"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-30 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Estilo de bibliografía"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
-#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
-msgstr "Estilo de bibliografía"
+msgstr "Estilo de bibliografía:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
-#, fuzzy
msgid "&Match"
-msgstr "&Ecuaciones:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
#, fuzzy
msgstr "&Releer"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
-#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
-msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
-#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
-"Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
-"BibTex. "
+"Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
-#, fuzzy
msgid "Da&tabases"
-msgstr "Bases de datos:"
+msgstr "Bases de datos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
msgid "Add a BibTeX database file"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
-msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
+msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
-msgstr "Ren&ombrar"
+msgstr "Ren&ombrar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
-msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
+msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
-msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
+msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
-msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
+msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
-msgstr "Ramas no de&finidas"
+msgstr "Ramas no de&finidas:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
-msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
+msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
-msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
+msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
msgid "&Change..."
-msgstr "Ca&mbiar...:"
+msgstr "Ca&mbiar..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
-msgstr "Página: "
+msgstr "Página:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
-msgstr "&Fondo de revisiones "
+msgstr "&Fondo de revisiones"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
-msgstr "&Entre las revisiones:"
+msgstr "&Entre las revisiones"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
-msgstr "Documento an&tiguo:"
+msgstr "Documento an&tiguo"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr "Ver &Registro completo"
+msgstr "Ver &Registro completo..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
-msgstr "Tipo de flotante"
+msgstr "Tipo de flotante:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
-msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
+msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
-msgstr "Especificar el destino del enlace."
+msgstr "Especificar el destino del enlace"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
-msgstr "&Tipo de registro"
+msgstr "&Tipo de registro:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
-#, fuzzy
msgid "LyX Format"
-msgstr "&Formato:"
+msgstr "LyX Formato"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
msgid "Scaling factor for images used for math output."
-msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
+msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
msgid "Write CSS to File"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
-msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
+msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
-msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
+msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
-msgstr "&Tamaño de la vista: "
+msgstr "&Tamaño de la vista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
-msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
+msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
-msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
+msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
-msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
+msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
-msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
+msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
-msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
+msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
-"Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
+"Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
-msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
+msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
-"el área principal de trabajo del documento "
+"el área principal de trabajo del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
-msgstr "&Sangrado de la lista"
+msgstr "&Sangrado de la lista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
-msgstr "S&eleccionado:"
+msgstr "S&eleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
-"reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
+"reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
-msgstr "Posición de columna actual "
+msgstr "Posición de columna actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
-msgstr "Alineación v&ertical"
+msgstr "Alineación v&ertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
-msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
+msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Use &justification in LyX work area"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
-msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
+msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
-msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
+msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
-msgstr "Número de líneas abarcadas"
+msgstr "número de líneas abarcadas"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
-msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
+msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
-msgstr "unidad de medida de la extensión"
+msgstr "Unidad de medida de la extensión"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
-#, fuzzy
msgid "Key only."
-msgstr "Color de la etiqueta"
+msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
-#, fuzzy
msgid " et al."
-msgstr "%1$s et al."
