msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-23 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-04 13:56+0100\n"
-"Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-26 03:00+0100\n"
+"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
"Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
-msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
+msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
-"Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
+"Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
-msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
+msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
-msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
+msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
-msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
+msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
-msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
+msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
-msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
+msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
-msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
+msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
-"hinzu. "
+"hinzu."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
-msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
+msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
msgid ""
msgstr "Alle A&utoren"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
+#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
-#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
+#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
msgstr "Zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Rechts oben:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "L&ese aus Datei"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
-msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
+msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
"Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
"en- and em-dashes"
msgstr ""
-"Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
-"nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
+"Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) aus, "
+"nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Ausgabegröße"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
"automatisch bestimmt."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "&Höhe festlegen:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "Grafik &skalieren (%):"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
"automatisch bestimmt."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "&Breite festlegen:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
"überschreitet"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafik drehen"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
"Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Dreh&punkt:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Winkel (Grad):"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
-msgid "&Coordinates and Clipping"
-msgstr "&Ausschnitt und Koordinaten"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
-msgid ""
-"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
-"viewport for PDF output)"
-msgstr ""
-"Auf die unten spezifizierten Koordinaten zuschneiden (BoundingBox im Fall "
-"von DVI/PS-Ausgabe, Viewport im Fall von PDF-Ausgabe)"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
-msgid "Clip to c&oordinates"
-msgstr "Auf &Koordinaten zuschneiden"
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
+msgid "&Clipping"
+msgstr "&Ausschnitt"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
-msgid ""
-"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
-"files, graphic dimensions in case of other file types)"
-msgstr ""
-"Lese die Koordinaten aus der Datei (BoundingBox-Wert im Fall von PostScript-"
-"Dateien, Größe der Grafik im Fall anderer Dateitypen)"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
"Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
"Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "In L&yX anzeigen"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
-msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
+msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikgruppe"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
-msgid "Assigned &to group:"
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
+msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
+msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
-"\"Benutzerdefiniert\" fest"
+"\"Benutzerdefiniert\" fest."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
-"Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
+"Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
-msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
+msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
-msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
+msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
-"nicht geprüft."
+"nicht geprüft"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
+msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "So&rt:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
msgid "Sorting of the list of available labels"
-msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
+msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
"full range."
msgstr ""
"Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
-"UTF-8, um alle benutzen zu können"
+"UTF-8, um alle benutzen zu können."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
+msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
msgid "Full bibliography entry."
-msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
+msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
-msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
+msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
-msgstr ", "
+msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
-msgstr " und "
+msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
msgid " and [[separate two authors in citation]]"
-msgstr " und "
+msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
-#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
-msgstr "Schlagwörter"
+msgstr "Schlagwörter."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
-#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
+#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
-msgstr "Kurztitel: "
+msgstr "Kurztitel"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
-msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
+msgstr "Einreichungs-ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
-msgstr "ACM-Preis: "
+msgstr "Preis: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
-msgstr "Urheberrechtsjahr:"
+msgstr "Urheberrechtsjahr: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
-msgstr "Teaser-Bild: "
+msgstr "Teaser-Bild"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
-msgstr "Randnotiz: "
+msgstr "Randleiste"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/beamer.layout:581
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
-msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
+msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
#: lib/layouts/beamer.layout:586
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
"Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
"dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
-"Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
+"Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
"Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
"Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
"LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
-"Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, "
-"je nach Version des Pakets fixltx2e. "
-"BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab 2015/01/01) integrieren die "
-"Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses Modul mit neueren"
-" LaTeX-Distributionen "
-"obsolet wird."
+"Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
+"nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
+"2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
+"Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
-msgstr "Fixme: Fatal!"
+msgstr "Fixme: Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:88
msgid "Fatal"
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
"Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
-"werden müssen."
+"werden müssen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
-"Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
-"römisch nummerierten Einträgen."
+"Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
+"römisch nummerierten Einträgen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
-msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
+msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
-msgstr "Hervg."
+msgstr "hervorgeh."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
"this page"
msgstr ""
"Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
-"auf dieser Seite noch eingefügt werden."
+"auf dieser Seite noch eingefügt werden"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
-msgstr "Opt."
