין את חבילת R זו "
+"×\9b×\93×\99 ש×\94×\9e×\95×\93×\95×\9c ×\94×\96×\94 ×\99×¢×\91×\95×\93: install.packages('knitr'). ש×\99×\9d ×\9c×\91: ×\94×\99×\90 ×\96ק×\95ק×\94 ×\9c×\92רסת R "
+">=2.141. למידע נוסף: http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
-msgstr "הפסקה כפי שמופיעה בכותרות עיליות"
+msgstr "הפסקה כפי שמופיעה בכותרות עיליות רצות"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "Poemtitle"
-msgstr "כותרתשיר"
+msgstr "כותרת_שיר"
#: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
#: lib/layouts/memoir.layout:253
msgid "Poemtitle*"
-msgstr "כותרתשיר*"
+msgstr "כותרת_שיר*"
#: lib/layouts/memoir.layout:292
msgid "Legend"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
msgid "Optional width"
-msgstr "×¢×\95×\91×\99 ×\90פשר×\99"
+msgstr "×¢×\95×\91×\99 רש×\95ת"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header"
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"המודול הזה מוסיף תמיכה לשימוש ב־natbib ביחד עם apacite (סגנון הביבליוגרפיה "
-"לא חייב להיות apacite – הוא יכול להיות apacite, apacitex או כל ביבליוגרפיה"
-" שעובד "
-"גם חבילת natbib וגם עם חבילת apacite.)"
+"לא חייב להיות apacite – הוא יכול להיות apacite, apacitex או כל ביבליוגרפיה "
+"שעובד גם חבילת natbib וגם עם חבילת apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
-msgstr "רש×\99×\9eת ×\90פשר×\95×\99×\95ת|ר"
+msgstr "×\90פשר×\95×\99×\95ת רש×\99×\9e×\94|ר"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
#, fuzzy
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
-"מאפשר שדות וכפתורים לטופס PDF. מודול זה משתמש בחבילת ה־LaTeX "
-"hyperref. אנא היעזר בעזרה > מדריכים מסוימים > טופסי PDF "
-"והתיעוד של hyperref לפרטים נוספים."
+"מאפשר שדות וכפתורים לטופס PDF. מודול זה משתמש בחבילת ה־LaTeX hyperref. אנא "
+"היעזר בעזרה > מדריכים מסוימים > טופסי PDF והתיעוד של hyperref לפרטים נוספים."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "מרכיבים"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
-#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
-msgstr "תודות"
+msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
msgid "Text behind"
-msgstr "טקסט מאחורי"
+msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
msgid "text behind the cite"
-msgstr "טקסט מאחורי המובאה"
+msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/soul.module:35
msgid "strike"
-msgstr "קוחוצה"
+msgstr "קו חוצה"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "Underline"
msgid "(\\Alph{enumiv})"
msgstr "(\\Alph{enumiv})"
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
+#, fuzzy
+msgid "Listing ##"
+msgstr "רישום קוד"
+
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:87
msgid "Equation ##"
msgstr "משוואה ##"
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "הערת תחתית \\arabic{footnote}"
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:98
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:423
msgid "Idx"
-msgstr "×\90×\99× ×\93קס"
+msgstr "×\9eפת×\97"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
msgid "See"
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "נומנקלטורה"
-#: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
+#: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid "Verbatim*"
msgstr "מילה במילה*"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
-msgstr "פתרון \\thesolution."
+msgstr "פתרון \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. "
-"מאפשר סוגי סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. בניגוד למודול משפט AMS הפשוט, "
-"סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, "
-"למה 1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4,"
-" ...). המספור "
+"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. מאפשר סוגי "
+"סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. בניגוד למודול משפט AMS הפשוט, סוגי המשפטים "
+"השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה 1, הצעה "
+"1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). המספור "
"תחום למסמך כולו. עבור מספור לאורך פרק או חלק, ניתן להשתמש באחד ממודולי "
"\"בתוך החלקים\" או \"בתוך הפרקים\", בהתאמה."
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. "
-"מאפשר סוגי סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. בניגוד למודול משפט AMS הפשוט, "
-"סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, "
-"למה 1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4,"
-" ...). "
-"המספור מתאפס כל פרק: משפט 1.1, משפט 2.1, ..."
+"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. מאפשר סוגי "
+"סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. בניגוד למודול משפט AMS הפשוט, סוגי המשפטים "
+"השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה 1, הצעה "
+"1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). המספור "
+"מתאפס כל פרק: משפט 1.1, משפט 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
"criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
"criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם,"
-" אקסיומה, תנאי "
-"הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן בלא־ממוספרת. "
-"בניגוד למודול AMS-מורחב הפשוט, סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים"
-" נפרדים "
-"(לדוגמה, קריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 1, הנחה 1, קריטריון 3, ... בניגוד"
-" לקריטריון 1, "
-"קריטריון 2, אקסיומה 3, הנחה 4, ...)."
+"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם, "
+"אקסיומה, תנאי הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן "
+"בלא־ממוספרת. בניגוד למודול AMS-מורחב הפשוט, סוגי המשפטים השונים המסופקים פה "
+"הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, קריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 1, הנחה 1, "
+"קריטריון 3, ... בניגוד לקריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 3, הנחה 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
msgid "Notation \\thenotation."
-msgstr "ס×\99×\9e×\95×\9f \\thenotation."
+msgstr "צ×\95רת ר×\99ש×\95×\9d \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
msgid "Notation*"
-msgstr "ס×\99×\9e×\95×\9f*"
+msgstr "צ×\95רת ר×\99ש×\95×\9d*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
msgid "Notation."
-msgstr "ס×\99×\9e×\95×\9f."
+msgstr "צ×\95רת ר×\99ש×\95×\9d."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
"#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
"criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם,"
-" אקסיומה, תנאי "
-"הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן בלא־ממוספרת. "
-"בניגוד למודול AMS-מורחב הפשוט, סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים"
-" נפרדים "
-"המתאפסים בכל תחילת פרק (לדוגמה, קריטריון 1.1, קריטריון 1.2, אקסיומה 1.1, הנחה"
-" 1.1, "
-"#קריטריון 2.1, קריטריון 2.2, אקסיומה 2.1 ... בניגוד לקריטריון 1, קריטריון 2,"
-" אקסיומה 3, הנחה 4, ...)."
+"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם, "
+"אקסיומה, תנאי הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן "
+"בלא־ממוספרת. בניגוד למודול AMS-מורחב הפשוט, סוגי המשפטים השונים המסופקים פה "
+"הם בעלי מונים נפרדים המתאפסים בכל תחילת פרק (לדוגמה, קריטריון 1.1, קריטריון "
+"1.2, אקסיומה 1.1, הנחה 1.1, #קריטריון 2.1, קריטריון 2.2, אקסיומה 2.1 ... "
+"בניגוד לקריטריון 1, קריטריון 2, אקסיומה 3, הנחה 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended)"
"Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
"and non-numbered forms."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם,"
-" אקסיומה, תנאי "
-"×\94ער×\94, ס×\99×\9e×\95×\9f, ס×\99×\9b×\95×\9d, ×\9e×¡×§× ×\94, ×\94× ×\97×\94 ×\95×\9eקר×\94, ×\94×\9f ×\91צ×\95ר×\94 ×\9e×\9e×\95ספרת ×\95×\94×\9f ×\91×\9c×\90Ö¾×\9e×\9e×\95ספרת. "
+"מגדיר סביבות משפט נוספות לשימוש עם חבילת משפטי AMS. כולל קריטריון, אלגוריתם, "
+"אקסיומה, תנאי הערה, סימון, סיכום, מסקנה, הנחה ומקרה, הן בצורה ממוספרת והן "
+"בלא־ממוספרת. "
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
msgid "Notation \\thetheorem."
-msgstr "ס×\99×\9e×\95×\9f \\thetheorem."
+msgstr "צ×\95רת ר×\99ש×\95×\9d \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
msgid "Summary \\thetheorem."
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. "
-"מאפשר סוגי סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. כברירת־מחדל, המשפטים ממוספרים "
-"ברצף לאורך המסמך. ניתן לשנות זאת באמצעות טעינת אחד ממודולי \"משפטים (ממוספרים"
-" לפי...)\"."
+"מגדיר סביבות משפט ואת סביבת ההוכחה באמצעות מנגנון AMS מורחב. מאפשר סוגי "
+"סביבות ממוספרות ולא ממוספרות. כברירת־מחדל, המשפטים ממוספרים ברצף לאורך "
+"המסמך. ניתן לשנות זאת באמצעות טעינת אחד ממודולי \"משפטים (ממוספרים לפי...)\"."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, "
-"סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, "
-"למה 1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4,"
-" ...). המספור "
-"תחום למסמך כולו. עבור מספור לאורך פרק או חלק, ניתן להשתמש באחד ממודולי "
-"\"בתוך החלקים\" או \"בתוך הפרקים\", בהתאמה."
+"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, סוגי "
+"המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה "
+"1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). "
+"המספור תחום למסמך כולו. עבור מספור לאורך פרק או חלק, ניתן להשתמש באחד "
+"ממודולי \"בתוך החלקים\" או \"בתוך הפרקים\", בהתאמה."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, "
-"סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, "
-"למה 1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4,"
-" ...). המספור "
-"מתאפס בתחילת כל פרק."
+"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, סוגי "
+"המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה "
+"1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). "
+"המספור מתאפס בתחילת כל פרק."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
-"מַסְפֵּר משפטים וכדומה לפי פרק (כלומר, המונה יתאפס בתחילת כל פרק). "
-"×\94שת×\9eש ×\91×\9e×\95×\93×\95×\9c ×\96×\94 רק ×¢×\9d ×\9e×\97×\9cקת ×\9eס×\9e×\9a ש×\9eספקת ס×\91×\99×\91ת פרק."
+"מַסְפֵּר משפטים וכדומה לפי פרק (כלומר, המונה יתאפס בתחילת כל פרק). השתמש במודול "
+"זה רק עם מחלקת מסמך שמספקת סביבת פרק."
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
msgid "Fact \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
msgid "Solution*"
-msgstr " פתרון*"
+msgstr "פתרון*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
msgid "Claim*"
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, "
-"סוגי המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, "
-"למה 1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4,"
-" ...). המספור "
-"מתאפס בתחילת כל חלק."
+"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. בניגוד למודול משפט הפשוט, סוגי "
+"המשפטים השונים המסופקים פה הם בעלי מונים נפרדים (לדוגמה, משפט 1, משפט 2, למה "
+"1, הצעה 1, משפט 3, למה 2, ... בניגוד למשפט 1, משפט 2, למה 3, הצעה 4, ...). "
+"המספור מתאפס בתחילת כל חלק."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
-"מגדיר סביבת משפט לא ממוספרת, ואת סביב ההוכחה בלבד, באמצעות "
-"מנגנון AMS מורחב."
+"מגדיר סביבת משפט לא ממוספרת, ואת סביב ההוכחה בלבד, באמצעות מנגנון AMS מורחב."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Standard Theorems"
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
-"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. כברירת־מחדל, "
-"×\94×\9eשפ×\98×\99×\9d ×\9e×\9e×\95ספר×\99×\9d ×\91×\9eספ×\95ר ×¢×\95ק×\91 ×\9c×\90×\95ר×\9a ×\94×\9eס×\9e×\9a. × ×\99ת×\9f ×\9c×©× ×\95ת ×\96×\90ת "
-"באמצעות טעינת אחד ממודולי \"משפטים (ממוספרים לפי...)\"."
+"מגדיר סביבות משפט עבור מחלקות שאינן AMS. כברירת־מחדל, המשפטים ממוספרים "
+"×\91×\9eספ×\95ר ×¢×\95ק×\91 ×\9c×\90×\95ר×\9a ×\94×\9eס×\9e×\9a. × ×\99ת×\9f ×\9c×©× ×\95ת ×\96×\90ת ×\91×\90×\9eצע×\95ת ×\98×¢×\99× ×ª ×\90×\97×\93 ×\9e×\9e×\95×\93×\95×\9c×\99 \"×\9eשפ×\98×\99×\9d "
+"(ממוספרים לפי...)\"."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:269
msgid "MarginTable"
-msgstr "טבלתשוליים"
+msgstr "טבלת-שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:285
msgid "MarginFigure"
-msgstr "איורשוליים"
+msgstr "איור_שוליים"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
-# בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
-msgstr "ת×\99ק×\99×\95ת"
+msgstr "ק×\99×\93×\95×\93 ×\99ש×\99ר"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Cases Environment|C"
-msgstr "ס×\91×\99×\91×\94 ×\9e×\95×\98×\9c×\90ת"
+msgstr "ס×\91×\99×\91ת ×ª× ×\90×\99×\9d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "העתק כהפניה|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "<Reference>|R"
-msgstr "<הפניה>|פ"
+msgstr "<הפניה>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "(<Reference>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
msgid "<Page>|P"
-msgstr "<עמוד>|ע"
+msgstr "<עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
msgid "On Page <Page>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
-msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>|מ"
+msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
msgid "Formatted Reference|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "New Page|N"
-msgstr "×¢×\9e×\95×\93 ×\97×\93ש|×\97"
+msgstr "×¢×\9e×\95×\93 ×\97×\93ש|×¢"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Page Break|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
-msgstr ""
+msgstr "בטל את היבוא האחרון מהמאגר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
-msgstr ""
+msgstr "השווה לגרסאות קודמות... "
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
-#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
-msgstr "×\91×\97ר ק×\95×\91×¥ ×\9c×\94×\95ספ×\94"
+msgstr "×\91×\97ר ×\90ת ×\9b×\9c ת×\95ספת ×\94×\98קס×\98 (×\94×\94×\91×\9c×¢×\94)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "הגדרות תיבה...|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
-#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ×\92×\9c×\99שת ש×\95ר×\95ת..."
+msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ש×\9c ער×\9a ×\91×\90×\99× ×\93קס... "
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
-#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
-msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ת×\99×\91×\94..."
+msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ×\90×\99× ×\93קס... "
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
-#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
-msgstr "הגדרות תיבה..."
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Listings Settings...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste from LaTeX|L"
-msgstr "×\94×\93×\91ק ×\9eÖ¾LaTeX|×\9c"
+msgstr "×\94×\93×\91ק ×\9eÖ¾LaTeX|×\93"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "בחירה, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
-#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
-msgstr "×\9e×\95תאם אישית..."
