# branch -> Zweig
# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
-# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
+# caption -> Legende
# citation (style) -> Zitat (-Stil)
-# cross reference -> Querverweis
+# cross-reference -> Querverweis
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
+# debug -> Test...
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
"Project-Id-Version: LyX 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-28 12:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-28 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-04 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206
msgid "&Quote Style:"
-msgstr "&Zitat-Stil:"
+msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
-msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
-msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentenklasse zurück"
+msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Beschriftung:"
+msgstr "&Legende:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
-msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung"
+msgstr "Die Legende der Teilabbildung"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
#: lib/layouts/amsmaths.inc:102 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
-msgstr "Korrolar"
+msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
msgid "Corollary #:"
-msgstr "Korrolar #:"
+msgstr "Korollar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:329
msgstr "Vermutung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
-#, fuzzy
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Vermutung #:"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:346 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:28
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
-msgstr "Beschriftung"
+msgstr "Legende"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 lib/layouts/IEEEtran.layout:446
msgid "Footernote"
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "FigCaption"
-msgstr "Bild-Beschriftung"
+msgstr "Abbildungslegende"
#: lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "Fig. --- "
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:32 lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/siamltex.layout:283 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
#: lib/layouts/amsmaths.inc:116
-#, fuzzy
msgid "Corollary."
-msgstr "Korrolar"
+msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:38 lib/layouts/foils.layout:306
#: lib/layouts/siamltex.layout:276 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
-msgstr "Rechter Kopf"
+msgstr "Kopfzeile rechts"
#: lib/layouts/apa.layout:58
-#, fuzzy
msgid "Right header: "
-msgstr "Kopfzeile rechts"
+msgstr "Kopfzeile rechts: "
#: lib/layouts/apa.layout:82 src/output_plaintext.C:158
msgid "Abstract: "
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
-msgstr "Zentrierte Beschriftung"
+msgstr "Zentrierte Legende"
#: lib/layouts/apa.layout:265
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:163
-#, fuzzy
msgid "My Logo"
msgstr "Mein Logo"
msgstr "Einschränkung"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:89
-#, fuzzy
msgid "Left Header:"
-msgstr "Kopfzeile links"
+msgstr "Kopfzeile links:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:103
-#, fuzzy
msgid "Right Header:"
-msgstr "Kopfzeile rechts"
+msgstr "Kopfzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:205
-#, fuzzy
msgid "Right Footer"
-msgstr "Rechte Fußzeile"
+msgstr "Fußzeile rechts"
#: lib/layouts/foils.layout:209
-#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
-msgstr "Rechte Fußzeile"
+msgstr "Fußzeile rechts:"
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:32
#: lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/siamltex.layout:226
-#, fuzzy
msgid "Corollary #."
-msgstr "Korrolar"
+msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/siamltex.layout:233
#, fuzzy
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
-msgstr "Querverweis"
+msgstr "Referenz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:852
-#, fuzzy
msgid "Reference:"
-msgstr "Querverweis"
+msgstr "Referenz:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:208 lib/layouts/g-brief2.layout:875
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgstr "Vermutung"
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/svjour.inc:379
-#, fuzzy
msgid "Corollary #. "
-msgstr "Korrolar"
+msgstr "Korollar #. "
#: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/svjour.inc:393
-#, fuzzy
msgid "Definition #. "
-msgstr "Definition"
+msgstr "Definition #. "
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:71
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "An"
+msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
-#, fuzzy
msgid "Sender E-Mail:"
-msgstr "EMail"
+msgstr "Absender-EMail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
#, fuzzy
msgstr "Unterunterparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:18
-#, fuzzy
msgid "-- Header --"
-msgstr "Kopfzeile"
+msgstr "-- Kopfzeile --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30
msgid "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309
msgid "Datasets"
-msgstr ""
+msgstr "Datensätze"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
-#, fuzzy
msgid "Table Caption"
-msgstr "Tabellen-Beschriftung"
+msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
-#, fuzzy
msgid "TableCaption"
-msgstr "Tabellen-Beschriftung"
+msgstr "Tabellenlegende"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current Address"
#: lib/layouts/scrclass.inc:235
msgid "Captionabove"
-msgstr "Beschriftung oben"
+msgstr "Legende oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:241
msgid "Captionbelow"
-msgstr "Beschriftung unten"
+msgstr "Legende unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:247
msgid "Dictum"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Single Quote|Q"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Ordinary Quote|O"
-msgstr ""
+msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400
-#, fuzzy
msgid "Go to Label|L"
-msgstr "&Gehe zur Marke"
+msgstr "Gehe zur Marke|M"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Bookmarks|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Open recent|t"
-msgstr "Zuletzt besucht|Z"
+msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82
msgid "Redo|R"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Add Row"
-msgstr "Zeile anfügen|f"
+msgstr "Zeile anfügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:150
-#, fuzzy
msgid "Delete Row"
-msgstr "Zeile löschen|l"
+msgstr "Zeile löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Add Column"
-msgstr "Spalte anfügen|S"
+msgstr "Spalte anfügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
#, fuzzy
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:261
-#, fuzzy
msgid "TeX Code|X"
-msgstr "TeX|X"
+msgstr "TeX-Code|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Ordinary Quote|Q"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Single Quote|S"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
#: lib/ui/stdmenus.ui:301
#, fuzzy
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/stdmenus.ui:379
-#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
msgstr "URL einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
-#, fuzzy
msgid "Insert TeX Code"
-msgstr "TeX einfügen"
+msgstr "TeX-Code einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Include file"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Set display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert square root"
#: src/BufferView_pimpl.C:283
msgid "Create new document?"
-msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
#: src/BufferView_pimpl.C:284
msgid "&Create"
-msgstr "&Erzeugen"
+msgstr "&Erstellen"
#: src/BufferView_pimpl.C:293
msgid "Parse"
#: src/BufferView_pimpl.C:1238
msgid "Count words"
-msgstr ""
+msgstr "Wörter zählen"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.C:406
-#, fuzzy
msgid "Changed Layout"
-msgstr "Seitenformat"
+msgstr "Format geändert"
#: src/CutAndPaste.C:425
#, fuzzy, c-format
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.C:431
-#, fuzzy
msgid "Undefined character style"
-msgstr "Zeichen-Stil|Z"
+msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
#: src/LColor.C:89
msgid "none"
#: src/LColor.C:110
msgid "depth bar"
-msgstr "Umgebungstiefe Balken"
+msgstr "Balken für Tiefe"
#: src/LColor.C:111
msgid "language"
#: src/LColor.C:121
msgid "math line"
-msgstr "Mathe (Strich)"
+msgstr "Mathe (Linie)"
#: src/LColor.C:122
msgid "caption frame"
-msgstr "Beschriftung (Rahmen)"
+msgstr "Legende (Rahmen)"
#: src/LColor.C:123
msgid "collapsable inset text"
#: src/LColor.C:130
msgid "change bar"
-msgstr ""
+msgstr "Balken für Änderung"
#: src/LColor.C:131
msgid "Deleted text"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
#: src/buffer.C:232
msgid "Could not remove temporary directory"
#: src/buffer.C:476
msgid "Can't load document class"
-msgstr "Die Textklasse kann nicht geladen werden"
+msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden"
#: src/buffer.C:595 src/buffer.C:604
msgid "Document could not be read"
#: src/buffer.C:643
msgid "Conversion script not found"
-msgstr "Konvertierungsskript nicht gefunden"
+msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
#: src/buffer.C:644
#, c-format
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
-msgstr "Keine Debug-Meldung"
+msgstr "Keine Testmeldung"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
msgid "Developers general debug messages"
-msgstr "Allgemeine Debug-Meldungen der Entwickler"
+msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
msgid "All debugging messages"
-msgstr "Alle Debug-Meldungen"
+msgstr "Alle Testmeldungen"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
-msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:315 src/converter.C:435 src/converter.C:459
#: src/converter.C:498
#: src/exporter.C:221
msgid "Document export cancelled."
-msgstr "Dokumenten-Export wurde abgebrochen."
+msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen."
#: src/exporter.C:227
#, c-format
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
-msgstr "LyX-Version "
+msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
msgstr "LyX: Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
-#, fuzzy
msgid "lyx2lyx Error Log"
-msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
+msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
+"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No lyx2lyx error log file found."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid "The spell-checker could not be started"
-msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden."
+msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262
msgid ""
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102
msgid "System files|#S#s"
-msgstr ""
+msgstr "Systemdateien|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "User files|#U#u"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollbetrachter"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
msgid "Error reading file!"
-msgstr "Fehler beim Laden der Datei!"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei!"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
-#, fuzzy
msgid "Math Options"
msgstr "Mathe-Optionen"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
-#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings"
-msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|T"
+msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
-#, fuzzy
msgid "LyX: Math Roots"
-msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen"
+msgstr "LyX: Mathe-Wurzeln"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Square root\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Copiers"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:914
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
-#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
-msgstr "LyX: Einstellungen für vertikalen Abstand"
+msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:39 src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
msgid "Text Wrap Settings"
#: src/frontends/qt2/validators.C:112
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
-#, fuzzy
msgid "space"
-msgstr "&Ersetzen"
+msgstr "Leerzeichen"
#: src/frontends/qt2/validators.C:141
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
+" Benutze stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)=%1$s.\n"
+"Pixel [%2$s] wird verwendet."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, c-format
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
-"Bitte aktivieren, wenn das Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis erscheinen "
-"soll"
+"Bitte aktivieren, wenn das Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis "
+"erscheinen soll"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
-"Die Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus dem "
-"rechten Auswahlfenster."