+msgstr "Optionen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
msgid "Default push button style"
-msgstr "Standard-Taste-Stil:"
+msgstr "Standard-Tastenstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
msgid "Check Box Style"
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
-"werden müssen."
+"werden müssen"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgid "Drop up"
msgstr "Tropfen aufwärts"
-#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
+#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
-msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
+msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Anhang \\thechapter"
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:437
-msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "Ligaturtrenner|r"
-
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:406
-msgid "End of Sentence|E"
-msgstr "Satzendepunkt|S"
-
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:405
-msgid "Ellipsis|i"
-msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
-
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:412
-msgid "Menu Separator|M"
-msgstr "Menütrenner|M"
-
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:436
-msgid "Hyphenation Point|H"
-msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
-
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:410
-msgid "Breakable Slash|a"
-msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
-
-#: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:409
-msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
-
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
#: lib/layouts/subequations.module:13
msgid "Subequations"
msgstr ""
"Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
"konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
-"Informationen. "
+"Informationen."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
-"können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
+"können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
#: lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "List of TODOs Heading|s"
-msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
+msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
-msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
+msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbole...|b"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:405
+msgid "Ellipsis|i"
+msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:406
+msgid "End of Sentence|E"
+msgstr "Satzendepunkt|S"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:409
+msgid "Protected Hyphen|y"
+msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:410
+msgid "Breakable Slash|a"
+msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:412
+msgid "Menu Separator|M"
+msgstr "Menütrenner|M"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Phonetische Symbole|P"
msgid "Phantom|m"
msgstr "Phantom|m"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:436
+msgid "Hyphenation Point|H"
+msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:437
+msgid "Ligature Break|k"
+msgstr "Ligaturtrenner|r"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1378
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
+msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Insert left side scripts"
-msgstr " Indices links einfügen"
+msgstr "Indices links einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
#: lib/configure.py:654
-msgid "LilyPond music"
-msgstr "LilyPond-Musik"
-
-#: lib/configure.py:655
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
-#: lib/configure.py:656
+#: lib/configure.py:655
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
-#: lib/configure.py:657
+#: lib/configure.py:656
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (normal)"
-#: lib/configure.py:657
+#: lib/configure.py:656
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (normal)|L"
-#: lib/configure.py:658
+#: lib/configure.py:657
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
-#: lib/configure.py:659
+#: lib/configure.py:658
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
-#: lib/configure.py:660
+#: lib/configure.py:659
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
-#: lib/configure.py:661
+#: lib/configure.py:660
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
-#: lib/configure.py:662
+#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text"
msgstr "Einfacher Text"
-#: lib/configure.py:662
+#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text|a"
msgstr "Einfacher Text|T"
-#: lib/configure.py:663
+#: lib/configure.py:662
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
-#: lib/configure.py:664
+#: lib/configure.py:663
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
-#: lib/configure.py:665
+#: lib/configure.py:664
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
-#: lib/configure.py:666
+#: lib/configure.py:665
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
-#: lib/configure.py:667
+#: lib/configure.py:666
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
-#: lib/configure.py:670
+#: lib/configure.py:671
+msgid "LilyPond music"
+msgstr "LilyPond-Musik"
+
+#: lib/configure.py:674
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-Tabelle"
-#: lib/configure.py:671
+#: lib/configure.py:675
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-Tabelle"
-#: lib/configure.py:672
+#: lib/configure.py:676
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
-#: lib/configure.py:673
+#: lib/configure.py:677
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
-#: lib/configure.py:674
+#: lib/configure.py:678
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-Tabelle"
-#: lib/configure.py:677
+#: lib/configure.py:681
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyX-HTML"
-#: lib/configure.py:677
+#: lib/configure.py:681
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
-#: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
+#: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
-#: lib/configure.py:693
+#: lib/configure.py:697
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
-#: lib/configure.py:694
+#: lib/configure.py:698
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (unbeschnitten)"
-#: lib/configure.py:695
+#: lib/configure.py:699
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (beschnitten)"
-#: lib/configure.py:696
+#: lib/configure.py:700
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: lib/configure.py:696
+#: lib/configure.py:700
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|c"
-#: lib/configure.py:705
+#: lib/configure.py:709
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
-#: lib/configure.py:705
+#: lib/configure.py:709
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
-#: lib/configure.py:706
+#: lib/configure.py:710