+msgstr "×\94תאם אישית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
-#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
-msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
-msgstr "ס×\92× ×\95×\9f ×\94×\91×\9c×\98×\94|×\91"
+msgstr "ס×\92× ×\95×\9f פ×\95ר×\9e×\9c×\99"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multicolumn|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Multirow|u"
-msgstr "×¢×\9c ×¤× ×\99 ×\9eספר ×¢×\9e×\95×\93ות"
+msgstr "×¢×\9c ×¤× ×\99 ×\9eספר ש×\95רות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Top Line|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Left Line|L"
-msgstr "קון שמאלי"
+msgstr "קו שמאלי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Right Line|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
-msgstr "×\94פ×\95×\9a ×\90ר×\92×\95×\9e× ×\98 רש×\95ת ×\90×\97ר×\95ת לארגומנט חובה"
+msgstr "×\94פ×\95×\9a ×\90ר×\92×\95×\9e× ×\98 רש×\95ת ×\90×\97ר×\95×\9f לארגומנט חובה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Default|t"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
-#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
-msgstr "×\94צ×\92 ×\9eת×\90ר|×\9e"
+msgstr "×\97×\9c×\95× ×\99ת ×\9eת×\90ר|×\97"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
-#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
-msgstr "×\94צ×\92 הודעות|ה"
+msgstr "×\97×\9c×\95× ×\99ת הודעות|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Toolbars|T"
msgstr "תווית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
-#, fuzzy
msgid "Index Properties"
-msgstr "תכונות PDF"
+msgstr "תכונות אינדקס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Nomenclature Entry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Inner Quotation Mark|n"
-msgstr "×\9e×\99ר×\9b×\90×\95ת ×¤× ×\99×\9e×\99×\95ת|× "
+msgstr "×\9e×\99ר×\9b×\90×\95ת ×¤× ×\99×\9e×\99×\95ת|×\9b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "סמלים פונטיים"
-# נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד.
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Logos|L"
msgstr "צלמיות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
-msgstr "ש×\9d ×\94ק×\95×\91×¥ (×\9c×\9c×\90 ס×\99×\95×\9eת)|ק"
+msgstr "ש×\9d ×\94ק×\95×\91×¥ (×\9c×\9c×\90 ס×\99×\95×\9eת)|ס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgstr "תת־ערך"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
-#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
-msgstr "מיון"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Comment|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Disable Editing|E"
-msgstr "×\91×\98×\9c ער×\99×\9b×\94|×¢"
+msgstr "×\91×\98×\9c ער×\99×\9b×\94|×\98"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Track Changes|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Navigate Back|B"
-msgstr "×\97×\96×\95ר ×\90×\97×\95ר×\94|× "
+msgstr "×\97×\96×\95ר ×\90×\97×\95ר×\94|×\96"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Spellchecker...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:671
msgid "Linguistics|L"
-msgstr "בלשנות|L"
+msgstr "בלשנות|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:672
msgid "Multilingual Captions|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:674
msgid "PDF comments|D"
-msgstr "×\94ער×\95ת PDF|פ"
+msgstr "×\94ער×\95ת PDF|×\94"
#: lib/ui/stdmenus.inc:675
msgid "PDF forms|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Apply recent text properties"
-msgstr ""
+msgstr "יישם את מאפייני הטקסט האחרונים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Custom text styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Toggle outline"
-msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים"
+msgstr "הצגת/הסתרת מתאר מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Show math toolbar"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
-#, fuzzy
msgid "Labeled List"
-msgstr "רוחב תווית"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Increase depth"
msgstr "הזז עמודה ימינה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
-#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
-msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ר×\90ש×\99 פרק×\99×\9d"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ק×\95 ×¢×\9c×\99×\95×\9f"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
-msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ר×\90ש×\99 פרק×\99×\9d"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ק×\95 ת×\97ת×\95×\9f"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
-msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ר×\90ש×\99 פרק×\99×\9d"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ק×\95 ש×\9e×\90×\9c×\99"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
-msgstr "ק×\95 ק×\95 ×\99×\9e×\99ני"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ק×\95 ×\99×\9eני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
-msgstr "ק×\91×¢ ×\92×\91×\95×\9c×\95ת"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ×\92×\91×\95×\9c×\95ת ×\97×\99צ×\95× ×\99×\9d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
-msgstr "ק×\91×¢ ×\92×\91×\95×\9c×\95ת"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ×\92×\91×\95×\9c×\95ת ×¤× ×\99×\9e×\99×\99×\9d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
-msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ר×\90ש×\99 פרקים"
+msgstr "×\94צ×\92/×\94סתר ק×\95×\95×\99×\9d ×\9eפר×\99×\93ים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr "בטל את כל הקווים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
-#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
-msgstr "×\91×\98×\9c ×\90ת ×\9b×\9c ×\94ק×\95×\95×\99×\9d"
+msgstr "×\94סרת ק×\95×\95×\99 ×\9eת×\90ר ×\91ר×\99רת־×\9e×\97×\93×\9c"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align left"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Insert cases environment"
-msgstr "×\94×\9b× ×¡ ס×\91×\99×\91×\94 ×\9e×\95×\98×\9c×\90ת"
+msgstr "×\94×\9b× ×¡ ס×\91×\99×\91ת ×ª× ×\90×\99×\9d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Show math panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Math Panels"
-msgstr "לוח מתמטיקה"
+msgstr "לוחות מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Math spacings"
msgstr "אופרטורים גדולים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
msgid "Table (CSV)"
msgstr "טבלה (CSV)"
-#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
+#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
-#: lib/configure.py:1285
+#: lib/configure.py:1291
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
-#: lib/configure.py:1285
+#: lib/configure.py:1291
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
-#: lib/configure.py:1385
+#: lib/configure.py:1398
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "ארכיון LyX (zip)"
-#: lib/configure.py:1388
+#: lib/configure.py:1401
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Localization Test (for Developers)"
-msgstr "×\91×\93×\99קת ×\9c×\95ק×\9c×\99×\96צ×\99×\94 (למפתחים)"
+msgstr "×\91×\93×\99קת תר×\92×\95×\9d (למפתחים)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_document"
-#: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
+#: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה־LaTeX"
-#: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
+#: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"השינויים לא יודגשו בפלט ה־LaTeX בשימוש ב־pdflatex, מפני שהחבילות xcolor"
-" ו־ulem "
-"לא מותקנות.\n"
+"השינויים לא יודגשו בפלט ה־LaTeX בשימוש ב־pdflatex, מפני שהחבילות xcolor "
+"ו־ulem לא מותקנות.\n"
"אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה־LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
"it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."
-#: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
+#: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
msgid "File is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"
msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?"
#: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
-#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
+#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
msgid "&Overwrite"
msgstr "החלף"
" %2$s."
msgstr ""
"לא ניתן להזיז את הקובץ הנשמר אל:\n"
-" %2$s.\n"
+" %1$s.\n"
"אבל הקובץ המקורי נשמר ב:\n"
-" %3$s"
+" %2$s"
#: src/Buffer.cpp:1612
#, c-format
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
-"יש לוודא שתוכנת העזר `iconv' מותקנת כהלכה ותומכת "
-"בקידוד הנבחר (%1$s). לחילופין, ניתן לשנות את הקידוד תחת "
-"מסמך>הגדרות>שפה."
+"יש לוודא שתוכנת העזר `iconv' מותקנת כהלכה ותומכת בקידוד הנבחר (%1$s). "
+"לחילופין, ניתן לשנות את הקידוד תחת מסמך>הגדרות>שפה."
#: src/Buffer.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
#: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
msgid "Uncodable character in file path"
-msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד "
+msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/Buffer.cpp:1944
#, c-format
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
-"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה, אלא אם כן TEXINPUTS מכיל "
-"×\90ת ת×\99ק×\99×\99ת ×\94×\9eס×\9e×\9a ×\95×\90×\99× ×\9a ×\9eשת×\9eש ×\91×\9eפ×\95רש ×\91× ×ª×\99×\91×\99×\9d ×\99×\97ס×\99×\99×\9d (×\9b×\9c×\95×\9eר, "
-"נתיבים המתחילים ב־\"./\" או \"../\") במבוא או בטא\"ם.\n"
+"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה, אלא אם כן TEXINPUTS מכיל את תיקיית המסמך "
+"×\95×\90×\99× ×\9a ×\9eשת×\9eש ×\91×\9eפ×\95רש ×\91× ×ª×\99×\91×\99×\9d ×\99×\97ס×\99×\99×\9d (×\9b×\9c×\95×\9eר, × ×ª×\99×\91×\99×\9d ×\94×\9eת×\97×\99×\9c×\99×\9d ×\91Ö¾\"./\" ×\90×\95 \"../"
+"\") במבוא או בטא\"ם.\n"
"\n"
"אם עולות בעיות, בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך."
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
-"לא ניתן להשתמש בשפות הבאות יחדיו במסמך LaTeX אחד "
-"×\9b×\99 ×\94×\9f ×\93×\95רש×\95ת ×\97×\91×\99×\9c×\95ת שפ×\94 ×\9e×ª× ×\92ש×\95ת:\n"
+"לא ניתן להשתמש בשפות הבאות יחדיו במסמך LaTeX אחד כי הן דורשות חבילות שפה "
+"מתנגשות:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2367
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה."
-#: src/Buffer.cpp:2781
+#: src/Buffer.cpp:2782
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2860
+#: src/Buffer.cpp:2861
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "מצב הענף השתנה במסמך הראשי"
-#: src/Buffer.cpp:2861
+#: src/Buffer.cpp:2862
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
-msgstr ""
-"מצב הענף '%1$s' השתנה במסמך הראשי. אנא ודא "
-"שהראשי נשמר."
+msgstr "מצב הענף '%1$s' השתנה במסמך הראשי. אנא ודא שהראשי נשמר."
-#: src/Buffer.cpp:2930
+#: src/Buffer.cpp:2931
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2939
+#: src/Buffer.cpp:2940
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"
-#: src/Buffer.cpp:3028
+#: src/Buffer.cpp:3029
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים."
-#: src/Buffer.cpp:3085
+#: src/Buffer.cpp:3086
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "שגיאה בתצוגת קובץ הפלט."
-#: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
+#: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
msgid "Invalid filename"
msgstr "שם קובץ לא תקין"
-#: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
+#: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "
-#: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
+#: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "שם קובץ בעייתי עבור DVI"
-#: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
+#: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
-"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX"
-" ופותחים פלט ה־DVI: "
+"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX "
+"ופותחים פלט ה־DVI: "
-#: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
+#: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
msgid "Export Warning!"
msgstr "אזהרת יצוא!"
-#: src/Buffer.cpp:3494
+#: src/Buffer.cpp:3495
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.<br>Bibtex לא יוכל לאתר אותם."
-#: src/Buffer.cpp:4165
+#: src/Buffer.cpp:4166
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d"
-#: src/Buffer.cpp:4170
+#: src/Buffer.cpp:4171
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s"
-#: src/Buffer.cpp:4226
+#: src/Buffer.cpp:4227
msgid "Preview source code"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור"
-#: src/Buffer.cpp:4228
+#: src/Buffer.cpp:4229
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
-#: src/Buffer.cpp:4230
+#: src/Buffer.cpp:4231
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
-#: src/Buffer.cpp:4246
+#: src/Buffer.cpp:4247
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
-#: src/Buffer.cpp:4390
+#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..."
-#: src/Buffer.cpp:4515
+#: src/Buffer.cpp:4518
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:4519
+#: src/Buffer.cpp:4522
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "רמז: השתמש בגופני non-TeX או שנה את קידוד הקלט ל־'%1$s'"
-#: src/Buffer.cpp:4521
+#: src/Buffer.cpp:4524
msgid "Couldn't export file"
msgstr "לא ניתן לייצא קובץ"
-#: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
+#: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
msgid "File name error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
-#: src/Buffer.cpp:4590
+#: src/Buffer.cpp:4593
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
msgstr ""
"נתיב התיקייה למסמך\n"
"%1$s\n"
-"מכיל רווחים, אבל התקנת ה־TeX הזו לא מאפשרת אותם. יש לשמור "
-"×\90ת ×\94ק×\95×\91×¥ ×\91ת×\99ק×\99×\99×\94 שש×\9e×\94 ×\90×\99× ×\95 ×\9e×\9b×\99×\9c ר×\95×\95×\97×\99×\9d."
+"מכיל רווחים, אבל התקנת ה־TeX הזו לא מאפשרת אותם. יש לשמור את הקובץ בתיקייה "
+"ששמה אינו מכיל רווחים."
-#: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
+#: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
msgid "Document export cancelled."
msgstr "ייצוא מסמך בוטל."
-#: src/Buffer.cpp:4712
+#: src/Buffer.cpp:4715
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "המסמך יוצא כ־%1$s לקובץ `%2$s'"
-#: src/Buffer.cpp:4719
+#: src/Buffer.cpp:4722
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "המסמך יוצא כ־%1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4788
+#: src/Buffer.cpp:4791
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"האם לשחזר את שמירת החירום?"
-#: src/Buffer.cpp:4791
+#: src/Buffer.cpp:4794
msgid "Load emergency save?"
msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?"
-#: src/Buffer.cpp:4792
+#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "&Recover"
msgstr "&שחזר"
-#: src/Buffer.cpp:4792
+#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "&Load Original"
msgstr "טען &מקור"
-#: src/Buffer.cpp:4792
+#: src/Buffer.cpp:4795
msgid "&Only show difference"
msgstr "ה&ראה הבדלים בלבד"
-#: src/Buffer.cpp:4803
+#: src/Buffer.cpp:4806
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות שהמקורי הוא לקריאה־בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."
-#: src/Buffer.cpp:4810
+#: src/Buffer.cpp:4813
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה."
-#: src/Buffer.cpp:4812
+#: src/Buffer.cpp:4815
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "שחזור הקובץ כשל."
-#: src/Buffer.cpp:4813
+#: src/Buffer.cpp:4816
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"למחוק את קובץ החירום כעת?\n"
"(%1$s)"
-#: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
+#: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "למחוק את קובץ החירום?"
-#: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
+#: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
msgid "&Keep"
msgstr "ה&שאר"
-#: src/Buffer.cpp:4822
+#: src/Buffer.cpp:4825
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "קובץ החירום נמחק"
-#: src/Buffer.cpp:4823
+#: src/Buffer.cpp:4826
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!"
-#: src/Buffer.cpp:4830
+#: src/Buffer.cpp:4833
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?"
-#: src/Buffer.cpp:4853
+#: src/Buffer.cpp:4856
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם קובץ החירום!"
-#: src/Buffer.cpp:4854
+#: src/Buffer.cpp:4857
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
-"LyX נכשל בשינוי השם של קובץ החירום. עליך לעשות זאת ידנית. "
-"אחרת, תישאל על כך שוב בפעם הבאה שתנסה לטעון "
-"את הקובץ הזה, ועבודתך עשויה להידרס."
+"LyX נכשל בשינוי השם של קובץ החירום. עליך לעשות זאת ידנית. אחרת, תישאל על כך "
+"שוב בפעם הבאה שתנסה לטעון את הקובץ הזה, ועבודתך עשויה להידרס."