+msgstr " et al."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
-msgstr "Volumen de publicación"
+msgstr "Volumen de publicación:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption: "
-msgstr "Leyenda:"
+msgstr "Leyenda: "
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
-#, fuzzy
msgid "References-"
-msgstr "Referencias"
+msgstr "Referencias-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Note-"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota-"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "Gracias"
#: lib/layouts/acmart.layout:98
-#, fuzzy
msgid "Thanks: "
-msgstr "Agradecimientos:"
+msgstr "Agradecimientos: "
#: lib/layouts/acmart.layout:104
msgid "ACM Journal"
msgstr "Conferencia"
#: lib/layouts/acmart.layout:145
-#, fuzzy
msgid "Short title"
-msgstr "Título corto:"
+msgstr "Título corto"
#: lib/layouts/acmart.layout:176
-#, fuzzy
msgid "Email address: "
-msgstr "Dirección de correo-e:"
+msgstr "Dirección de correo-e: "
#: lib/layouts/acmart.layout:188
msgid "ORCID"
-msgstr ""
+msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID: "
-msgstr ""
+msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:210
-#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
-msgstr "Afiliación:"
+msgstr "Afiliación: "
#: lib/layouts/acmart.layout:214
#, fuzzy
msgstr "Título ítem"
#: lib/layouts/acmart.layout:294
-#, fuzzy
msgid "Title Note: "
-msgstr "Título ítem:"
+msgstr "Nota Título: "
#: lib/layouts/acmart.layout:300
#, fuzzy
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Nota Subtítulo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "NotaAutor"
#: lib/layouts/acmart.layout:308
-#, fuzzy
msgid "Author Note: "
-msgstr "Nota Autor:"
+msgstr "Nota Autor: "
#: lib/layouts/acmart.layout:312
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM Volumen"
#: lib/layouts/acmart.layout:314
-#, fuzzy
msgid "ACM Volume: "
-msgstr "Volumen"
+msgstr "ACM Volumen: "
#: lib/layouts/acmart.layout:318
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM Número"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
-#, fuzzy
msgid "ACM Number: "
-msgstr "Número PACS:"
+msgstr "ACM Número: "
#: lib/layouts/acmart.layout:324
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM Artículo"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
-#, fuzzy
msgid "ACM Article: "
-msgstr "Artículo"
+msgstr "ACM Artículo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:330
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM Mes"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
-#, fuzzy
msgid "ACM Month: "
-msgstr "Mes"
+msgstr "ACM Mes: "
#: lib/layouts/acmart.layout:342
msgid "ACM Art Seq Num"
-msgstr ""
+msgstr "ACM Art Seq Num"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmart.layout:360
msgid "ACM ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:366
msgid "ACM DOI"
-msgstr ""
+msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:372
msgid "ACM Badge R"
msgstr "Página: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
-#, fuzzy
msgid "Terms: "
-msgstr "Términos:"
+msgstr "Términos: "
#: lib/layouts/acmart.layout:398
-#, fuzzy
msgid "Keywords: "
-msgstr "Palabras clave:"
+msgstr "Palabras clave: "
#: lib/layouts/acmart.layout:402
msgid "CCSXML"
-msgstr ""
+msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:413
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Año Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
-#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
-msgstr "Año Copyright:"
+msgstr "Año Copyright: "
#: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
msgid "Teaser Figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:469
-#, fuzzy
msgid "Received: "
-msgstr "Recibido:"
+msgstr "Recibido: "
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Año Copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Copyright year"
-msgstr "Año Copyright:"
+msgstr "Año copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
-msgstr "Imagen Teaser"
+msgstr "Imagen Teaser:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
-msgstr "Dirección de respuesta"
+msgstr "Dirección de respuesta:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
-msgstr "Texto a pie de página"
+msgstr "Texto a pie de página:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr "marca AutorCor"
+msgstr "Marca AutorCor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
-msgstr "Tipo MI"
+msgstr "Tipo MI:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Level how good you think you can conversate"
-msgstr "Nivel estimado de conversación "
+msgstr "Nivel estimado de conversación"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
msgid "Production"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
-msgstr "Fijar cm "
+msgstr "Fijar cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"de ejemplo linguistics.lyx."
#: lib/layouts/linguistics.module:14
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
-msgstr "\\arabic{chapter}"
+msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:19
-#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
-msgstr "\\arabic{enumi}."
+msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
"code."
msgstr ""
"Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
-"intenso y código. "
+"intenso y código."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
-msgstr "Apellidos "
+msgstr "Apellidos"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
-msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
+msgstr "Altura de la foto cambiada a"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
msgid "Left Text"
-msgstr "Texto a la izquierda "
+msgstr "Texto a la izquierda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Left text"
-msgstr "Texto a la izquierda "
+msgstr "Texto a la izquierda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Right Summary"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
msgid "PDF form"
-msgstr " Formulario PDF"
+msgstr "Formulario PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr "Paráms."
+msgstr "Paráms"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
-msgstr "Tipo de enumeración*"
+msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
-msgstr "Comando shapepar"
+msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
msgid "pp."