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
-#: lib/configure.py:706
+#: lib/configure.py:710
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
-#: lib/configure.py:707
+#: lib/configure.py:711
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
-#: lib/configure.py:707
+#: lib/configure.py:711
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
-#: lib/configure.py:708
+#: lib/configure.py:712
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
-#: lib/configure.py:708
+#: lib/configure.py:712
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
-#: lib/configure.py:709
+#: lib/configure.py:713
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
-#: lib/configure.py:709
+#: lib/configure.py:713
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
-#: lib/configure.py:710
+#: lib/configure.py:714
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (Grafik)"
-#: lib/configure.py:711
+#: lib/configure.py:715
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (beschnitten)"
-#: lib/configure.py:712
+#: lib/configure.py:716
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
-#: lib/configure.py:717
+#: lib/configure.py:721
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
-#: lib/configure.py:717
+#: lib/configure.py:721
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
-#: lib/configure.py:718
+#: lib/configure.py:722
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
-#: lib/configure.py:718
+#: lib/configure.py:722
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
-#: lib/configure.py:721
+#: lib/configure.py:725
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
-#: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
+#: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
msgid "htm"
msgstr "htm"
-#: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
+#: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
-#: lib/configure.py:727
+#: lib/configure.py:731
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
-#: lib/configure.py:730
+#: lib/configure.py:734
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
-#: lib/configure.py:731
+#: lib/configure.py:735
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
-#: lib/configure.py:732
+#: lib/configure.py:736
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
-#: lib/configure.py:733
+#: lib/configure.py:737
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
-#: lib/configure.py:736
+#: lib/configure.py:740
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich-Text-Format"
-#: lib/configure.py:737
+#: lib/configure.py:741
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
-#: lib/configure.py:737
+#: lib/configure.py:741
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
-#: lib/configure.py:738
+#: lib/configure.py:742
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS-Word Office-Open XML"
-#: lib/configure.py:738
+#: lib/configure.py:742
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS-Word Office-Open XML"
-#: lib/configure.py:741
+#: lib/configure.py:745
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabelle (CSV)"
-#: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
-#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
+#: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
-#: lib/configure.py:744
+#: lib/configure.py:748
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
-#: lib/configure.py:745
+#: lib/configure.py:749
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
-#: lib/configure.py:746
+#: lib/configure.py:750
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
-#: lib/configure.py:747
+#: lib/configure.py:751
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
-#: lib/configure.py:748
+#: lib/configure.py:752
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
-#: lib/configure.py:749
+#: lib/configure.py:753
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
-#: lib/configure.py:750
+#: lib/configure.py:754
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
-#: lib/configure.py:751
+#: lib/configure.py:755
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
-#: lib/configure.py:752
+#: lib/configure.py:756
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
-#: lib/configure.py:753
+#: lib/configure.py:757
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
-#: lib/configure.py:754
+#: lib/configure.py:758
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX-Vorschau"
-#: lib/configure.py:755
+#: lib/configure.py:759
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
-#: lib/configure.py:755
+#: lib/configure.py:759
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
-#: lib/configure.py:756
+#: lib/configure.py:760
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: lib/configure.py:757
+#: lib/configure.py:761
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
-#: lib/configure.py:757
+#: lib/configure.py:761
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
-#: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
+#: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
-#: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
+#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Erweiterte Metadatei"
-#: lib/configure.py:879
+#: lib/configure.py:883
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
-#: lib/configure.py:1080
+#: lib/configure.py:1084
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
-#: lib/configure.py:1080
+#: lib/configure.py:1084
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
-#: lib/configure.py:1153
+#: lib/configure.py:1157
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-Archiv (zip)"
-#: lib/configure.py:1156
+#: lib/configure.py:1160
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
#: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
msgid "Save failed! Document is lost."
-msgstr ""
-"Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
+msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
#: src/Buffer.cpp:555
msgid "Attempting to close changed document!"
#: src/Buffer.cpp:1544
msgid " could not write file!"
-msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
+msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
#: src/Buffer.cpp:1552
msgid " done."
#: src/Buffer.cpp:2566
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
+msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
"%1$s ist schreibgeschützt.\n"
"Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
-#: src/Buffer.cpp:4948 src/insets/InsetCaption.cpp:382
+#: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sinnlos!!! "
-#: src/Buffer.cpp:5170
+#: src/Buffer.cpp:5176
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
-#: src/Buffer.cpp:5173
+#: src/Buffer.cpp:5179
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
"korrekte\n"
"Ausgabe erzeugen können."