-#: src/Buffer.cpp:4859
+#: src/Buffer.cpp:4862
msgid "Emergency File Renamed"
msgstr "שונה שם קובץ החירום"
-#: src/Buffer.cpp:4860
+#: src/Buffer.cpp:4863
#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
"שונה שם קובץ החירום ל:\n"
" %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4899
+#: src/Buffer.cpp:4902
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"לטעון את הגיבוי במקום?"
-#: src/Buffer.cpp:4901
+#: src/Buffer.cpp:4904
msgid "Load backup?"
msgstr "לטעון גיבוי?"
-#: src/Buffer.cpp:4902
+#: src/Buffer.cpp:4905
msgid "&Load backup"
msgstr "טען &גיבוי"
-#: src/Buffer.cpp:4902
+#: src/Buffer.cpp:4905
msgid "Load &original"
msgstr "טען &מקור"
-#: src/Buffer.cpp:4912
+#: src/Buffer.cpp:4915
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."
-#: src/Buffer.cpp:5298
+#: src/Buffer.cpp:5301
msgid "Senseless!!! "
msgstr "חסר משמעות!!! "
-#: src/Buffer.cpp:5566
+#: src/Buffer.cpp:5576
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש."
-#: src/Buffer.cpp:5569
+#: src/Buffer.cpp:5579
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה."
-#: src/Buffer.cpp:5730
+#: src/Buffer.cpp:5740
msgid "File deleted from disk"
msgstr "קובץ נמחק מהכונן"
-#: src/Buffer.cpp:5731
+#: src/Buffer.cpp:5741
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
-"מתבצע שימוש בחבילת amsmath של LaTeX רק אם נוסחאות או סמלים מסוג AMS "
-"×\9eסר×\92×\9c×\99 ×\94×\9b×\9c×\99×\9d ×\94×\9eת×\9e×\98×\99×\99×\9d ש×\9c AMS × ×\9b×\9c×\9c×\95 ×\91× ×\95ס×\97×\90×\95ת"
+"מתבצע שימוש בחבילת amsmath של LaTeX רק אם נוסחאות או סמלים מסוג AMS מסרגלי "
+"הכלים המתמטיים של AMS נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:538
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
-"מתבצע שימוש בחבילת amssymb של LaTeX רק אם סמלים מסוג AMS "
-"×\9eסר×\92×\9c×\99 ×\94×\9b×\9c×\99×\9d ×\94×\9eת×\9e×\98×\99×\99×\9d ש×\9c AMS × ×\9b×\9c×\9c×\95 ×\91× ×\95ס×\97×\90×\95ת"
+"מתבצע שימוש בחבילת amssymb של LaTeX רק אם סמלים מסוג AMS מסרגלי הכלים "
+"המתמטיים של AMS נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:540
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
-"מתבצע שימוש בחבילת esint של LaTeX רק אם סמלי אינטגרלים מיוחדים נכללים"
-" בנוסחאות."
+"מתבצע שימוש בחבילת esint של LaTeX רק אם סמלי אינטגרלים מיוחדים נכללים "
+"בנוסחאות."
#: src/BufferParams.cpp:544
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
-"מתבצע שימוש בחבילת stackrel של LaTeX רק אם הפקודה \\stackrel "
-"×¢×\9d ק×\95 ת×\97ת×\99 × ×\9b×\9c×\9c×\94 ×\91× ×\95ס×\97×\90×\95ת"
+"מתבצע שימוש בחבילת stackrel של LaTeX רק אם הפקודה \\stackrel עם קו תחתי "
+"נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:552
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
-"מתבצע שימוש בחבילת stmaryrd של LaTeX רק אם סמלים מגופן הסמלים "
-"בשם St Mary's Road למדעי המחשב התיאורטיים נכללו בנוסחאות"
+"מתבצע שימוש בחבילת stmaryrd של LaTeX רק אם סמלים מגופן הסמלים בשם St Mary's "
+"Road למדעי המחשב התיאורטיים נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:554
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
-"מתבצע שימוש בחבילת undertilde של LaTeX רק אם אתה משתמש "
-"בעיטור המסגרת המתמטי 'utilde,"
+"מתבצע שימוש בחבילת undertilde של LaTeX רק אם אתה משתמש בעיטור המסגרת המתמטי "
+"'utilde,"
#: src/BufferParams.cpp:789
#, c-format
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
-#: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
+#: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
msgstr "אזהרת LyX:"
#: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
-#: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
+#: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
#: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
-"מעבד הביביליוגרפיה המבוקש על ידי מסמך זה (%1$s) אינו זמין "
-"×\95×\9c×\90 × ×\9eצ×\90×\94 ×\97×\9c×\95פ×\94 ×\96×\9e×\99× ×\94. ×\91ש×\9c ×\9b×\9a, ×\9c×\90 ×\99×\95×\95צר×\95 ×\91×\99×\91×\9c×\99×\95×\92רפ×\99×\95ת ×\95×\94×¤× ×\99×\95ת.\n"
+"מעבד הביביליוגרפיה המבוקש על ידי מסמך זה (%1$s) אינו זמין ולא נמצאה חלופה "
+"זמינה. בשל כך, לא יווצרו ביבליוגרפיות והפניות.\n"
"יש לתקן את ההתקנה!"
#: src/BufferParams.cpp:3813
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
-"מעבד הביבליוגרפיה המבוקש על ידי המסמך הזה (%1$s) אינו זמין. "
-"×\94×\9e×¢×\91×\93 '%2$s' ×\99ש×\95×\9eש ×\91×\9eק×\95×\9e×\95. ×\94×\90פשר×\95×\99×\95ת ×\9e×\95×\92×\91×\9c×\95ת. ×\93×\91ר ×\96×\94 ×¢×\9c×\95×\9c "
-"×\9c×\92ר×\95×\9d ×\9cש×\92×\99×\90×\95ת ×\90×\95 ש×\99× ×\95×\99×\99×\9d ×\9c×\90 רצ×\95×\99×\99×\9d ×\91×\91×\99×\9c×\99×\95×\92רפ×\99×\94. ×\90× ×\90 ×\91×\97×\9f ×\94×\99×\98×\91!\n"
+"מעבד הביבליוגרפיה המבוקש על ידי המסמך הזה (%1$s) אינו זמין. המעבד '%2$s' "
+"×\99ש×\95×\9eש ×\91×\9eק×\95×\9e×\95. ×\94×\90פשר×\95×\99×\95ת ×\9e×\95×\92×\91×\9c×\95ת. ×\93×\91ר ×\96×\94 ×¢×\9c×\95×\9c ×\9c×\92ר×\95×\9d ×\9cש×\92×\99×\90×\95ת ×\90×\95 ש×\99× ×\95×\99×\99×\9d ×\9c×\90 "
+"רצויים בביליוגרפיה. אנא בחן היטב!\n"
"מומלץ להתקין את המעבד החסר."
#: src/BufferView.cpp:183
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."
#: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "יש להזין שם קובץ מוחלט (אבסולוטי)"
#: src/Color.cpp:328
msgid "changes - deleted text (exported output)"
-msgstr "שינויים – טקסט מחוקה (מיוצא לפלט)"
+msgstr "שינויים – טקסט מחוק (מיוצא לפלט)"
#: src/Color.cpp:329
msgid "changes - added text (exported output)"
#: src/Color.cpp:342
msgid "page break / line break"
-msgstr "שבירת עמוד \ שבירת שורה"
+msgstr "שבירת עמוד / שבירת שורה"
#: src/Color.cpp:343
msgid "button frame"
"LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
"instead.</p>"
msgstr ""
-"<p>צד־השרת של LaTeX:</p><center><p>%1$s</p></center><p> הוגדר לאפשר הרצה "
-"של תוכנות חיצוניות עבור כל מסמך. "
-"זוהי הגדרה מסוכנת. אנא שקול שימוש בתמיכה המוצעת על ידי LyX "
-"לאפשור פעולה זו רק עבור מסמך הזקוקים לכך במקום.</p>"
+"<p>צד־השרת של LaTeX:</p><center><p>%1$s</p></center><p> הוגדר לאפשר הרצה של "
+"תוכנות חיצוניות עבור כל מסמך. זוהי הגדרה מסוכנת. אנא שקול שימוש בתמיכה "
+"המוצעת על ידי LyX לאפשור פעולה זו רק עבור מסמך הזקוקים לכך במקום.</p>"
#: src/Converter.cpp:327
msgid "Security Warning"
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
-"<p>צד־השרת של LaTeX:</p><center><p>%1$s</p></center><p> התבקש לאפשר הרצה "
-"ש×\9c ת×\95×\9b× ×\95ת ×\97×\99צ×\95× ×\99×\95ת. ×\94ת×\95×\9b× ×\95ת ×\94×\97×\99צ×\95× ×\99×\95ת ×\99×\9b×\95×\9c×\95ת ×\9c×\94ר×\99×¥ פק×\95×\93×\95ת שר×\99ר×\95ת×\99×\95ת, "
-"×\9b×\95×\9c×\9c ×\9eס×\95×\9b× ×\95ת, ×¢×\9c ×\94×\9eער×\9bת ש×\9c×\9a, ×\90×\9d ×\99×\95רצ×\95 ×¢×\9c ×\99×\93×\99 ×\9eס×\9e×\9a LyX ×\96×\93×\95× ×\99.</p>"
+"<p>צד־השרת של LaTeX:</p><center><p>%1$s</p></center><p> התבקש לאפשר הרצה של "
+"ת×\95×\9b× ×\95ת ×\97×\99צ×\95× ×\99×\95ת. ×\94ת×\95×\9b× ×\95ת ×\94×\97×\99צ×\95× ×\99×\95ת ×\99×\9b×\95×\9c×\95ת ×\9c×\94ר×\99×¥ פק×\95×\93×\95ת שר×\99ר×\95ת×\99×\95ת, ×\9b×\95×\9c×\9c "
+"מסוכנות, על המערכת שלך, אם יורצו על ידי מסמך LyX זדוני.</p>"
#: src/Converter.cpp:349
#, c-format
"arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
"to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
-"<p>הפעולה המבוקש דורש שימוש בממיר מ־%2$s ל־%3$s:"
-"</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>זוהי תוכנה חיצונית אשר יכולה "
-"לריץ פקודות שרירויות, כולל מסוכנות, על המערכת שלך, "
-"אם תונחה על ידי מסמך LyX זדוני.</p>"
+"<p>הפעולה המבוקש דורש שימוש בממיר מ־%2$s ל־%3$s:</p><blockquote><p>%1$s</p></"
+"blockquote><p>זוהי תוכנה חיצונית אשר יכולה לריץ פקודות שרירויות, כולל "
+"מסוכנות, על המערכת שלך, אם תונחה על ידי מסמך LyX זדוני.</p>"
#: src/Converter.cpp:359
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
-"<p><b>הגדרות ההעדפות שלך מונעות את ההרצה שלו.</b></p><p>(כדי "
-"לשנות את ההגדרה הזו, עיין ב־<i>העדפות ▹ ניהול קבצים ▹ "
-"ממירים</i> ובטל הסימון של <i>אבטחה ▹ מנע ממירים לא מאומתים</"
-"i>.)"
+"<p><b>הגדרות ההעדפות שלך מונעות את ההרצה שלו.</b></p><p>(כדי לשנות את ההגדרה "
+"הזו, עיין ב־<i>העדפות ▹ ניהול קבצים ▹ ממירים</i> ובטל הסימון "
+"של <i>אבטחה ▹ מנע ממירים לא מאומתים</i>.)"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
-"<p>האם יש לאפשר לצד־השרת של LaTeX להריץ תוכנות חיצוניות?</p><p><b>אפשר "
-"×\90×\95ת×\9d רק ×\90×\9d ×\90ת×\94 ×\91×\95×\98×\97 ×\91×\9eק×\95ר/ש×\95×\9c×\97 ש×\9c ×\9eס×\9e×\9a ×\94Ö¾LyX ×\94×\96×\94!</b></p>"
+"<p>האם יש לאפשר לצד־השרת של LaTeX להריץ תוכנות חיצוניות?</p><p><b>אפשר אותם "
+"רק אם אתה בוטח במקור/שולח של מסמך ה־LyX הזה!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:377
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
-"<p>האם ברצונך להשתמש בממיר זה?</p><p><b>הרץ אך ורק אם "
-"×\90ת×\94 ×\91×\95×\98×\97 ×\91×\9eק×\95ר/ש×\95×\9c×\97 ×\9eס×\9e×\9a LyX ×\94×\96×\94!</b></p>"
+"<p>האם ברצונך להשתמש בממיר זה?</p><p><b>הרץ אך ורק אם אתה בוטח במקור/שולח "
+"מסמך LyX הזה!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:381
msgid "Do ¬ allow"
#: src/Converter.cpp:837
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
-msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ זמני מ־1$s אל %2$s."
+msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ זמני מ־%1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:838
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
-msgstr "לא ניתן להעביר קובץ זמני מ־1$s אל %2$s."
+msgstr "לא ניתן להעביר קובץ זמני מ־%1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:878
msgid "Running LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:906
msgid "Undefined reference"
-msgstr "×\94×¤× ×\99×\99×\94 ×\9c×\90 ×\9e×\95×\92×\93רת"
+msgstr "הפניה לא מוגדרת"
#: src/Converter.cpp:907
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
-"×\94×¤× ×\99×\99×\94 ×\90×\95 ×\9e×\91×\95×\90×\94 ×\9c×\90 ×\9e×\95×\92×\93רת × ×\9eצ×\90×\95 ×\91×\9e×\94×\9c×\9a ×\94×\91× ×\99×\99×\94.\n"
+"הפניה או מבואה לא מוגדרת נמצאו במהלך הבנייה.\n"
"אנא בדוק את השגיאה ביומן LaTeX (מסמך > יומן LaTeX)."
#: src/Converter.cpp:919
msgstr ""
"התכונה החיצונית\n"
"%1$s\n"
-"סיימה עם שגיאה. מומלץ לתקן את הגורם לשגיאת "
-"התוכנה החיצונית (בדוק את היומנים)."
+"סיימה עם שגיאה. מומלץ לתקן את הגורם לשגיאת התוכנה החיצונית (בדוק את היומנים)."
#: src/Converter.cpp:931
msgid "Output is empty"
msgid "No output file was generated."
msgstr "לא נוצר קובץ פלט."