-msgstr "pp. "
+msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
msgid "ed."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
-msgstr "\\alph{enumiv}'"
+msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative name"
-msgstr "Nombre al&ternativo:"
+msgstr "Nombre alternativo"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Longest Description Label"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*: "
-msgstr "Título*:"
+msgstr "Título*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
-msgstr "Ejemplo \\theexample"
+msgstr "Ejemplo \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
"numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
"tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
"1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
-"extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
+"extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
"separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
"2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
"lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
-"capítulo. "
+"capítulo."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
#: lib/languages:147
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amhárico"
#: lib/languages:156
msgid "Greek (ancient)"
#: lib/languages:527
msgid "Friulian"
-msgstr ""
+msgstr "Friulano"
#: lib/languages:537
msgid "Galician"
#: lib/languages:757
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Camboyano"
#: lib/languages:764
msgid "Korean"
#: lib/languages:845
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonio"
#: lib/languages:855
msgid "Marathi"
#: lib/languages:926
msgid "Piedmontese"
-msgstr ""
+msgstr "Piamontés"
#: lib/languages:936
msgid "Polish"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Crimson (Cochineal)"
-msgstr ""
+msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:136
msgid "Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:142
msgid "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:556
msgid "Noto Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:563
msgid "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:636
msgid "Noto Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:643
msgid "TeX Gyre Cursor"
#: lib/configure.py:743
msgid "pdf_tex"
-msgstr ""
+msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:743
-#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:744
msgid "Program"
#: lib/configure.py:745
msgid "ps_tex"
-msgstr ""
+msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:745
msgid "ps_tex|PSTEX"
-msgstr ""
+msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:1058
msgid "gnuplot"
-msgstr ""
+msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1058
msgid "gnuplot|Gnuplot"
-msgstr ""
+msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1130
msgid "LyX Archive (zip)"
#: src/Buffer.cpp:419
msgid "Disk Error: "
-msgstr "Error de disco:"
+msgstr "Error de disco: "
#: src/Buffer.cpp:420
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
#: src/Buffer.cpp:2876
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
-msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
+msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
msgid ""
#: src/Buffer.cpp:1461
msgid "Backup failure"
-msgstr "fallo de copia de seguridad"
+msgstr "Fallo de copia de seguridad"
#: src/Buffer.cpp:1462
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1541
msgid " could not write file!"
-msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
+msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
#: src/Buffer.cpp:1549
msgid " done."
#: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
-msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
+msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
#: src/Buffer.cpp:1577
msgid "Save failed! Trying again...\n"
-msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
+msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
#: src/Buffer.cpp:1591
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
#: src/Buffer.cpp:2562
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
+msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2668
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2677
msgid "Error generating literate programming code."
-msgstr "Error al generar código en programación literaria"
+msgstr "Error al generar código en programación literaria."
#: src/Buffer.cpp:2757
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:5169
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
-msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
+msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:507
msgid ""
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
-"las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
+"las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
#: src/BufferParams.cpp:509
msgid ""
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
-"las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
+"las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
#: src/BufferParams.cpp:511
msgid ""
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
-"St Mary's Road para ciencia computacional "
+"St Mary's Road para ciencia computacional"
#: src/BufferParams.cpp:525
msgid ""
"instalen los siguientes requisitos:\n"
"\t%2$s\n"
"Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
-"Guía del usuario para más información. "
+"Guía del usuario para más información."
#: src/BufferParams.cpp:739
msgid "Document class not available"
#: src/BufferView.cpp:1682
msgid "Statistics for the document:"
-msgstr "Estadísticas para el documento"
+msgstr "Estadísticas para el documento:"
#: src/BufferView.cpp:1685
#, c-format
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
+msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "salto de página/línea"
#: src/Color.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "button frame"
-msgstr "Sin borde"
+msgstr ""
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
#: src/Cursor.cpp:2118
msgid ", Cell: "
-msgstr ", Celda:"
+msgstr ", Celda: "
#: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
msgid ", Position: "
#: src/Font.cpp:198
#, c-format
msgid "Number %1$s"
-msgstr " Número %1$s"
+msgstr "Número %1$s"
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
msgid "Cannot view file"
#: src/LyX.cpp:439
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
+msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
#: src/LyX.cpp:441
msgid "Cannot remove temporary directory"
"Bye."
msgstr ""
"¡Señal SIGHUP capturada!\n"
-"Adiós. "
+"Adiós."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"Bye."
msgstr ""
"¡Señal SIGFPE capturada!\n"
-"Adiós. "
+"Adiós."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
msgstr ""
"LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
"documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
-"parte superior de la pantalla."
+"parte superior de la pantalla"
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
"nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
-"índice. \""
+"índice."
#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
+msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
-"autofinalización no única. "
+"autofinalización no única."
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
-"movimiento lógico\""
+"movimiento lógico."