-#: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
+#: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
msgid "Could not load class"
msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
msgid "Read Error"
msgstr "Lesefehler"
-#: src/BufferView.cpp:193
+#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
-#: src/BufferView.cpp:776
+#: src/BufferView.cpp:769
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lesezeichen speichern"
-#: src/BufferView.cpp:1001
+#: src/BufferView.cpp:994
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
-#: src/BufferView.cpp:1046
+#: src/BufferView.cpp:1039
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
-#: src/BufferView.cpp:1048
+#: src/BufferView.cpp:1041
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
-#: src/BufferView.cpp:1057
+#: src/BufferView.cpp:1050
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
-#: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2035
+#: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
-#: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
+#: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
-#: src/BufferView.cpp:1371
+#: src/BufferView.cpp:1364
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
-#: src/BufferView.cpp:1381
+#: src/BufferView.cpp:1374
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
-#: src/BufferView.cpp:1602
+#: src/BufferView.cpp:1595
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
-#: src/BufferView.cpp:1608
+#: src/BufferView.cpp:1601
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
-#: src/BufferView.cpp:1615
+#: src/BufferView.cpp:1608
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
-#: src/BufferView.cpp:1618
+#: src/BufferView.cpp:1611
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
-#: src/BufferView.cpp:1674
+#: src/BufferView.cpp:1667
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik für die Auswahl:"
-#: src/BufferView.cpp:1676
+#: src/BufferView.cpp:1669
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik für das Dokument:"
-#: src/BufferView.cpp:1679
+#: src/BufferView.cpp:1672
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d Wörter"
-#: src/BufferView.cpp:1681
+#: src/BufferView.cpp:1674
msgid "One word"
msgstr "Ein Wort"
-#: src/BufferView.cpp:1684
+#: src/BufferView.cpp:1677
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
-#: src/BufferView.cpp:1687
+#: src/BufferView.cpp:1680
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
-#: src/BufferView.cpp:1690
+#: src/BufferView.cpp:1683
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
-#: src/BufferView.cpp:1693
+#: src/BufferView.cpp:1686
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
-#: src/BufferView.cpp:1695
+#: src/BufferView.cpp:1688
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: src/BufferView.cpp:1890
+#: src/BufferView.cpp:1883
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
-#: src/BufferView.cpp:1892
+#: src/BufferView.cpp:1885
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
-#: src/BufferView.cpp:1900
+#: src/BufferView.cpp:1893
msgid "Branch name"
msgstr "Name des Zweigs"
-#: src/BufferView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
+#: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
-msgstr "Zweig existiert bereits."
+msgstr "Zweig existiert bereits"
-#: src/BufferView.cpp:2775
+#: src/BufferView.cpp:2752
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
-#: src/BufferView.cpp:2786
+#: src/BufferView.cpp:2763
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
-#: src/BufferView.cpp:2788
+#: src/BufferView.cpp:2765
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
-#: src/BufferView.cpp:3202
+#: src/BufferView.cpp:3169
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht gelesen werden: %2$s"
-#: src/BufferView.cpp:3204
+#: src/BufferView.cpp:3171
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
-#: src/BufferView.cpp:3211
+#: src/BufferView.cpp:3178
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%1$s\n"
"ist nicht lesbar."
-#: src/BufferView.cpp:3212 src/output.cpp:39
+#: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
-#: src/BufferView.cpp:3219
+#: src/BufferView.cpp:3186
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
-#: src/BufferView.cpp:3220
+#: src/BufferView.cpp:3187
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
msgid "No output file was generated."
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
-#: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
+#: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
msgid ", Inset: "
msgstr ", Einfügung: "
-#: src/Cursor.cpp:1063
+#: src/Cursor.cpp:1076
msgid ", Cell: "
msgstr ", Zelle: "
-#: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
+#: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
msgid "Cannot view file"
-msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
+msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
#, c-format
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
-#: src/LyXRC.cpp:3056
+#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
"angesehen werden?"
-#: src/LyXRC.cpp:3060
+#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
"Dokuments."