-#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
+#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
msgid ", Inset: "
msgstr ", תוסף טקסט: "
-#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
+#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
msgid ", Cell: "
-msgstr ". תא:"
+msgstr ". תא: "
-#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
+#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
msgid ", Position: "
-msgstr ", מיקום:"
+msgstr ", מיקום: "
#: src/CutAndPaste.cpp:221
#, c-format
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
-msgstr "החלף הכל"
+msgstr "×\94×\97×\9c×£ ×\94×\9b×\95×\9c"
-#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
+#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
msgid "&Cancel export"
msgstr "&בטל ייצוא"
msgstr "מספר %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "רומי"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "נטול תגים"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"
msgid "Cannot view file"
msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
-#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
+#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים"
msgid " options: "
msgstr " אפשרויות: "
-#: src/LaTeX.cpp:63
+#: src/LaTeX.cpp:64
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d"
-#: src/LaTeX.cpp:341
+#: src/LaTeX.cpp:348
msgid "Running Bibliography Processor."
msgstr "מריץ מעבד ביבליוגרפיה."
-#: src/LaTeX.cpp:402
+#: src/LaTeX.cpp:409
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
msgstr "מריץ מחדש את מעבד הביבליוגרפיה."
-#: src/LaTeX.cpp:444
+#: src/LaTeX.cpp:451
msgid "Running Index Processor."
msgstr "מריץ מעבד אינדקס."
-#: src/LaTeX.cpp:453
+#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Index Processor Error"
msgstr "שגיאת מעבד אינדקס"
-#: src/LaTeX.cpp:454
+#: src/LaTeX.cpp:461
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
-#: src/LaTeX.cpp:607
+#: src/LaTeX.cpp:614
msgid "Running Nomenclature Processor."
msgstr "מריץ מעבד נומנקלטורה."
-#: src/LaTeX.cpp:1111
+#: src/LaTeX.cpp:1118
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr "(הערה: הפקודה השגויה נמצאת במבוא)"
-#: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
+#: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
msgid "BibTeX error: "
msgstr "שגיאת BibTeX:"
-#: src/LaTeX.cpp:1625
+#: src/LaTeX.cpp:1632
msgid "Biber error: "
msgstr "שגיאת Biber:"
-#: src/LaTeX.cpp:1652
+#: src/LaTeX.cpp:1659
msgid "Makeindex error: "
msgstr "שגיאת Makeindex:"
-#: src/LaTeX.cpp:1661
+#: src/LaTeX.cpp:1668
msgid "Xindy error: "
msgstr "שגיאת Xindy:"
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
-"LyX ירוץ עם פונקציונלית מזערית כי לא נמצא מפרש python. "
-"×\90× ×\90 שק×\95×\9c ×\94×ª×§× ×ª python ×\91×\9e× ×\94×\9c ×\94×\97×\91×\99×\9c×\95ת ×\90×\95 ×\9e×\94×\90תר python.org."
+"LyX ירוץ עם פונקציונלית מזערית כי לא נמצא מפרש python. אנא שקול התקנת python "
+"במנהל החבילות או מהאתר python.org."
#: src/LyX.cpp:720
msgid ""
msgstr ""
"נתפס סיגנל SIG-FPE!\n"
"מצטערים, מצאת באג ב־LyX, מקווים שלא איבדת מידע.\n"
-"אנא קרא את הנחיות דיווח על באגים תחת 'עזרה->מבוא' "
-"×\95ש×\9c×\97 ×\9c× ×\95 ×\91×\9e×\99×\93ת ×\94צ×\95ר×\9a ×\93×\99×\95×\95×\97 ×¢×\9c ×\94×\91×\90×\92. ת×\95×\93×\94!\n"
+"אנא קרא את הנחיות דיווח על באגים תחת 'עזרה->מבוא' ושלח לנו במידת הצורך דיווח "
+"על הבאג. תודה!\n"
"להתראות."
#: src/LyX.cpp:743
#: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
msgid " Git commit hash "
-msgstr " גיבוב קומיט Git"
+msgstr " גיבוב קומיט Git"
#: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
msgid "No system directory"
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
-"הגדר אפשרויות עבור bibtex (לפרטים, man bibtex) או בחר מהדר "
-"חלופי (לדוגמה, mlbibtex או bibulus)."
+"הגדר אפשרויות עבור bibtex (לפרטים, man bibtex) או בחר מהדר חלופי (לדוגמה, "
+"mlbibtex או bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
-"הגדר כיצד להריץ את chktex. לדוגמה, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25"
-" -n30 -"
-"n38\" עיין בתיעוד ChkTeX."
+"הגדר כיצד להריץ את chktex. לדוגמה, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
+"n30 -n38\" עיין בתיעוד ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
-"אסור שימוש בממירים חיצוניים באמצעות שהאפשרות \"needauth\" "
-"×\9b×\93×\99 ×\9c×\9e× ×\95×¢ ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\90 רצ×\95×\99×\95ת."
+"אסור שימוש בממירים חיצוניים באמצעות שהאפשרות \"needauth\" כדי למנוע תוצאות "
+"לא רצויות."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
-"שאל את המשתמש לפני שימוש בממירים חיצוניים באמצעות שהאפשרות \"needauth\" "
-"×\9b×\93×\99 ×\9c×\9e× ×\95×¢ ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\90 רצ×\95×\99×\95ת."
+"שאל את המשתמש לפני שימוש בממירים חיצוניים באמצעות שהאפשרות \"needauth\" כדי "
+"למנוע תוצאות לא רצויות."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
-"בדר\"כ, LyX אינו מזיז את מיקום הסמן לאחר גלילה בפס הגלילה. "
-"×©× ×\94 ×\9cÖ¾\"×\90×\9eת\" ×\90×\9d ×\91רצ×\95× ×\9a ש×\94ס×\9e×\9f ת×\9e×\99×\93 ×\99×\95פ×\99 ×¢×\9c ×\94×\9eס×\9a."
+"בדר\"כ, LyX אינו מזיז את מיקום הסמן לאחר גלילה בפס הגלילה. שנה ל־\"אמת\" אם "
+"ברצונך שהסמן תמיד יופי על המסך."
#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid ""
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
-"בדר\"כ, LyX אינו מאפשר למשתמש להגלול מעבר לתחתית המסמך. "
-"שנה ל־\"אמת\" אם אתה מעדיף לאפשר גלילה של תחתית המסמך "
-"לחלק העליון של המסך."
+"בדר\"כ, LyX אינו מאפשר למשתמש להגלול מעבר לתחתית המסמך. שנה ל־\"אמת\" אם אתה "
+"מעדיף לאפשר גלילה של תחתית המסמך לחלק העליון של המסך."
#: src/LyXRC.cpp:3198
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
-msgstr ""
-"הצג תיבה קטנה מסביב למאקרו מתמטי עם שם המאקרו כאשר "
-"הסמן בפנים."
+msgstr "הצג תיבה קטנה מסביב למאקרו מתמטי עם שם המאקרו כאשר הסמן בפנים."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
-"קובץ הגדרת פקודה. יכול לשמש כדי לציין נתיב מוחלט, או ש־LyX "
-"×\99סת×\9b×\9c ת×\99ק×\99×\95ת/פק×\95×\93×\95ת ×\94×\92×\9c×\95×\91×\9c×\99×\95ת ×\95×\94×\9eק×\95×\9e×\99×\95ת."
+"קובץ הגדרת פקודה. יכול לשמש כדי לציין נתיב מוחלט, או ש־LyX יסתכל "
+"תיקיות/פקודות הגלובליות והמקומיות."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
-msgstr ""
-"הנתיב ברירת־מחדל למסמכים שלך. ערך ריק בוחר את התיקייה "
-"בה LyX הותחל."
+msgstr "הנתיב ברירת־מחדל למסמכים שלך. ערך ריק בוחר את התיקייה בה LyX הותחל."
#: src/LyXRC.cpp:3234
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
-"הנתיב ברירת־מחדל בו LyX יבחר עבור דוגמאות. ערך ריק בוחר את התיקייה "
-"×\91×\94 LyX ×\94×\95ת×\97×\9c."
+"הנתיב ברירת־מחדל בו LyX יבחר עבור דוגמאות. ערך ריק בוחר את התיקייה בה LyX "
+"הותחל."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
-"הגדר אפשרויות עבור makeindex (לפרטים man makeindex) או בחר "
-"×\9e×\94×\93ר ×\97×\9c×\95פ×\99. ×\9c×\93×\95×\92×\9e×\94, ש×\99×\9e×\95ש ×\91Ö¾xindy/make-rules, ×\9e×\97ר×\95×\96ת ×\94פק×\95×\93×\94 צר×\99×\9b×\94 ×\9c×\94×\99×\95ת "
-"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+"הגדר אפשרויות עבור makeindex (לפרטים man makeindex) או בחר מהדר חלופי. "
+"×\9c×\93×\95×\92×\9e×\94, ש×\99×\9e×\95ש ×\91Ö¾xindy/make-rules, ×\9e×\97ר×\95×\96ת ×\94פק×\95×\93×\94 צר×\99×\9b×\94 ×\9c×\94×\99×\95ת \"makeindex.sh -"
+"m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
-"פקודת ה־LaTeX לשינוי משפת המסמך לשפה אחרת. "
-"×\9c×\93×\95×\92×\9e×\94, \\selectlanguage{$$lang} ×\9b×\90שר $$lang ×\94×\99×\90 ש×\9d ×\94שפ×\94 ×\94×©× ×\99×\99×\94."
+"פקודת ה־LaTeX לשינוי משפת המסמך לשפה אחרת. לדוגמה, \\selectlanguage{$$lang} "
+"כאשר $$lang היא שם השפה השנייה."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
-"בטל סימון אם אין ברצונך שהשפות המשומשות ישומשו כארגומנט ל־ "
-"\\documentclass."
+"בטל סימון אם אין ברצונך שהשפות המשומשות ישומשו כארגומנט ל־ \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
-"פקודת ה־LaTeX לטעינת חבילות שפה נוספות. לדוגמה, "
-"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+"פקודת ה־LaTeX לטעינת חבילות שפה נוספות. לדוגמה, \"\\usepackage{babel}\", "
+"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
-"בטל סימון אם אין ברצונך ש־babel ישומש כאשר שפת המסמך היא "
-"השפה ברירת־מחדל."
+"בטל סימון אם אין ברצונך ש־babel ישומש כאשר שפת המסמך היא השפה ברירת־מחדל."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
-"בחר אם בסגירת התצוגה האחרונה של מסמך פתוח LyX יסגר אם המסמך (כן) , "
-"×\99סת×\99ר ×\90×\95ת×\95 (×\9c×\90) ×\90×\95 ×\99ש×\90×\9c ×\90ת ×\94×\9eשת×\9eש (ש×\90×\9c)."
+"בחר אם בסגירת התצוגה האחרונה של מסמך פתוח LyX יסגר אם המסמך (כן) , יסתיר "
+"אותו (לא) או ישאל את המשתמש (שאל)."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
-"DPI (נקודות לאינטש) במסך שלך מזוהה אוטומטית על ידי LyX. אם זה משתבש, "
-"עק×\95×£ ×\90ת ×\94×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9b×\90×\9f."
+"DPI (נקודות לאינטש) במסך שלך מזוהה אוטומטית על ידי LyX. אם זה משתבש, עקוף את "
+"ההגדרות כאן."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
-"אפשר לגופני מפת־סיביות לשנות גודל. אם אתה משתמש בגופני מפת־סיביות, "
-"×\91×\97×\99רת ×\94×\90פשר×\95ת ×\94×\96×\95 ×¢×\9c×\95×\9c×\94 ×\9c×\92ר×\95×\9d ×\9c×\97×\9cק ×\9e×\94×\92×\95×¤× ×\99×\9d ×\9c×\94×\99ר×\90×\95ת ×\91×\9c×\95ק×\99×\99×\9d ×\91Ö¾LyX. "
-"×\91×\99×\98×\95×\9c ×\91×\97×\99רת ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\92×\95ר×\9eת ×\9cÖ¾LyX ×\9c×\94שת×\9eש ×\91×\92×\95×\93×\9c ×\92×\95פ×\9f ×\9eפת-×\94ס×\99×\91×\99×\95ת ×\94×\96×\9e×\99×\9f "
-"×\94קר×\95×\91 ×\91×\99×\95תר, ×\91×\9eק×\95×\9d ×\9c×\9eת×\95×\97 ×\90×\95ת×\95."
+"אפשר לגופני מפת־סיביות לשנות גודל. אם אתה משתמש בגופני מפת־סיביות, בחירת "
+"×\94×\90פשר×\95ת ×\94×\96×\95 ×¢×\9c×\95×\9c×\94 ×\9c×\92ר×\95×\9d ×\9c×\97×\9cק ×\9e×\94×\92×\95×¤× ×\99×\9d ×\9c×\94×\99ר×\90×\95ת ×\91×\9c×\95ק×\99×\99×\9d ×\91Ö¾LyX. ×\91×\99×\98×\95×\9c ×\91×\97×\99רת "
+"×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\92×\95ר×\9eת ×\9cÖ¾LyX ×\9c×\94שת×\9eש ×\91×\92×\95×\93×\9c ×\92×\95פ×\9f ×\9eפת-×\94ס×\99×\91×\99×\95ת ×\94×\96×\9e×\99×\9f ×\94קר×\95×\91 ×\91×\99×\95תר, ×\91×\9eק×\95×\9d "
+"למתוח אותו."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
-"הנתיב אותו LyX יציע לבחירת תבנית. ערך ריק יוביל לבחירת התיקייה "
-"בה LyX הותחל."
+"הנתיב אותו LyX יציע לבחירת תבנית. ערך ריק יוביל לבחירת התיקייה בה LyX הותחל."
#: src/LyXRC.cpp:3470
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
-"קובץ ה־UI (ממשק המשתמש). יכול להיות נתיב מוחלט, או ש־LyX "
-"×\99×\97פש ×\91ת×\99ק×\99×\95ת ×\94Ö¾ui/ ×\94×\92×\9c×\95×\91×\9c×\99×\95ת ×\95×\94×\9eק×\95×\9e×\99×\95ת."
+"קובץ ה־UI (ממשק המשתמש). יכול להיות נתיב מוחלט, או ש־LyX יחפש בתיקיות ה־ui/ "
+"הגלובליות והמקומיות."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid ""
msgid "(no log message)"
msgstr "(אין הודעת יומן)"
-#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
+#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: הודעת יומן"
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?"