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
-"cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
+"cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
-"Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
+"Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid ""
#: src/TextClass.cpp:893
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
-"¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
+"¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
#: src/TextClass.cpp:896
msgid "Corrupt File"
#: src/TextClass.cpp:897
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
-"¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
+"¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
#: src/TextClass.cpp:1680
#, c-format
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
+msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
#: src/VCBackend.cpp:873
msgid ""
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
-"Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
+"Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
#: src/VCBackend.cpp:878
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
-"\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
-"\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
-"\"\"'%1$s'.\n"
-"\"\"\n"
-"\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
+"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
+"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
+"'%1$s'.\n"
+"\n"
+"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
#: src/VCBackend.cpp:961
#, c-format
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
+msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
-msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
+msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
msgid "Advanced search cancelled by user"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
+"Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
#, fuzzy, c-format
msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Text before"
-msgstr "Tex&to delante:"
+msgstr "Texto delante"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
-#, fuzzy
msgid "Text after"
-msgstr "Text&o detrás:"
+msgstr "Texto detrás"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
"Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
"LuaTeX).\n"
-"Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
+"Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "empty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
msgid " (not available)"
-msgstr "(no disponible)"
+msgstr " (no disponible)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
-#, fuzzy
msgid "per part"
-msgstr "Formato del papel"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
-#, fuzzy
msgid "per chapter"
-msgstr "Capítulo \\thechapter"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
#, fuzzy
msgstr "\\thesection"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
-#, fuzzy
msgid "per subsection"
-msgstr "\\thesubsection."
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
#, fuzzy
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
-"Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
-"en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
+"¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
+"en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Configuración de espacio horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "Hiperenlace:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
-msgstr " desconocido"
+msgstr "desconocido"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
msgid "Unknown or invalid LyX function"
-msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
+msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
+msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "movable"
-msgstr "Cuadro"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
msgid "immovable"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "version "
-msgstr "versión"
+msgstr "versión "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "unknown version"
msgstr "¿Guardar documento modificado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
-#, fuzzy
msgid "Save document?"
-msgstr "Guardar documento"
+msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
msgid "&Discard"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
msgid "Document could not be checked in."
-msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
+msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
msgid "Error when setting the locking property."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
msgid "Error cloning the Buffer."
-msgstr "Error al clonar el buffer"
+msgstr "Error al clonar el buffer."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
msgid "Exporting ..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
-#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
-msgstr "Barras de herramientas|B"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
msgid "Please, preview the document first."
-msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
+msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
msgid "Couldn't proceed."
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
-msgstr "Configuración de flotante envuelto "
+msgstr "Configuración de flotante envuelto"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
msgid "All Files "
-msgstr "Todos los archivos (*)"
+msgstr "Todos los archivos "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:139
msgid "Unknown Argument"
-msgstr "Argumento desconocido "
+msgstr "Argumento desconocido"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:140
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Options: "
-msgstr "Opc&iones:"
+msgstr "Opciones: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
msgid ""
msgstr "Rama: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
-msgstr "Rama (solo hijo):"
+msgstr "Rama (hijo): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
-msgstr "Rama (solo maestro):"
+msgstr "Rama (maestro): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
-msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
+msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
msgid "Uncodable characters"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:90
msgid "footnote"
-msgstr "Nota al pie"
+msgstr "nota al pie"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
#, c-format
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
-msgstr "Hiperenlace:"
+msgstr "Hiperenlace: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
msgid "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
msgid "email"
-msgstr "correo-e:"
+msgstr "correo-e"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "file"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398
msgid "Unknown"
-msgstr " Desconocido"
+msgstr "Desconocido"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
#: src/insets/InsetInclude.cpp:965
#: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
#: src/insets/InsetInclude.cpp:827
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "Error"
+msgstr "Error: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:727
#, c-format
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
-msgstr "DUPLICADO:"
+msgstr "DUPLICADO: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
msgid "Nom: "
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Nomenclature Symbol: "
-msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
+msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
msgid "Description: "
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Descripción: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
msgid "Sorting: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:362
msgid "BROKEN: "
-msgstr "ROTO:"
+msgstr "ROTO: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
msgid "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:423
msgid "Format: "
-msgstr "Formato:"
+msgstr "Formato: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referencia a Nombre"
#: src/insets/InsetRef.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "NameRef: "
-msgstr "RefNombre:"
+msgstr "RefNombre: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
#, fuzzy
msgstr "Solo preámbulo"
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Label: "
-msgstr "Eti&queta:"
+msgstr "Etiqueta: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
msgid "subscript"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
-msgstr " Oculto."
+msgstr "Oculto."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
#: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
msgid "String not found."
-msgstr "Secuencia no encontrada"
+msgstr "Secuencia no encontrada."
#: src/lyxfind.cpp:400
msgid "String found."
-msgstr "secuencia encontrada."
+msgstr "Secuencia encontrada."
#: src/lyxfind.cpp:402
msgid "String has been replaced."
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
msgid "Cursor not in table"
-msgstr " El cursor no está en el cuadro"
+msgstr "El cursor no está en el cuadro"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
msgid "Only one row"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
-msgstr " Macro: %1$s"
+msgstr "Macro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
msgid "optional"