-#: src/LyXRC.cpp:3068
+#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
-#: src/LyXRC.cpp:3072
+#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
-#: src/LyXRC.cpp:3076
+#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
-#: src/LyXRC.cpp:3083
+#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
-#: src/LyXRC.cpp:3087
+#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
"wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
-#: src/LyXRC.cpp:3091
+#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
-#: src/LyXRC.cpp:3095
+#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
-#: src/LyXRC.cpp:3099
+#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
-#: src/LyXRC.cpp:3103
+#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
-#: src/LyXRC.cpp:3110
+#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
"Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
"unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
-#: src/LyXRC.cpp:3114
+#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
"autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
"verhindern."
-#: src/LyXRC.cpp:3121
+#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
"mitgenommen`."
-#: src/LyXRC.cpp:3129
+#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
"Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
-#: src/LyXRC.cpp:3133
+#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
"die Control-Taste wie Ctlr."
-#: src/LyXRC.cpp:3137
+#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
-#: src/LyXRC.cpp:3141
+#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
"innerhalb des Makros ist."
-#: src/LyXRC.cpp:3146
+#: src/LyXRC.cpp:3161
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3150
+#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
"Befehlen/ Verzeichnissen."
-#: src/LyXRC.cpp:3154
+#: src/LyXRC.cpp:3169
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
"Schriften verwendet wird."
-#: src/LyXRC.cpp:3158
+#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
-#: src/LyXRC.cpp:3162
+#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
"Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
-#: src/LyXRC.cpp:3166
+#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
-#: src/LyXRC.cpp:3170
+#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-#: src/LyXRC.cpp:3174
+#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
-#: src/LyXRC.cpp:3178
+#: src/LyXRC.cpp:3193
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-#: src/LyXRC.cpp:3182
+#: src/LyXRC.cpp:3197
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
"als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
-#: src/LyXRC.cpp:3189
+#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
"der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
-#: src/LyXRC.cpp:3193
+#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
-#: src/LyXRC.cpp:3197
+#: src/LyXRC.cpp:3212
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
"Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
"Indexprozessors abweichen."
-#: src/LyXRC.cpp:3201
+#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
-#: src/LyXRC.cpp:3210
+#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
-#: src/LyXRC.cpp:3214
+#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
-#: src/LyXRC.cpp:3218
+#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
-#: src/LyXRC.cpp:3222
+#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
-#: src/LyXRC.cpp:3226
+#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
-#: src/LyXRC.cpp:3230
+#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
-#: src/LyXRC.cpp:3234
+#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
-#: src/LyXRC.cpp:3238
+#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3242
+#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
-#: src/LyXRC.cpp:3246
+#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
"springen soll."
-#: src/LyXRC.cpp:3250
+#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
-#: src/LyXRC.cpp:3254
+#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
"soll."
-#: src/LyXRC.cpp:3258
+#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
-#: src/LyXRC.cpp:3262
+#: src/LyXRC.cpp:3277
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
-#: src/LyXRC.cpp:3266
+#: src/LyXRC.cpp:3281
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
-#: src/LyXRC.cpp:3270
+#: src/LyXRC.cpp:3285
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
-#: src/LyXRC.cpp:3274
+#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
-#: src/LyXRC.cpp:3278
+#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
"Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
-#: src/LyXRC.cpp:3282
+#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
-"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
-"anzudeuten"
+"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
+"Vervollständigung verfügbar ist."
-#: src/LyXRC.cpp:3286
+#: src/LyXRC.cpp:3301
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
-#: src/LyXRC.cpp:3290
+#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
-#: src/LyXRC.cpp:3294
+#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
-#: src/LyXRC.cpp:3298
+#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
-#: src/LyXRC.cpp:3302
+#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
"Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
-#: src/LyXRC.cpp:3306
+#: src/LyXRC.cpp:3321
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
"'Datei'-Menü erscheinen."
-#: src/LyXRC.cpp:3311
+#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"vorangestellt werden sollen.\n"
"Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
-#: src/LyXRC.cpp:3317
+#: src/LyXRC.cpp:3332
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
-#: src/LyXRC.cpp:3321
+#: src/LyXRC.cpp:3336
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
"haben"
-#: src/LyXRC.cpp:3325
+#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
-#: src/LyXRC.cpp:3329
+#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
-#: src/LyXRC.cpp:3333
+#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
-#: src/LyXRC.cpp:3337
+#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
-#: src/LyXRC.cpp:3341
+#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
"Bewegung im bidirektionalen Modus."