-#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
+#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
msgid "&Revert"
msgstr "&חזור"
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
-#: src/Text.cpp:2140
+#: src/Text.cpp:2151
msgid "[Change Tracking] "
-msgstr "[מעקב אחר שינויים]"
+msgstr "[מעקב אחר שינויים] "
-#: src/Text.cpp:2148
+#: src/Text.cpp:2159
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "שונה על ידי %1$s[[author]] ב־%2$s[[date]]. "
-#: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
+#: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
-#: src/Text.cpp:2163
+#: src/Text.cpp:2174
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", עומק: %1$d"
-#: src/Text.cpp:2169
+#: src/Text.cpp:2180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", ריווח: "
-#: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
+#: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
msgid "OneHalf"
msgstr "אחד וחצי"
-#: src/Text.cpp:2181
+#: src/Text.cpp:2192
msgid "Other ("
msgstr "אחר ("
-#: src/Text.cpp:2192
+#: src/Text.cpp:2203
msgid ", Style: "
-msgstr ". סגנון: "
+msgstr ", סגנון: "
-#: src/Text.cpp:2198
+#: src/Text.cpp:2209
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", פסקה: "
-#: src/Text.cpp:2199
+#: src/Text.cpp:2210
msgid ", Id: "
msgstr ", זיהוי:"
-#: src/Text.cpp:2209
+#: src/Text.cpp:2220
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", תו: 0x"
-#: src/Text.cpp:2211
+#: src/Text.cpp:2222
msgid ", Boundary: "
msgstr ", גבול:"
-#: src/Text.cpp:2825
+#: src/Text.cpp:2836
msgid "No font change defined."
-msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
+msgstr "לא הוגדר שינוי גופן."
-#: src/Text.cpp:3531
+#: src/Text.cpp:3542
msgid "Math editor mode"
msgstr "מצב עורך מתמטיקה"
-#: src/Text.cpp:3533
+#: src/Text.cpp:3544
msgid "No valid math formula"
msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה"
-#: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
+#: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים"
-#: src/Text.cpp:3554
+#: src/Text.cpp:3565
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים"
-#: src/Text.cpp:3936
+#: src/Text.cpp:3947
msgid "Action flattens document structure"
msgstr ""
-#: src/Text.cpp:3937
+#: src/Text.cpp:3948
msgid ""
"This action will cause some headings that have been on different level "
"before to be on the same level since there is no more lower or higher "
"heading level. Continue still?"
msgstr ""
-#: src/Text.cpp:3942
+#: src/Text.cpp:3953
msgid "&Yes, continue nonetheless"
msgstr "&כן, המשך בכל־מקרה"
-#: src/Text.cpp:3943
+#: src/Text.cpp:3954
msgid "&No, quit operation"
msgstr "&לא, הפסק הפעולה"
-#: src/Text.cpp:4996
+#: src/Text.cpp:5007
msgid "Layout "
-msgstr "פריסה"
+msgstr "פריסה "
-#: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
+#: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
msgid " not known"
msgstr "לא ידוע"
-#: src/Text.cpp:5577
+#: src/Text.cpp:5588
msgid "Table Style "
-msgstr "סגנון טבלה"
+msgstr "סגנון טבלה "
-#: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
+#: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
msgid "Missing argument"
msgstr "ארגומנט חסר"
-#: src/Text.cpp:5936
+#: src/Text.cpp:5947
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr "ארגומנט לא תקין (המספר גדול מגודל המחסנית)!"
-#: src/Text.cpp:5940
+#: src/Text.cpp:5951
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr "ארגומנט לא תקין (חייב להיות מספר אי־שלילי)!"
-#: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
+#: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
-#: src/Text.cpp:6118
+#: src/Text.cpp:6129
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "נתיב לתיקיית מילוני אוֹצָר מילים לא הוגדר!"
-#: src/Text.cpp:6119
+#: src/Text.cpp:6130
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"מילון אוצר המילים לא יתפקד.\n"
"אנא פנה לחלק 6.15.1 במדריך למשתמש להנחיות התקנה."
-#: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
+#: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "נקבע מתווה הפסקה"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr "×\9c×\90 × ×\9eצ×\90 stdinsets.inc! ×\96×\94 ×¢×\9c×\95×\9c ×\9c×\94×\91×\99×\90 ×\9c×\90×\95×\91×\93×\9f ×\9e×\99×\93×¢!"
+msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאבדן מידע!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr ""
"המודול %1$s מבוקש על ידי המסמך הזה\n"
"אבל הוא אינו נמצא ברשימת המודולים הזמינים.\n"
-"אם הוא הותקן לאחרונה, יש צורך "
-"להגדיר מחדש את LyX.\n"
+"אם הוא הותקן לאחרונה, יש צורך להגדיר מחדש את LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1941
msgid "Module not available"
msgstr ""
"מנוע המובאות %1$s מבוקש על ידי המסמך הזה\n"
"אבל הוא אינו נמצא ברשימת המנועים הזמינים.\n"
-"אם הוא הותקן לאחרונה, יש צורך "
-"להגדיר מחדש את LyX.\n"
+"אם הוא הותקן לאחרונה, יש צורך להגדיר מחדש את LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1976
msgid "Cite Engine not available"
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "שגיאה בקריאת מנוע המובאות %1$s\n"
-#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
+#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
msgid "MISSING: "
msgstr "חסר: "
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
#: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
msgid "Revision control error."
msgstr "שגיאת ניהול גרסאות."
"נמצאו שינויים בתיקיית העבודה:\n"
"%1$s\n"
"\n"
-"יש לפתור ידנית התנגשויות קבצים אפשריות כעת או שתיאלץ "
-"לחזור אחורה לגרסת המאגר."
+"יש לפתור ידנית התנגשויות קבצים אפשריות כעת או שתיאלץ לחזור אחורה לגרסת המאגר."
#: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/VCBackend.cpp:1525
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
msgid "View &Log ..."
-msgstr "ראה &יומן..."
+msgstr "ראה &יומן ..."
#: src/VCBackend.cpp:994
#, c-format
"אותרו שינויים בתיקיית העבודה:\n"
"%1$s\n"
"\n"
-"במקרה של התנגשות קבצים, גרסאות הקבצים מהתיקייה "
-"המקורית יעדפו.\n"
+"במקרה של התנגשות קבצים, גרסאות הקבצים מהתיקייה המקורית יעדפו.\n"
"\n"
"להמשיך?"
"המסמך %1$s כבר טעון ומכיל שינויים לא שמורים.\n"
"התרצה לזנוח את השינויים ולטעון מחדש את הגרסה שעל הדיסק?"
-#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
+#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
msgid "Reload saved document?"
msgstr "לטעון מחדש את המסמך השמור?"
msgstr "הכרטיסייה כוללת קלט לא תקין. יש לתקן!"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
msgid "Uncategorized"
-msgstr "לא מוכר:"
+msgstr "לא מוכר"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
msgid "Directories"
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים"
-#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
+#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "מצא מופעים קודמים (Shift+Enter, מאוחרים: Enter)"
-#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
+#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
msgid "< Rep&lace"
msgstr "< הח&לף"
-#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
+#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "החלף ומצא את מופעים קודמים (Shift+Enter, מאוחרים: Enter)"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
-msgstr "ברירת־מחדל של המסמך"
+msgstr "×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c ש×\9c ×\94×\9eס×\9e×\9a"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
msgid "Float Settings"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
-msgstr "שגיאה: LyX לא מצא את קובץ התודות \n"
+msgstr "ש×\92×\99×\90×\94: LyX ×\9c×\90 × ×\9eצ×\90 ×\90ת ק×\95×\91×¥ ×\94ת×\95×\93×\95ת \n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
-"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
-"1995--%1$s LyX Team"
+"LyX מוגן בזכויות־יוצרים (C) 1995 על ידי Matthias Ettrich,\n"
+"1995--%1$s צוות LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-"ת×\95×\9b× ×\99ת ×\96×\95 ×\94×\99×\90 ת×\95×\9b× ×\94 ×\97×\95פש×\99ת; ×\90ת×\94 ×\99×\9b×\95×\9c ×\9c×\94פ×\99צ×\94 ×\9e×\97×\93ש ×\95/×\90×\95 ×\9c×©× ×\95ת ×\90×\95ת×\94 "
-"×¢×\9c-פ×\99 ×ª× ×\90×\99 ×\94ר×\99ש×\99×\95×\9f ×\94צ×\99×\91×\95ר×\99 ×\94×\9b×\9c×\9c×\99 ש×\9c GNU ×\9bפ×\99 שפ×\95רס×\9d ×¢×\9c ×\99×\93×\99 קר×\9f ×\94ת×\95×\9b× ה "
-"×\94×\97×\95פש×\99ת; ×\91×\99×\9f ×\90×\9d ×\92רס×\94 2 ש×\9c ×\94ר×\99ש×\99×\95×\9f, ×\95×\91×\99×\9f ×\90×\9d (×\9cפ×\99 ×\91×\97×\99רת×\9a) ×\9b×\9c ×\92רס×\94 ×\9e×\90×\95×\97רת ש×\9c×\95."
+"any later version. תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיצה מחדש ו/או "
+"×\9c×©× ×\95ת ×\90×\95ת×\94 ×¢×\9c-פ×\99 ×ª× ×\90×\99 ×\94ר×\99ש×\99×\95×\9f ×\94צ×\99×\91×\95ר×\99 ×\94×\9b×\9c×\9c×\99 ש×\9c GNU ×\9bפ×\99 שפ×\95רס×\9d ×¢×\9c ×\99×\93×\99 קר×\9f "
+"×\94ת×\95×\9b× ×\94 ×\94×\97×\95פש×\99ת; ×\91×\99×\9f ×\90×\9d ×\92רס×\94 2 ש×\9c ×\94ר×\99ש×\99×\95×\9f, ×\95×\91×\99×\9f ×\90×\9d (×\9cפ×\99 ×\91×\97×\99רת×\9a) ×\9b×\9c ×\92רסה "
+"מאוחרת שלו."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
msgid ""
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. "
-"×\94ת×\95×\9b× ×\99ת LyX ×\9e×\95פצת ×\91תק×\95×\95×\94 שת×\94×\99×\94 ×\9e×\95×¢×\99×\9c×\94, ×\90×\91×\9c ×\91×\9c×\90 ×\90×\97ר×\99×\95ת ×\9b×\9cש×\94×\99; "
-"×\95×\90פ×\99×\9c×\95 ×\9c×\9c×\90 ×\94×\90×\97ר×\99×\95ת ×\94×\9eשת×\9eעת ×\91×\93×\91ר ×\9eס×\97ר×\99×\95ת×\94 ×\90×\95 ×\94ת×\90×\9eת×\94 ×\9c×\9e×\98ר×\94 ×\9eס×\95×\99×\99×\9eת. \n"
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. התוכנית LyX מופצת "
+"×\91תק×\95×\95×\94 שת×\94×\99×\94 ×\9e×\95×¢×\99×\9c×\94, ×\90×\91×\9c ×\91×\9c×\90 ×\90×\97ר×\99×\95ת ×\9b×\9cש×\94×\99; ×\95×\90פ×\99×\9c×\95 ×\9c×\9c×\90 ×\94×\90×\97ר×\99×\95ת ×\94×\9eשת×\9eעת ×\91×\93×\91ר "
+"מסחריותה או התאמתה למטרה מסויימת. \n"
"לפרטים נוספים, ראה את הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n"
-"ביחד עם תוכנית זו היית אמור לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; "
-"×\91×\9e×\99×\93×\94 ש×\9c×\90, ×\9bת×\95×\91 ×\9c- Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite"
-" 330, Boston, , MA 02111-1307, USA."
+"ביחד עם תוכנית זו היית אמור לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; במידה "
+"ש×\9c×\90, ×\9bת×\95×\91 ×\9c- Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, , MA 02111-1307, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
msgid "not released yet"
msgid "About LyX"
msgstr "אודות LyX"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
msgid "About %1"
msgstr "אודות %1"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
msgid "Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
msgid "Restore Defaults"
msgstr "שחזר לברירת־המחדל"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
msgid "Apply"
msgstr "החל"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
msgid "Reset"
msgstr "אתחל"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
msgid "Nothing to do"
msgstr "אין מה לעשות"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
msgid "Unknown action"
msgstr "פעולה לא ידועה"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
msgid "Command not handled"
msgstr "הפקודה לא טופלה"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
msgid "Command disabled"
msgstr "פקודה לא פעילה"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
msgid "Wrong focus!"
msgstr "מיקוד שגוי!"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
msgid "Running configure..."
msgstr "מריץ הגדרה..."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "טוען מחדש הגדרות..."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש־LyX לא יעבוד כראוי.\n"
"אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
msgid "System reconfigured"
msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n"
"להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr "ארגומנט שגוי. חייב להיות 'examples' או 'templates'."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
+#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
-msgstr "×\9c×\90 ×\99×\9b×\95×\9c ×\9c×\94ס×\99ר ת×\99ק×\99×\99×\94 ×\96×\9e× ×\99ת"
+msgstr "×\9c×\90 ×\99×\9b×\95×\9c ×\9c×\97×\96×\95ר ×¢×\9c ×\94פע×\95×\9c×\94 ×\99×\95תר ×\9e-%1$d פע×\9e×\99×\9d"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "ברירות־מחדל עבור מסמך נשמרו ב־%1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות־מחדל של המסמך"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
msgid "Unknown function."
msgstr "פונקציה לא ידועה."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
msgid "The current document was closed."
msgstr "המסמך הנוכחי נסגר."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"חריגה: "
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
msgid "Could not find default UI file"
-msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק."
+msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
"LyX כשל במציאת קובץ ברירת־המחדל עבור הממשק!\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
msgid "Author &Names:"
-msgstr "שמות &מחברים:"
+msgstr "שמות המחברים:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
-"הכנס כאן את שם או שמות המחבר/ים עבור הפניות מחבר–שנה. אם יש "
-"ש×\99×\9e×\95ש ×\91רש×\99×\9e×\94 ×\9eק×\95צרת (×¢×\9d \"×\95×\90×\97ר×\99×\9d\") ×\94רש×\99×\9e×\94 ×\94×\9e×\9c×\90×\94 ×\99×\9b×\95×\9c×\94 ×\9cר×\93ת ×\9e×\98×\94."
+"הכנס כאן את שם או שמות המחבר/ים עבור הפניות מחבר–שנה. אם יש שימוש ברשימה "
+"מקוצרת (עם \"ואחרים\") הרשימה המלאה יכולה לרדת מטה."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"מעביר את התוכן של השדות \"מחבר\", 'שנה' ו־\"כל המחברים\" באופן מילולי"
-" ל־LaTeX. "
-"סמן זאת אם ברצונך להזין קוד LaTeX."
+"מעביר את התוכן של השדות \"מחבר\", 'שנה' ו־\"כל המחברים\" באופן מילולי "
+"ל־LaTeX. סמן זאת אם ברצונך להזין קוד LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
-"רשימה זו כוללת את כל מסדי־הנתונים שמאונדקסים על ידי LaTeX ולכן "
-"זמינין ללא נתיב קובץ. זה כולל בדרך־כלל את כל תוכן תת־תיקיית bib/ "
-"של עץ texmf של LaTeX. אם ברצונך להשתמש במסד־נתונים משלך "
-"זהו המקום לשמור אותו."
