msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-01 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-08 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr."
"html>\n"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:14
+msgid "List of Tables"
+msgstr "Liste des tableaux"
+
#: lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
+msgid "List of Figures"
+msgstr "Table des figures"
+
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:38
+msgid "List of Algorithms"
+msgstr "Liste des algorithmes"
+
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
msgstr ""
#: src/buffer.C:630
+#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
-msgstr ""
+msgstr "Conversion"
#: src/buffer.C:631
#, c-format
msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
#: src/buffer_funcs.C:56
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
#: src/buffer_funcs.C:58
#, fuzzy
msgstr "&Revenir"
#: src/buffer_funcs.C:100
+#, fuzzy
msgid "Load &original"
-msgstr ""
+msgstr "&Origine :"
#: src/buffer_funcs.C:139
#, fuzzy, c-format
msgstr "&Restaurer"
#: src/buffer_funcs.C:174
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
#: src/buffer_funcs.C:175
#, fuzzy
msgstr "Erreur lors de la lecture de %1$s."
#: src/converter.C:429 src/converter.C:467
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/converter.C:533
msgid "Running LaTeX..."
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
-#: src/exporter.C:154
+#: src/exporter.C:152
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
-#: src/exporter.C:155
+#: src/exporter.C:153
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer depuis %1$s"
-#: src/exporter.C:185
+#: src/exporter.C:183
#, fuzzy
msgid "File name error"
msgstr "Nom Fichier"
-#: src/exporter.C:186
+#: src/exporter.C:184
#, fuzzy
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
-#: src/exporter.C:212
+#: src/exporter.C:211
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Document exporté comme "
-#: src/exporter.C:217
+#: src/exporter.C:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$sto file `%2$s'"
msgstr "Document exporté comme "
msgstr "LyX : journal de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
+#, fuzzy
msgid "LyX: lyx2lyx error Log"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier log introuvable"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "Version Control Log"
"Il a peut-être été tué."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
+#, fuzzy
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr ""
+"Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
+"Il a peut-être été tué."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:252
#, fuzzy, c-format
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
+#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
-msgstr ""
+msgstr "Italique"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
+#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
-msgstr ""
+msgstr "Math Famille Calligraphique"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Préférences"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:120
+#, fuzzy
msgid "ispell"
-msgstr ""
+msgstr "Case"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:121
+#, fuzzy
msgid "aspell"
-msgstr ""
+msgstr "Case"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:122
#, fuzzy
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:397
+#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:498
#, fuzzy
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:514
+#, fuzzy
msgid "Select a backups directory"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:522
#, fuzzy
msgid "&Span columns"
msgstr "Colonne spéciale"
+# contrainte de longueur
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
+#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
#, fuzzy
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74
+#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser input|#u"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1685
+#, fuzzy
msgid "Off|No math|On"
-msgstr ""
+msgstr "mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1796
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr "Paramètres du Document"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
+#, fuzzy
msgid "Enter width for the float."
-msgstr ""
+msgstr "Insérer un grand Flottant"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
msgstr "Paramètres"
#: src/insets/insetbox.C:57
+#, fuzzy
msgid "ovalbox"
-msgstr ""
+msgstr "Double"
#: src/insets/insetbox.C:58
+#, fuzzy
msgid "Ovalbox"
-msgstr ""
+msgstr "Partie"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "Shadowbox"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:564
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "&Autres Options"
#: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:402
#: src/insets/insetfloat.C:412
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
-msgstr "Liste de %1$s"
+msgstr "Liste des tableaux"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/render_preview.C:89
+#, fuzzy
msgid "Preview loading"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu|#A"
#: src/insets/render_preview.C:92
#, fuzzy
msgstr "%hauteurP"
#: src/lyx_cb.C:108
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »."