-#: src/LyXRC.cpp:3345
+#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
"dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
"soll (ask)."
-#: src/LyXRC.cpp:3349
+#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
-#: src/LyXRC.cpp:3355
+#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
-#: src/LyXRC.cpp:3364
+#: src/LyXRC.cpp:3379
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
-#: src/LyXRC.cpp:3368
+#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
-#: src/LyXRC.cpp:3373
+#: src/LyXRC.cpp:3388
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
"100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
-#: src/LyXRC.cpp:3377
+#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
"herzustellen."
-#: src/LyXRC.cpp:3381
+#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
-#: src/LyXRC.cpp:3388
+#: src/LyXRC.cpp:3403
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
-#: src/LyXRC.cpp:3392
+#: src/LyXRC.cpp:3407
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
-#: src/LyXRC.cpp:3396
+#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
"Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
-#: src/LyXRC.cpp:3400
+#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-#: src/LyXRC.cpp:3410
+#: src/LyXRC.cpp:3425
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
"native Format Ihres Betriebssystems."
-#: src/LyXRC.cpp:3417
+#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
"lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
-#: src/LyXRC.cpp:3427
+#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
"Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
"Eingabefensters und Text-Markierungen."
-#: src/LyXRC.cpp:3431
+#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
-#: src/LyXRC.cpp:3435
+#: src/LyXRC.cpp:3450
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
"Mac erhöhen kann."
-#: src/LyXRC.cpp:3439
+#: src/LyXRC.cpp:3454
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
#: src/Text.cpp:1915
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
+msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
#: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
-#: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
+#: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
msgid "Error: Could not generate logfile."
-msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
+msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
msgid ""
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 beenden"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
msgid "Command not handled"
msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
"Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
"Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
msgid "Exiting."
msgstr "LyX wird beendet."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
msgid "The current document was closed."
msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
"versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
msgid "Could not find default UI file"
msgstr ""
"Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
"werden"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
"für die Benutzeroberfläche!\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
-"Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
+"Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
-msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
+msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
msgid "Not Found"
-msgstr "nicht gefunden"
+msgstr "Nicht gefunden"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
msgid "Assigned master does not include this file"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
-msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
+msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel (alle)"
+msgstr "Tastenkürzel"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
msgid "Log file not found."
-msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
+msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
msgid "No literate programming build log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
msgid "Unknown or invalid LyX function"
-msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
+msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
msgid "Document not loaded"
-msgstr "Dokument nicht geladen."
+msgstr "Dokument nicht geladen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
msgid "Select file to insert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
msgid "All documents saved."
-msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
+msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
msgid "Developer mode is now enabled."
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1-Vorschau"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
msgid "Close File"
msgstr "Datei schließen"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
msgid "Hide tab"
msgstr "Unterfenster verstecken"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
msgid "Close tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
msgid "Uncodable characters"
-msgstr "unkodierbare Zeichen"
+msgstr "Unkodierbare Zeichen"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
#, c-format
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
-msgstr "Hyperlink:"
+msgstr "Hyperlink: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
msgid "www"
msgid "subindex"
msgstr "Unterindex"
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:124
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:148
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: src/insets/InsetInfo.cpp:502
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
msgid "No version control"
msgstr "Keine Versionskontrolle"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
+msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
msgid "The style used by Pygments"
-msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
+msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
msgid "A macro to redefine visible tabs"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
-msgstr "neue Seite"
+msgstr "Neue Seite"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
#: src/insets/InsetRef.cpp:425
msgid "Label: "
-msgstr "Marke:"
+msgstr "Marke: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
msgid "subscript"
#: src/lyxfind.cpp:405
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
-msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
+msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfind.cpp:1535
msgid "Invalid regular expression!"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
-msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
+msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
-msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
+msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
-#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
msgid "optional"
msgstr "optional"
-#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
msgid "math macro"
msgstr "Mathe-Makro"
-#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
-#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
-msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
+msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
-#~ msgid "&Clipping"
-#~ msgstr "&Ausschnitt"
-
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Legende: "
#~ msgid "ACM ISBN: "
#~ msgstr "ACM-ISBN: "
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
#~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
#~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."