+"רשימה זו כוללת את כל מסדי־הנתונים שמאונדקסים על ידי LaTeX ולכן זמינין ללא "
+"נתיב קובץ. זה כולל בדרך־כלל את כל תוכן תת־תיקיית bib/ של עץ texmf של LaTeX. "
+"אם ברצונך להשתמש במסד־נתונים משלך זהו המקום לשמור אותו."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
msgid "Document Encoding"
-msgstr "קידוד מסמך"
+msgstr "ק×\99×\93×\95×\93 ×\94×\9eס×\9e×\9a"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
msgid "Database"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
msgid "File Encoding"
-msgstr "קידוד קובץ"
+msgstr "ק×\99×\93×\95×\93 ×\94ק×\95×\91×¥"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
msgid "General E&ncoding:"
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
-"אם מסד־נתונים הביבליוגרפיה שלך משתמש בקידוד שונה משל מסמך LyX, "
-"אנא ציין זאת כאן. אם מסד־נתונים מסוים משתמש בקידוד שונה, "
-"ניתן לציין זאת ברשימה מעלה."
+"אם מסד־נתונים הביבליוגרפיה שלך משתמש בקידוד שונה משל מסמך LyX, אנא ציין זאת "
+"כאן. אם מסד־נתונים מסוים משתמש בקידוד שונה, ניתן לציין זאת ברשימה מעלה."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
msgid "General Encoding"
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
-"אם מסד־הנתונים הביבליוגרפי שלך משתמש בקידוד שונה מאשר "
-"×\9eצ×\95×\99×\9f ×\9e×\98×\94, ×\99ש ×\9cצ×\99×\99×\9f ×\96×\90ת ×\9b×\90×\9f"
+"אם מסד־הנתונים הביבליוגרפי שלך משתמש בקידוד שונה מאשר מצוין מטה, יש לציין "
+"זאת כאן"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
msgid "Biblatex Bibliography"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
msgid "D&ocuments"
msgstr "מ&סמכים"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Makebox"
-msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
msgid "Box Settings"
msgstr "סיומת שם־קובץ"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgstr "כן"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "גַלִּי"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
-msgstr "×\9b×\9c×\9c×\99"
+msgstr "×\98קס×\98 ×\9c×¤× ×\99:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
-msgstr "×\9b×\9c×\9c×\99"
+msgstr "×\98קס×\98 ×\90×\97ר×\99:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
-"טקסט שמקדים את רשימת ההפניות כולה. בשביל טקסט אשר מקדים "
-"פר×\99×\98 ×\9eס×\95×\99×\9d, ×\9c×\97×\99צ×\94 ×\9bפ×\95×\9c×\94 ×¢×\9c ×\94ער×\9a ×\94×\9eת×\90×\99×\9d ×\9e×¢×\9c×\94."
+"טקסט שמקדים את רשימת ההפניות כולה. בשביל טקסט אשר מקדים פריט מסוים, לחיצה "
+"כפולה על הערך המתאים מעלה."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
-"טקסט לאחר רשימת ההפניות כולה. בשביל טקסט המופיע אחרי"
-"פר×\99×\98 ×\9eס×\95×\99×\9d, ×\9c×\97×\99צ×\94 ×\9bפ×\95×\9c×\94 ×¢×\9c ×\94ער×\9a ×\94×\9eת×\90×\99×\9d ×\9e×¢×\9c×\94."
+"טקסט לאחר רשימת ההפניות כולה. בשביל טקסט המופיע אחריפריט מסוים, לחיצה כפולה "
+"על הערך המתאים מעלה."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr ""
+msgstr "טקסט שיופיע לפני ההפניה (לדוגמא \"ראה\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
-msgstr "×\98קס×\98 ש×\9e×\95פ×\99×¢ ×\9c×\90×\97ר ×\94×\94×¤× ×\99×\94 (×\9c×\93×\95×\92×\9e×\94, ×¢×\9e×\95×\93ים)"
+msgstr "×\98קס×\98 ש×\99×\95פ×\99×¢ ×\90×\97ר×\99 ×\94×\94×¤× ×\99×\94 (×\9c×\93×\95×\92×\9e×\90, רש×\99×\9eת ×\93פים)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr "×\9bפ×\94 ×\90×\95ת×\99×\95ת ר×\99ש×\99×\95ת ×\9cש×\9e×\95ר (\"Del Piero\", לא \"del Piero\")."
+msgstr "×\9bפ×\94 ×\90×\95ת×\99×\95ת ר×\99ש×\99×\95ת ×\91ש×\9e×\95ת (×\9c×\93×\95×\92×\9e×\90 \"Del Piero\" ×\95לא \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
-msgstr "צ×\99×\99×\9f ת×\9e×\99×\93 ×\90ת ש×\9e×\95ת ×\9b×\9c ×\94×\9e×\97×\91ר×\99×\9d (×\91×\9eק×\95×\9d ×\9c×\94שת×\9eש ×\91Ö¾\"×\95×\90×\97ר×\99×\9d\".)"
+msgstr "ת×\9e×\99×\93 רש×\95×\9d ×\90ת ×\9b×\9c ×\94×\9e×\97×\91ר×\99×\9d (×\95×\90×\9c תקצר ×¢×\9d \"×\95×\90×\97ר×\99×\9d\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
msgid "All references available for citing."
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
-"כל ההפניות הזמינות לציטוט. "
-"×\9b×\93×\99 ×\9c×\94×\95ס×\99×£ ×\94×¤× ×\99×\94 ×\9eס×\95×\9e× ×ª, ×\9c×\97×¥ \"×\94×\95ספ×\94\", ×\94קש Enter ×\94×\95×\90 ×\9c×\97×¥ ×\9c×\97×\99צ×\94 ×\9bפ×\95×\9c×\94.\n"
+"כל ההפניות הזמינות לציטוט. כדי להוסיף הפניה מסומנת, לחץ \"הוספה\", הקש Enter "
+"הוא לחץ לחיצה כפולה.\n"
"הקש Ctrl-Enter כדי להוסיף ולסגור את החלון."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
-msgstr "שנה את שם הענף הנבחר"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
msgid "Cite key"
-msgstr ""
+msgstr "מפתח למובאה"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
msgid "Text after"
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק"
-#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
+#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
msgid "Next command"
-msgstr "פקודה הבאה"
+msgstr "×\94פק×\95×\93×\94 ×\94×\91×\90×\94"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
msgid "Compare LyX files"
msgstr "בחירת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
msgid "Aborting process..."
-msgstr "×\9e×\91×\98×\9c ת×\94×\9c×\99×\9b×\99×\9d..."
+msgstr "×\9e×\91×\98×\9c ×\90ת ×\94ת×\94×\9c×\99×\9a..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
msgid "differences"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
msgid "&End Edit"
-msgstr "&סיים עריכה"
+msgstr "סיים &עריכה"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
msgid "Layout is valid!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
msgid "Conversion to current format impossible!"
-msgstr "×\94×\9eר×\94 ×\9cפ×\95ר×\9e×\98 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99 ×\91×\9cת×\99Ö¾אפשרית!"
+msgstr "×\94×\94×\9eר×\94 ×\9cפ×\95ר×\9e×\98 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99 ×\90×\99× ×\94 אפשרית!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
msgid "Conversion to current stable format impossible."
-msgstr "×\94×\9eר×\94 ×\9cפ×\95ר×\9e×\98 ×\94×\99צ×\99×\91 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99 ×\91×\9cת×\99Ö¾×\90פשר×\99ת."
+msgstr "×\94×\94×\9eר×\94 ×\9cפ×\95ר×\9e×\98 ×\94×\99צ×\99×\91 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99 ×\90×\99× ×\94 ×\90פשר×\99ת!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
msgid "Convert to current format"
msgstr "מסמך בן"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "Include to Output"
-msgstr "ת×\90ר×\99×\9a (פ×\9c×\98)"
+msgstr "×\9b×\9c×\95×\9c ×\91פ×\9c×\98"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
msgid "Unicode (utf8)"
-msgstr "Unicode (utf8)"
+msgstr "יוניקוד (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
msgid "Traditional (auto-selected)"
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
-"השתמש ב־UTF-8 \"כפשוטו\": אל תטען חבילות תמיכה, אל תמיר תווים "
-"למאקרו LaTeX. לשימוש עם גופני non-TeX (עם XeTeX/LuaTeX) או "
-"קוד מבוא מותאם־אישית."
+"השתמש ב־UTF-8 \"כפשוטו\": אל תטען חבילות תמיכה, אל תמיר תווים למאקרו LaTeX. "
+"לשימוש עם גופני non-TeX (עם XeTeX/LuaTeX) או קוד מבוא מותאם־אישית."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
-"טען את ``inputenc'' עם האפשרות 'utf8x, לתמיכת יוניקוד מורחבת "
-"באמצעות החבילה ``ucs''."
+"טען את ``inputenc'' עם האפשרות 'utf8x, לתמיכת יוניקוד מורחבת באמצעות החבילה "
+"``ucs''."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
msgid "Language Default (no inputenc)"
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
-"השתמש בקידוד ברירת־המחדל המסורתי של השפה. החלף קידוד "
-"×\90×\9d ×\97×\9cק ×\94×\98קס×\98 ×\9e×\95×\92×\93ר ×\9cשפ×\94 ×¢×\9d ×\91ר×\99רת־×\9e×\97×\93×\9c ש×\95× ×\94."
+"השתמש בקידוד ברירת־המחדל המסורתי של השפה. החלף קידוד אם חלק הטקסט מוגדר לשפה "
+"עם ברירת־מחדל שונה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
-"אל תטען את החבילה 'inputenc,. החלף קידוד אם נדרש אבל "
-"×\90×\9c ת×\9bת×\95×\91 פק×\95×\93×\95ת ×\94×\97×\9cפת ק×\99×\93×\95×\93 ק×\9c×\98 ×\9c×\9eק×\95ר."
+"אל תטען את החבילה 'inputenc,. החלף קידוד אם נדרש אבל אל תכתוב פקודות החלפת "
+"קידוד קלט למקור."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
msgid "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
-msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת ה־LaTeX %1$s"
+msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת ה־LaTeX %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "מחלקת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
msgid "Local Layout"
msgstr "תַסדִיר מקומי"
msgid "Bullets"
msgstr "תבליטים"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
msgid "Unapplied changes"
msgstr "שינויים שלא הוחלו"
"האם ברצונך לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "&Apply"
msgstr "ה&חל"
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
-"אם לא מסופק ערך, ברירת־המחדל תיקבע על ידי חבילת הגיאומטריה "
-"×\90×\95 ×\94×\97×\91×\99×\9c×\94/×\9e×\97×\9cק×\94 ×\94×\93×\95רסת ×\90ת ×\91ר×\99רת־×\94×\9e×\97×\93×\9c ש×\9c ×\94×\92×\99×\90×\95×\9e×\98ר×\99×\94."
+"אם לא מסופק ערך, ברירת־המחדל תיקבע על ידי חבילת הגיאומטריה או החבילה/מחלקה "
+"הדורסת את ברירת־המחדל של הגיאומטריה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
msgid "Direct (No inputenc)"
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "ישיר (XeTeX/LuaTeX)"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
msgid " (not installed)"
-msgstr "(לא מותקן)"
+msgstr " (לא מותקן)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
msgid " (not available)"
-msgstr "(לא זמין)"
+msgstr " (לא זמין)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
msgid "LyX Layout (*.layout)"
-msgstr "תַסדִיר LyX (*.lyx)"
+msgstr "תַסדִיר LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
msgid "Local layout file"
msgstr ""
"קובץ התַסְדִיר שנבחר הוא קובץ תַסְדִיר מקומי,\n"
"לא כזה מתיקיית המערכת או המשתמש.\n"
-"אם קובץ התַסְדִיר יוזז לתיקייה אחרת, המסמך שלך "
-"לא ימשיך לעבוד עם התַסְדִיר הזה."
+"אם קובץ התַסְדִיר יוזז לתיקייה אחרת, המסמך שלך לא ימשיך לעבוד עם התַסְדִיר הזה."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
msgid "&Set Layout"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
msgid "This is a local layout file."
-msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי"
+msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
msgid "Select master document"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "&Dismiss"
msgstr "&התעלם"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
msgid "Unable to set document class."
msgstr "כשל בהגדרת מחלקת מסמך"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "<p><b>×\97×\91×\99×\9c×\94/×\95ת × ×\93רש/ות:</b> %1$s.</p>"
+msgstr "<p><b>×\97×\91×\99×\9c×\95ת × ×\93רשות:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
msgid "or"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>מודולים שאינם תואמים:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
#, c-format
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr ""
-"<p><font color=red><b>אזהרה: חלק מהחבילות הנדרשות אינן זמינות!!</b></"
-"font></p>"
+"<p><font color=red><b>אזהרה: חלק מהחבילות הנדרשות אינן זמינות!!</b></font></"
+"p>"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
msgid "per part"
-msgstr ""
+msgstr "לכל חלק"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
msgid "per chapter"
-msgstr "לפרק"
+msgstr "×\9c×\9b×\9c פרק"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
msgid "per section"
-msgstr ""
+msgstr "לכל סעיף"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
msgid "per subsection"
-msgstr "\\Alph{subsection}."
+msgstr "לכל תת-סעיף"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
msgid "per child document"
-msgstr "למסמך בן"
+msgstr "×\9c×\9b×\9c ×\9eס×\9e×\9a ×\91×\9f"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
#, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "%1$s (לא זמין)"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
msgid "[No options predefined]"
-msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
+msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
msgid "Uninstalled used fonts"
msgstr "הסר גופנים משומשים"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
msgstr "הגופן אינו מותקן ולא ישומש בפלט"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "התאמה־אישית של אפשרויות Hyperref"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
msgid "&Use Hyperref Support"
-msgstr "תמוך בhyperref"
+msgstr "תמוך ב־hyperref"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
msgid "Can't set layout!"
msgstr "אין אפשרות לקבוע תַסְדִיר!"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "כשל בהגדרת תַסְדִיר עבור מזהה: %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
msgid "Not Found"
msgstr "לא נמצא"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ הראשי שנקבע לא כולל את הקובץ הזה"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"feature."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
msgid "Could not load master"
msgstr "אין אפשרות לטעון את הראשי"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"המסמך הראשי %1$s\n"
"אינו ניתן לטעינה."
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
msgid "%1 (missing req.)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (דרישות חסרות)"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
msgid "personal module"
msgstr "מודול אישי"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
msgid "distributed module"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "<b>שם המודול:</b> <i>%1</i> (%2)"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
-msgstr "<b>×\94ער×\94:</b> ×\97×\9cק ×\9e×\94×\93ר×\99ש×\95ת ×¢×\91×\95ר ×\9e×\95×\93×\95×\9c ×\96×\94 חסרות!"