#: src/lyx_cb.C:110
msgid "Rename and save?"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:402
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/lyx_cb.C:404
#, fuzzy
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#: src/lyx_cb.C:412
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/lyx_cb.C:414 src/output.C:36
#, fuzzy
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
-#: src/lyxrc.C:277
-msgid "email address unknown"
-msgstr ""
-
-#: src/lyxrc.C:1938
+#: src/lyxrc.C:1935
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
-#: src/lyxrc.C:1942
+#: src/lyxrc.C:1939
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
-#: src/lyxrc.C:1946
+#: src/lyxrc.C:1943
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
-#: src/lyxrc.C:1950
+#: src/lyxrc.C:1947
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
-#: src/lyxrc.C:1954
+#: src/lyxrc.C:1951
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
-#: src/lyxrc.C:1958
+#: src/lyxrc.C:1955
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
"virgule"
-#: src/lyxrc.C:1962
+#: src/lyxrc.C:1959
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
-#: src/lyxrc.C:1966
+#: src/lyxrc.C:1963
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
-#: src/lyxrc.C:1970
+#: src/lyxrc.C:1967
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
-#: src/lyxrc.C:1974
+#: src/lyxrc.C:1971
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
-#: src/lyxrc.C:1978
+#: src/lyxrc.C:1975
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
-#: src/lyxrc.C:1982
+#: src/lyxrc.C:1979
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
-#: src/lyxrc.C:1986
+#: src/lyxrc.C:1983
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
-#: src/lyxrc.C:1990
+#: src/lyxrc.C:1987
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
-#: src/lyxrc.C:1994
+#: src/lyxrc.C:1991
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donné."
-#: src/lyxrc.C:1998
+#: src/lyxrc.C:1995
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"« .ps »."
-#: src/lyxrc.C:2002
+#: src/lyxrc.C:1999
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
-#: src/lyxrc.C:2006
+#: src/lyxrc.C:2003
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
-#: src/lyxrc.C:2010
+#: src/lyxrc.C:2007
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
-#: src/lyxrc.C:2014
+#: src/lyxrc.C:2011
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
-#: src/lyxrc.C:2019
+#: src/lyxrc.C:2016
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
-#: src/lyxrc.C:2023
+#: src/lyxrc.C:2020
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
"d'écran."
-#: src/lyxrc.C:2029
+#: src/lyxrc.C:2026
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
-#: src/lyxrc.C:2033
+#: src/lyxrc.C:2030
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
-#: src/lyxrc.C:2037
+#: src/lyxrc.C:2034
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La police normale dans les fenêtres."
-#: src/lyxrc.C:2041
+#: src/lyxrc.C:2038
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "L'encodage des polices d'écran."
-#: src/lyxrc.C:2045
+#: src/lyxrc.C:2042
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
-#: src/lyxrc.C:2052
+#: src/lyxrc.C:2049
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde."
-#: src/lyxrc.C:2056
+#: src/lyxrc.C:2053
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
-#: src/lyxrc.C:2060
+#: src/lyxrc.C:2057
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
-#: src/lyxrc.C:2064
+#: src/lyxrc.C:2061
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
"quitterez LyX."
-#: src/lyxrc.C:2068
+#: src/lyxrc.C:2065
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
-#: src/lyxrc.C:2072
+#: src/lyxrc.C:2069
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
-#: src/lyxrc.C:2076
+#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises à zéro après un changement de classe."
-#: src/lyxrc.C:2080
+#: src/lyxrc.C:2077
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
-#: src/lyxrc.C:2084
+#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
-#: src/lyxrc.C:2088
+#: src/lyxrc.C:2085
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
-#: src/lyxrc.C:2094
+#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
-#: src/lyxrc.C:2098
+#: src/lyxrc.C:2095
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"sortie ASCII. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le "
"fichier d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne."
-#: src/lyxrc.C:2102
+#: src/lyxrc.C:2099
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
"Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
"ou texte brut)."
-#: src/lyxrc.C:2106
+#: src/lyxrc.C:2103
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
"Fichier."
-#: src/lyxrc.C:2110
+#: src/lyxrc.C:2107
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
-#: src/lyxrc.C:2114
+#: src/lyxrc.C:2111
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
"« -paper »)"
-#: src/lyxrc.C:2118
+#: src/lyxrc.C:2115
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
# Trouver un meilleur exemple !
-#: src/lyxrc.C:2122
+#: src/lyxrc.C:2119
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
-#: src/lyxrc.C:2126
+#: src/lyxrc.C:2123
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
-#: src/lyxrc.C:2130
+#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
"marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
-#: src/lyxrc.C:2135
+#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
-#: src/lyxrc.C:2140
+#: src/lyxrc.C:2137
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
"»."
-#: src/lyxrc.C:2145
+#: src/lyxrc.C:2142
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
-#: src/lyxrc.C:2149
+#: src/lyxrc.C:2146
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
-#: src/lyxrc.C:2153
+#: src/lyxrc.C:2150
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
-#: src/lyxrc.C:2157
+#: src/lyxrc.C:2154
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select and alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
-#: src/lyxrc.C:2161
+#: src/lyxrc.C:2158
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
-#: src/lyxrc.C:2165
+#: src/lyxrc.C:2162
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
-#: src/lyxrc.C:2169
+#: src/lyxrc.C:2166
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
-#: src/lyxrc.C:2173
+#: src/lyxrc.C:2170
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
-#: src/lyxrc.C:2177
+#: src/lyxrc.C:2174
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
-#: src/lyxrc.C:2181
+#: src/lyxrc.C:2178
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
"(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
-#: src/lyxrc.C:2185
+#: src/lyxrc.C:2182
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
-#: src/lyxrc.C:2189
+#: src/lyxrc.C:2186
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
-#: src/lyxrc.C:2193
+#: src/lyxrc.C:2190
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
-#: src/lyxrc.C:2197
+#: src/lyxrc.C:2194
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par défaut."
-#: src/lyxrc.C:2201
+#: src/lyxrc.C:2198
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
-#: src/lyxrc.C:2205
+#: src/lyxrc.C:2202
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
-#: src/lyxrc.C:2209
+#: src/lyxrc.C:2206
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
-#: src/lyxrc.C:2213
+#: src/lyxrc.C:2210
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
-#: src/lyxrc.C:2217
+#: src/lyxrc.C:2214
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
-#: src/lyxrc.C:2222
+#: src/lyxrc.C:2219
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
-#: src/lyxrc.C:2226
+#: src/lyxrc.C:2223
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
-#: src/lyxrc.C:2230
+#: src/lyxrc.C:2227
#, fuzzy
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
"boutons)."
-#: src/lyxrc.C:2243
+#: src/lyxrc.C:2240
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
-#: src/lyxrc.C:2247
+#: src/lyxrc.C:2244
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
-#: src/lyxrc.C:2251
+#: src/lyxrc.C:2248
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
-#: src/lyxrc.C:2255
+#: src/lyxrc.C:2252
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
-#: src/lyxrc.C:2259
+#: src/lyxrc.C:2256
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
-#: src/support/path_defines.C.in:134
+#: src/support/path_defines.C.in:139
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
-#: src/support/path_defines.C.in:136
+#: src/support/path_defines.C.in:141
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
-#: src/support/path_defines.C.in:255
+#: src/support/path_defines.C.in:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_14x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_13x n'est pas utilisable."
-#: src/support/path_defines.C.in:257
+#: src/support/path_defines.C.in:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
-#: src/support/path_defines.C.in:265
+#: src/support/path_defines.C.in:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
-#: src/support/path_defines.C.in:266
+#: src/support/path_defines.C.in:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
-#: src/support/path_defines.C.in:267
+#: src/support/path_defines.C.in:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_14x to the LyX system directory "
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire "
"système "
-#: src/support/path_defines.C.in:269
+#: src/support/path_defines.C.in:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
-#: src/support/path_defines.C.in:277
+#: src/support/path_defines.C.in:282
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr ""
"Utilisation de la valeur par défaut %1$s mais attendez-vous à des problèmes."
-#: src/support/path_defines.C.in:280
+#: src/support/path_defines.C.in:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez-vous à des problèmes."