+msgstr "<b>ש×\99×\9d ×\9c×\91:</b>×\97×\9cק ×\9e×\94×\93ר×\99ש×\95ת ×\9c×\94פע×\9cת ×\94×\9e×\95×\93×\95×\9c חסרות!"
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Literate"
-msgstr "מקור LaTeX"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
-msgstr "צבע "
+msgstr "צבע"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
-msgstr "מקום תפריט LyX"
+msgstr "×\9e×\99ק×\95×\9d תפר×\99×\98 LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
-msgstr "×\9e×\94×¢×\93פ×\95ת"
+msgstr "העדפות"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
-"הכנס שם חבילת LaTeX כמו 'hyperref' (הרחבה היא רשות). הפלט "
-"×\99×\94×\99×\94 '×\9b×\9f' (×\94×\97×\91×\99×\9c×\94 ×\96×\9e×\99× ×\94) ×\90×\95 '×\9c×\90' (×\94×\97×\91×\99×\9c×\94 ×\90×\99× ×\94 ×\96×\9e×\99× ×\94)."
+"הכנס שם חבילת LaTeX כמו 'hyperref' (הרחבה היא רשות). הפלט יהיה 'כן' (החבילה "
+"זמינה) או 'לא' (החבילה אינה זמינה)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
-"הכנס שם מחלקת LaTeX כמו 'article' (הרחבה היא רשות). הפלט "
-"×\99×\94×\99×\94 '×\9b×\9f' (×\94×\9e×\97×\9cק×\94 ×\96×\9e×\99× ×\94) ×\90×\95 '×\9c×\90' (×\94×\9e×\97×\9cק×\94 ×\90×\99× ×\94 ×\96×\9e×\99× ×\94)."
+"הכנס שם מחלקת LaTeX כמו 'article' (הרחבה היא רשות). הפלט יהיה 'כן' (המחלקה "
+"זמינה) או 'לא' (המחלקה אינה זמינה)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
-"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין "
-"×\91×¢×\96ר×\94 > פ×\95× ×§×¦×\99×\95ת LyX ×\9cרש×\99×\9e×\94 ×\9eק×\99פ×\94 ש×\9c פ×\95× ×§×¦×\99×\95ת. ×\94פ×\9c×\98 "
-"×\99×\94×\99×\94 ק×\99צ×\95ר ×\94×\9eקש×\99×\9d ×\94×\90×\97ר×\95×\9f ×©× ×\91×\97ר ×¢×\91×\95ר ×\94פ×\95× ×§×¦×\99×\94 ×\94×\96×\95."
+"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
+"×\9cרש×\99×\9e×\94 ×\9eק×\99פ×\94 ש×\9c פ×\95× ×§×¦×\99×\95ת. ×\94פ×\9c×\98 ×\99×\94×\99×\94 ק×\99צ×\95ר ×\94×\9eקש×\99×\9d ×\94×\90×\97ר×\95×\9f ×©× ×\91×\97ר ×¢×\91×\95ר ×\94פ×\95× ×§×¦×\99×\94 "
+"הזו."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
-"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין "
-"בעזרה > פונקציות LyX לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט "
-"יהיה רשימת כל קיצורי המקשים עבור הפונקציה הזו."
+"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
+"לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט יהיה רשימת כל קיצורי המקשים עבור הפונקציה הזו."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
-"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין "
-"×\91×¢×\96ר×\94 > פ×\95× ×§×¦×\99×\95ת LyX ×\9cרש×\99×\9e×\94 ×\9eק×\99פ×\94 ש×\9c פ×\95× ×§×¦×\99×\95ת. ×\94פ×\9c×\98 "
-"×\99×\94×\99×\94 ×\94× ×ª×\99×\91 ×\9cפ×\95× ×§×¦×\99×\94 ×\91תפר×\99×\98 (×\91×\90×\9eצע×\95ת ×\94×\9c×\95ק×\9c×\99×\96צ×\99×\94 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99ת)."
+"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
+"×\9cרש×\99×\9e×\94 ×\9eק×\99פ×\94 ש×\9c פ×\95× ×§×¦×\99×\95ת. ×\94פ×\9c×\98 ×\99×\94×\99×\94 ×\94× ×ª×\99×\91 ×\9cפ×\95× ×§×¦×\99×\94 ×\91תפר×\99×\98 (×\91×\90×\9eצע×\95ת "
+"הלוקליזציה הנוכחית)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
-"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין "
-"בעזרה > פונקציות LyX לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט "
-"תהיה צלמית סרגל הכלים לפונקציה הזו (באמצעות "
+"הכנס שם פונקציה כמו 'math-insert \\alpha'. אנא עיין בעזרה > פונקציות LyX "
+"לרשימה מקיפה של פונקציות. הפלט תהיה צלמית סרגל הכלים לפונקציה הזו (באמצעות "
"ערכת הנושא הפועלת)."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
+#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
msgid "Select example file"
msgstr "בחר קובץ דוגמה"
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
msgid "&Examples"
msgstr "&דוגמאות"
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
msgid "Select template file"
msgstr "בחר קובץ תבנית"
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
msgid "&Templates"
msgstr "&תבניות"
"באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים "
"משמשת לצורך זה."
-#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
+#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
-"אי־סימון אפשרות זו עלולה לגרום לכך שממירים מזיקים "
-"ירוצו ללא בקשת הרשאתך. זה א י נ ו ב ט ו ח ומאוד ל א מומלץ, "
-"אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה. האם אתה בטוח שברצונך "
-"להמשיך? התשובה הבטוחה והמומלץ היא לא!"
+"אי־סימון אפשרות זו עלולה לגרום לכך שממירים מזיקים ירוצו ללא בקשת הרשאתך. זה "
+"א י נ ו ב ט ו ח ומאוד ל א מומלץ, אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה. האם אתה "
+"בטוח שברצונך להמשיך? התשובה הבטוחה והמומלץ היא לא!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
msgid "File Formats"
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
-"לא ניתן לשנות את השם הקצר של הפורמט אם הוא בשימוש "
-"×¢×\9c ×\99×\93×\99 ×\9e×\9e×\99ר. ×\90× ×\90 ×\94סר ×\90ת ×\94×\9e×\9e×\99ר ק×\95×\93×\9d."
+"לא ניתן לשנות את השם הקצר של הפורמט אם הוא בשימוש על ידי ממיר. אנא הסר את "
+"הממיר קודם."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
msgid "System Default"
"Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
"dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
msgstr ""
-"אם מסומן, גיבוי המסמך נוצר בתיקיית העבודה הנוכחית. "
-"שם קובץ הגיבוי זהה אבל עם הסיומת '.lyx~'. שים לב: "
-"קבצים אלא מוסתרים כברירת־מחדל מחלק ממנהלי־הקבצים. "
+"אם מסומן, גיבוי המסמך נוצר בתיקיית העבודה הנוכחית. שם קובץ הגיבוי זהה אבל עם "
+"הסיומת '.lyx~'. שים לב: קבצים אלא מוסתרים כברירת־מחדל מחלק ממנהלי־הקבצים. "
"ניתן להגדיר תיקיית גיבוי יעודית בחלק ה־\"נתיבים\"."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
"file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
"these files are hidden by default by some file managers."
msgstr ""
-"אם מסומן, גיבוי המסמך נוצר בתיקיית הגיבויים (%1$s). "
-"קובצי הגיבוי הם בעלי הנתיב המלא ושמם זהה לשם הקובץ "
-"אבל עם הסיומת '.lyx~'. (לדוגמה, !mydir!filename.lyx~) שים לב: "
-"קבצים אלא מוסתרים כברירת־מחדל מחלק ממנהלי־הקבצים.."
+"אם מסומן, גיבוי המסמך נוצר בתיקיית הגיבויים (%1$s). קובצי הגיבוי הם בעלי "
+"הנתיב המלא ושמם זהה לשם הקובץ אבל עם הסיומת '.lyx~'. (לדוגמה, !mydir!"
+"filename.lyx~) שים לב: קבצים אלא מוסתרים כברירת־מחדל מחלק ממנהלי־הקבצים.."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
msgid "Control"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
-msgstr "<×\9b×\9c ×\94×\90×\99× ×\93קס×\99×\9d>"
+msgstr "<×\9b×\9c ×\94×\9eפת×\97×\95ת>"
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
msgid "&Do not show this warning again!"
msgid "Click here to change search options"
msgstr "לחץ לשינוי אפשרויות החיפוש"
-#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
msgid "Search and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "סרגל הכלים \"%1$s\" אינו תומך במצב \"אוטומטי\""
-#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
+#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "off"
msgstr "כבוי"
msgid "unknown version"
msgstr "גרסה לא ידועה"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
msgid "Click here to stop export/output process"
msgstr "לחץ כאן כדי לעצור תהליך יצוא/פלט."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
-"א ז ה ר ה: LaTeX מאופשר להריץ פקודות חיצוניות עבורה מסמך זה. "
-"×\9c×\97×\99צ×\94 ×\99×\9e× ×\99ת ×\9cש×\99× ×\95×\99."
+"א ז ה ר ה: LaTeX מאופשר להריץ פקודות חיצוניות עבורה מסמך זה. לחיצה ימנית "
+"לשינוי."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
msgid "Cancel Export?"
msgstr "ביטול ייצוא?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr "האם ברצונך לבטל את תהליך היצוא ברקע?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
msgid "Co&ntinue"
msgstr "ה&משך"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "יצוא מוצלח לפורמט: %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "שגיאה בעת יצוא לפורמט: %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "תצוגה־מקדימה מוצלחת לפורמט: %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "שגיאה בעת תצוגה־מקדימה לפורמט: %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "ההמרה בוטלה בעת תצוגה־מקדימה של הפורמט: %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
msgid "Exit LyX"
msgstr "יציאה מ־LyX"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "לא ניתן לסגור את LyX בשל תהליכי יצוא מסמך פעילים ב־LyX."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
#, c-format
msgid "%1$d Word"
msgstr "%1$d מילה"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
#, c-format
msgid "%1$d Words"
msgstr "%1$d מילים"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
#, c-format
msgid "%1$d Character"
msgstr "%1$d תו"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
#, c-format
msgid "%1$d Characters"
msgstr "%1$d תווים"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
#, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
msgstr "%1$d תו (ללא רווחים)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
#, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
msgid ", [[stats separator]]"
msgstr ", [[מפריד סטטיסטיקה]]"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (ערוך חיצונית)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "ברוכים הבאים ל־LyX!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
msgid "Automatic save done."
msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr "ארגומנט לא תקין עבור master-buffer-forall"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr "הפונקציה toolbar-set זקוקה לשני ארגומנטים!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr "ארגומנט \"%1$s\" לא תקין עבור הפונקציה toolbar-set!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "סרגל־כלים לא מוכר \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
msgid "Document not loaded."
msgstr "המסמך אינו טעון."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
msgid "Select documents to open"
msgstr "בחר מסמכים לפתיחה"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
msgstr "גיבויי מסמכים של LyX (*.lyx~)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"אינה קיימת."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1$s\n"
"אינו קיים. ליצור קובץ ריק?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
msgid "Create &File"
msgstr "צור &קובץ"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "פותח מסמך %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "המסמך %1$s נפתח."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
msgid "Version control detected."
msgstr "זוהה ניהול גרסאות."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
msgid "Couldn't import file"
msgstr "לא ניתן לייבא קובץ"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"שם הקובץ '%1$s' אינו תקין!\n"
"מבטל יבוא."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
msgid "Overwrite document?"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "מייבא %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
msgid "imported."
msgstr "יובא."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
msgid "file not imported!"
msgstr "יבוא הקובץ כשל!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
msgid "newfile"
msgstr "קובץ_חדש"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "בחר מסמך LyX להוספה"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"תת־תיקייה זו אינה קיימת עדיין.\n"
"האם ברצונך ליצור אותה?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "ליצור תיקיית שפה?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&כן, צור"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr "&לא, שמור את התבנית בתיקיית העל"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "יצירת תת־תיקייה נכשלה!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
"לא ניתן ליצור תת־תיקייה.\n"
"התבנית תישמר בתיקיית העל."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"מומלץ לשמור את התבנית בתת־תיקייה\n"
-"מתאימה לקטגוריית התַסְדִיר ($s).\n"
+"מתאימה לקטגוריית התַסְדִיר (%1$s).\n"
"תת־תיקייה זו אינה קיימת עדיין.\n"
"האם ברצונך ליצור אותה?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "ליצור תיקיית קטגוריה?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "בחר שם לשמירת התבנית בשם"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"אנא סגור אותו לפני נסיונות לשכתב אותו.\n"
"האם ברצונך לבחור שם קובץ חדש?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "הקובץ הנבחר פתוח"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
msgid "&Rename"
msgstr "&שנה שם"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
msgid "Rename document?"
msgstr "שינוי שם למסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
msgid "Copy document?"
msgstr "להעתיק את המסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
msgid "&Copy"
msgstr "העתק"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
msgid "Rename and save?"
msgstr "לשנות שם ולשמור?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
msgid "&Retry"
msgstr "נסה שוב"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"להסרת שאלה זו, הגדר את העדפותיך ב:\n"
"כלים->העדפות->מראה ומרגש->ממשק משתמש\n"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
msgid "Close or hide document?"
msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
msgid "&Hide"
msgstr "הסתר"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
msgid "Close document"
msgstr "סגירת מסמך"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות שהוא מעובד כרגע על ידי LyX."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
msgid "Save new document?"
msgstr "לשמור את המסמך החדש?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
msgid "&Save"
msgstr "שמור"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך או להתעלם ממנו כליל?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
msgid "Save changed document?"
msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
msgid "Save document?"
msgstr "לשמור מסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
msgid "&Discard"
msgstr "התעלם"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
msgstr ""
"המסמך \n"
"%1$s\n"
-"שונה באופן חיצוני. האם ברצונך לטעון אותו מחדש כעת? כל השינויים המקומיים יאבדו."
+"שונה באופן חיצוני. האם ברצונך לטעון אותו מחדש כעת? כל השינויים המקומיים "
+"יאבדו."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "האם לטעון מחדש מסמך שעבר שינוי חיצוני?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "שגיאת בעת הגדרת תכונת הנעילה."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "לא ניתן לגשת לתיקייה."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "פותח את מסמך הבן %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "חיפוש הפוך נכשל"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
"מיקום לא תקין לביצוע חיפוש הפוך.\n"
"עליך לעדכן את המסמך המוצג."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
msgid "Export Error"
msgstr "שגיאת ייצוא"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
msgid "Exporting ..."
msgstr "מייצא..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
msgid "Previewing ..."
msgstr "תצוגה־מקדימה..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
msgid "Document not loaded"
msgstr "המסמך לא נטען"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
msgid "Select file to insert"
msgstr "בחר קובץ להוספה"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
msgstr ""
"הגרסה הנוכחית תאבד. האם אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
msgid "Saving all documents..."
msgstr "שומר את כל המסמכים..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
msgid "All documents saved."
msgstr "כל המסמכים נשמרו."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
msgid "Developer mode is now enabled."
-msgstr "מצב מפתח בפעולה."
+msgstr "מצב מְפַתֵּחַ בפעולה."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "נפתחה נעילת סרגלי־הכלים"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
msgid "Toolbars locked."
msgstr "סרגלי־הכלים ננעלו."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "גודלי הצלמיות שונה ל־%1$dx%2$d."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s פקודה לא ידועה!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
msgid "Please, preview the document first."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "לא ניתן להמשיך."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
+#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
msgid "Close File"
msgstr "סגור קובץ"
-#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
+#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (לקריאה בלבד)"
-#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
+#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (נערך חיצונית)"
-#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
+#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
msgid "&Hide Tab"
msgstr "&הסתר כרטיסייה"
-#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
+#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
msgid "&Close Tab"
msgstr "&סגור כרטיסייה"
-#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
+#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>הקובץ %1 שונה בכונן.</b>"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
-msgstr "%1 (לא ידוע)"
+msgstr "%1$s (לא ידוע)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
msgid "More...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
-msgstr "אתחל לברירת־מחדל (%1$d%)"
+msgstr "×\90ת×\97×\95×\9c ×\9c×\91ר×\99רת־×\9e×\97×\93×\9c (%1$d%)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
msgid "Zoom In|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
-msgstr "%1$s (דינמי)"
+msgstr "%1$s (דינמיות)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
#, c-format
"\n"
"היזהר: פעולה זו עשויה לגרום לבעיות אבטחה!\n"
"\n"
-"אשר זאת אך ורק אם אתה סומך על מקור המסמך ועל יעד הקישור! "
-"\n"
+"אשר זאת אך ורק אם אתה סומך על מקור המסמך ועל יעד הקישור! \n"
"האם ברצונך להמשיך?"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
-"הערה: הביבליוגרפיה הזו לא תיוצא לפלט, שכן ביביוליוגרפיות בקובץ הראשי "
-"×¢×\9d ×\94×\94×\92×\93ר×\94 \"×\91×\99×\91×\9c×\99×\95×\92רפ×\99×\95ת ×\9eר×\95×\91×\95ת ×\9c×\9b×\9c ×\9eס×\9e×\9a ×\91×\9f\" ×\90×\99× ×\9f ×\9e×\90×\95פשר×\95ת"
+"הערה: הביבליוגרפיה הזו לא תיוצא לפלט, שכן ביביוליוגרפיות בקובץ הראשי עם "
+"ההגדרה \"ביבליוגרפיות מרובות לכל מסמך בן\" אינן מאופשרות"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
msgid "Options: "
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "active"
msgstr "פעיל"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
msgid "non-active"
msgstr "לא פעיל"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "ראשי %1$s, ילד %2$s"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
+msgid "Branch (undefined): "
+msgstr "ענף (לא מוגדר):"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:136
msgid "Branch: "
msgstr "ענף: "
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:138
msgid "Branch (child): "
msgstr "ענף (בן):"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:140
msgid "Branch (master): "
msgstr "ענף (ראשי):"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:128
-msgid "Branch (undefined): "
-msgstr "ענף (לא מוגדר):"
-
#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
msgid ""
"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
#: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
msgid "BROKEN: "
-msgstr "שבור:"
+msgstr "ש ב ו ר:"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:154
msgid "LaTeX Command: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
-msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\:"
+msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:936
msgid " (sideways)"
-msgstr "(לצדדים)"
+msgstr " (לצדדים)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgid "footnote"
msgstr "הערת תחתית"
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "היפר־קישור (%1$s) ל־%2$s"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:412
msgid "MISSING:"
msgstr "חסר:"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "כלול קובץ"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"מנסה לכלול את עצמו.\n"
"המסמך לא יעבוד כהלכה עד שזה יתוקן!"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid "Recursive Include"
msgstr "הוספה רקורסיבית"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:555
msgid "No file name specified"
msgstr "לא צוין שם קובץ"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:556
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
"שם הקובץ המצורף ריק.\n"
"מתעלם מהצירוף."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:563
msgid "Included file not found"
-msgstr "×\9c×\90 × ×\9eצ×\90 ק×\95×\91×¥ ×\9cצ×\99ר×\95×£"
+msgstr "×\9c×\90 × ×\9eצ×\90 ק×\95×\91×¥ ×\9c×\94×\9b×\9c×\9c×\94"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
-"×\94ק×\95×\91×¥ ×\9cצ×\99ר×\95×£\n"
+"×\94ק×\95×\91×¥ ×\9c×\94×\9b×\9c×\9c×\94\n"
"'%1$s'\n"
"לא נמצא. LyX יתעלם מצירופו."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:579
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
-msgstr "[ק×\95×\91×¥ ×\94צ×\99ר×\95×£ %1$s נמחק!]"
+msgstr "[×\94ק×\95×\91×¥ ×\94×\9e×\95×\9b×\9c×\9c %1$s נמחק!]"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"×\9c×\90 × ×\99ת×\9f ×\9cצרף את הקובץ\n"
+"×\9c×\90 × ×\99ת×\9f ×\9c×\94×\9b×\9c×\99×\9c את הקובץ\n"
"`%1$s'\n"
"אנא בדוק אם הוא אכן קיים."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:950
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different textclasses"
msgstr "מחלקת טקסט שונה"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
-"×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\9eצ×\95רף `%1$s'\n"
-"×\94×\95×\90 ×¢×\9d ×\94שת×\9eש־×\91×\92×\95×¤× ×\99Ö¾non-TeX ×\9e×\95×\92×\93ר ×\9c־`%2$s'\n"
-"×\91×¢×\95×\93 ש×\9eס×\9e×\9a ×\94×\90×\91 ×\94×\95×\90 ×¢×\9d ×\94שת×\9eש־×\91×\92×\95×¤× ×\99Ö¾non-TeX ×\9e×\95×\92×\93ר ×\9c־`%3$s'."
+"×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\9e×\95×\9b×\9c×\9c `%1$s'\n"
+"×\94×\92×\93×\99ר ×\90ת ×\94שת×\9eש־×\91×\92×\95×¤× ×\99Ö¾non-TeX ×\9b־`%2$s'\n"
+"×\91×¢×\95×\93 ש×\9eס×\9e×\9a ×\94×\90×\91 ×\94×\92×\93×\99ר ×\90ת ×¢×\9d ×\94שת×\9eש־×\91×\92×\95×¤× ×\99Ö¾non-TeX ×\9b־`%3$s'."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:847
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "הגדרות השתמש־בגופני־non-TeX שונות"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
-"×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\9eצ×\95רף `%1$s'\n"
+"×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\9e×\95×\9b×\9c×\9c `%1$s'\n"
"משתמש בקידוד \"%2$s\" [%3$s]\n"
"בעוד שמסמך האב משתמש בקידוד \"%4$s\" [%5$s]."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:858
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "קידודי קלט LaTeX שונים"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
-"×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\9eצ×\95רף `%1$s'\n"
+"×\94×\9eס×\9e×\9a ×\94×\9e×\95×\9b×\9c×\9c `%1$s'\n"
"משתמש במודול `%2$s'\n"
"שאינו משומש במסמך האב."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:877
msgid "Module not found"
msgstr "מודול לא נמצא"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
-"×\94ק×\95×\91×¥ ×\94×\9eצ×\95רף `%1$s' לא יוצא היטב.\n"
+"×\94ק×\95×\91×¥ ×\94×\9e×\95×\9b×\9c×\9c `%1$s' לא יוצא היטב.\n"
"היצוא ל־LaTeX כנראה חלקי."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
msgid "Unsupported Inclusion"
-msgstr "צ×\99ר×\95×£ ×\9c×\90 × ×ª×\9e×\9a"
+msgstr "×\94×\9b×\9c×\9c×\94 ×\9c×\90 × ×ª×\9e×\9bת"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"LyX ×\90×\99× ×\95 ×\99×\95×\93×¢ ×\9b×\99צ×\93 ×\9cצרף ק×\91צ×\99×\9d ש×\90×\99× ×\9d ק×\95×\91צ×\99 LyX ×\91עת ×\99צ×\95ר פ×\9c×\98 HTML. "
-"×\94ק×\95×\91×¥ ×\94×\91×¢×\99×\99ת×\99:\n"
+"LyX ×\90×\99× ×\95 ×\99×\95×\93×¢ ×\9b×\99צ×\93 ×\9c×\94×\9b×\9c×\99×\9c ק×\91צ×\99×\9d ש×\90×\99× ×\9d ק×\95×\91צ×\99 LyX ×\91עת ×\99צ×\95ר פ×\9c×\98 HTML. ×\94ק×\95×\91×¥ "
+"הבעייתי:\n"
"%1$s"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"LyX אינו יודע כיצד לעבד קבצים מצורפים שאינם קובצי LyX "
-"בעת יצור פלט DocBook. תוכן הקבצים האלה ייוצא כהערה."
-"הקובץ הבעייתי:\n"
+"LyX אינו יודע כיצד לעבד קבצים מוכללים שאינם קובצי LyX בעת יצור פלט DocBook. "
+"תוכן הקבצים האלה ייוצא כהערה.הקובץ הבעייתי:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
-"אלגוריתם מיון האינדקסים האוטומטי של LyX נתקל בבעיות עם הערך "
-"'%1$s'.\n"
+"אלגוריתם מיון האינדקסים האוטומטי של LyX נתקל בבעיות עם הערך '%1$s'.\n"
"אנא ציין את המיון של הערך הזה ידנית, כפי שמוסבר במדריך למשתמש."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "emphasized"
-msgstr "סגנון הדגשה|ד"
+msgstr "סגנון הדגשה"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
msgid "Unknown index type!"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
-"אלגוריתם מיון האינדקסים האוטומטי של LyX נתקל בבעיות עם תת־הערך "
-"'%1$s'.\n"
+"אלגוריתם מיון האינדקסים האוטומטי של LyX נתקל בבעיות עם תת־הערך '%1$s'.\n"
"אנא ציין את המיון של הערך הזה ידנית, כפי שמוסבר במדריך למשתמש."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:199
msgstr "פורמט תַסְדִיר LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
-msgstr "מידע כללי"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:520
#, c-format
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "not set"
-msgstr "×\9eר×\95×\95×\97 ×\9e×\95×\92×\9f"
+msgstr "×\9c×\90 × ×§×\91×¢"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
msgid "yes"
msgstr "אין ערך בתפריט עבור הפעולה %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+msgstr "%1$s[[vcs data]] לא ידוע"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"התווית %1$s כבר קיימת.\n"
-"×\94×\99×\90 תשתנה ל־%2$s."
+"×\94×\99×\90 תש×\95נה ל־%2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:181
msgid "DUPLICATE: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
-msgstr "השתמש ב־\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily או משהו כזה"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "טקסט%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Ref"
-msgstr "Re"
+msgstr "Ref"
#: src/insets/InsetRef.cpp:643
msgid "EqRef"
msgstr "שם:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Formatted"
-msgstr "×¢×\99צ×\95ב"
+msgstr "×\9e×¢×\95צב"
#: src/insets/InsetRef.cpp:648
msgid "Format"
-msgstr "פ×\95ר×\9e×\98"
+msgstr "×¢×\99צ×\95×\91"
#: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
msgid "Label Only"
"ignore this."
msgstr ""
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
msgid "Selection size should match clipboard content."
-msgstr ""
+msgstr "גודל הבחירה צריכה להיות תואמת לתוכן הלוח."
#: src/insets/InsetText.cpp:1388
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
-msgstr "×\90שר ×\90ת ש×\99× ×\95×\99 ×\94×\91×\97×\99ר×\94"
+msgstr "×\94×\90×\9d ×\9c×\97פש ×\9e×\97×\95×¥ ×\9c×\98קס×\98 ×©× ×\91×\97ר?"
#: src/lyxfind.cpp:340
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
+"המחרוזת לחיפוש לא נמצאה בטקסט שנבחר.\n"
+"האם לחפש בכל המסמך?"
#: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
msgid ""
#: src/lyxfind.cpp:682
msgid "String not found in selection."
-msgstr "מחרוזת לא נמצאה בנבחר."
+msgstr "×\9e×\97ר×\95×\96ת ×\9c×\90 × ×\9eצ×\90×\94 ×\91×\98קס×\98 ×©× ×\91×\97ר."
#: src/lyxfind.cpp:684
msgid "String not found."
msgstr "המחרוזת הוחלפה."
#: src/lyxfind.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
-msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו."
+msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו בטקסט שנבחר."
#: src/lyxfind.cpp:693
#, c-format
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
-msgstr "ק×\95פסה: %1$s"
+msgstr "ת×\99×\91ה: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "צבע: %1$s"
-#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
+#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "עיטור: %1$s"
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "מאקרו לא תקין! \\%1$s"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים־רגולריים"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr "לא ניתן ליישם את %1$s כאן."
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
msgid "Label Only: "
-msgstr "תווית בלבד:"
+msgstr "תווית בלבד: "
-#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
+#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "גודל: %1$s"
"לא מצליח לפתוח את הקובץ המצוין\n"
"%1$s."
-#: src/output_latex.cpp:1669
+#: src/output_latex.cpp:1681
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "שגיאה ב־latexParagraphs"
-#: src/output_latex.cpp:1670
+#: src/output_latex.cpp:1682
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
msgstr ""
"לא ניתן לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n"
"\t%1$s\n"
-"השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה %2$"
-"×\9cת×\99ק×\99×\99ת ×\94×\9eער×\9bת ש×\9c LyX ×\94×\9e×\9b×\99×\9c×\94 ×\90ת ×\94ק×\95×\91×¥ `chkconfig.ltx'."
+"השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה %2$s לתיקיית "
+"המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
msgid "File not found"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
-msgstr "אין הודעת דיבוג."
+msgstr "אין הודעת דיבוג"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Dependency information"
-msgstr "×\9e×\99×\93×¢ ×\90×\95×\93×\95ת תלויות"
+msgstr "פר×\98×\99 תלויות"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "LyX Insets"
msgstr "אירועי משטח־עבודה"
#: src/support/debug.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
-msgstr "× ×\99×\94×\95×\9c ×\90ר×\95×¢×\99 ×\9eק×\9c×\93ת"
+msgstr "× ×\99×\94×\95×\9c ×\90ר×\95×¢×\99 ×\9c×\95×\97 ×\94עתק×\95ת"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Graphics conversion and loading"
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
-msgstr "ש×\92×\99×\90ת ×\9e×\97×¡× ×\99ת!"
+msgstr "ש×\92×\99×\90ת ×\97×\95צץ!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
-#~ msgstr "ת×\95סף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
+#~ msgstr "×\94סר \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"