+"Die Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
+"dem rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid ""
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window."
msgstr ""
-"Alle Einträge in der Datenbank, die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX-"
-"Literaturverzeichnis\") geladen haben. Verschieben Sie die gewünschten Einträge mit den "
+"Alle Einträge in der Datenbank, die Sie (via \"Einfügen->Liste / Inhaltsverzeichnis->BibTeX-"
+"Literaturverzeichnis\") geladen haben. Verschieben Sie diejenigen Einträge, die Sie zitieren möchten, mit den "
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
"Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
"(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
-#, fuzzy
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
-msgstr ""
-"Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>"
-"\""
+msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
-#, fuzzy
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
-msgstr ""
-"Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
+msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
-msgstr "Aktivierte Zweige. Der Inhalt wird in der Dokumentenausgabe erscheinen"
+msgstr "Aktivierte Zweige. Der Inhalt wird in der Dokumentausgabe erscheinen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Modify background color of branch inset"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
-msgstr ""
+msgstr "Drehen Sie das Gleitobjekt seitwärts um 90 Grad."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
-msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung."
+msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Legende."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
msgid "Insert the optional subfigure caption."
-msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein."
+msgstr "Fügen Sie die optionale Legende der Teilabbildung ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
msgid "Load the file."
-msgstr "Die Datei laden."
+msgstr "Lade die Datei."
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
-"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
-"\"Übernehmen\" aktivieren."
+"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung danach "
+"\"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
-msgstr "Alle explizit definierten Konverter für LyX"
+msgstr "Alle für LyX explizit definierten Konverter"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
msgid "Convert \"from\" this format"
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
+"Zusatzinformationen für die Konverter-Klasse, z.B. ob und wie das Ergebnis "
+"analysiert werden soll."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
-"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
+"Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
-"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
+"Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
msgid ""
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
-"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
+"müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
-msgstr ""
+msgstr "Alle für LyX explizit definierten Kopierer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "Copier for this format"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierer für dieses Format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
msgid ""
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
+"Der Befehl zum Kopieren der Datei. $$i ist der \"von\" Dateiname und $$o ist "
+"der \"nach\" Dateiname.\n"
+"$$s kann für den Pfad zum LyX-Support-Verzeichnis verwendet werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
+"Den aktuellen Kopierer aus der Liste der verfügbaren Kopierer entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
+"Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
+"Den aktuellen Kopierer zur Liste der verfügbaren Kopierer hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
+"Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
+"Den Inhalt des aktuellen Kopierers verändern. Hinweis: Sie "
+"müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
-"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
+"Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
msgid ""
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
-"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
+"Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
msgid ""
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
-"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
+"die Änderung danach \"Übernehmen\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
-#, fuzzy
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
-"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten zu aktualisieren."
+"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten neu zu erstellen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
msgid "Failed to open file."
-msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Das Öffnen der Datei ist fehlgeschlagen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/insets/insetcaption.C:77
msgid "Opened Caption Inset"
-msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet"
+msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
msgid "Float"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
-"nicht geöffnet werden: %2$s"
+"nicht gelesen werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "Could not read file"
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Could not create temporary directory"
-msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden"
+msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/lyx_main.C:502
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
+"Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
#: src/lyx_main.C:650
msgid "&Create directory."
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis &erstellen."
#: src/lyx_main.C:651
msgid "&Exit LyX."
#: src/lyx_main.C:656
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
-msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s"
+msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
#: src/lyx_main.C:663
msgid "Failed to create directory. Exiting."
-msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
+msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:813
msgid "List of supported debug flags:"
-msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:"
+msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
#: src/lyx_main.C:817
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
-msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s"
+msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
#: src/lyx_main.C:828
msgid ""
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
-" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
+" ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search string is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
msgid "String not found!"
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in die\n"
-"Dokumentklasse %1$s konvertiert werden."
+"Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n"
+"%1$s konvertiert werden."
#: src/lyxfunc.C:659
msgid "Could not change class"
#: src/lyxrc.C:2209
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
-"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erzeugen "
+"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2213
#: src/lyxrc.C:2248
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
-"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als "
-"Markenhaben"
+"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
+"haben"
#: src/lyxrc.C:2252
msgid "Scale the preview size to suit."
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n"
#: src/output_plaintext.C:170
msgid "References: "
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
+"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt "
+"werden"
#: src/support/package.C.in:585
#, c-format
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
+"Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
+"\t%1$s\n"
+"nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
+"oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-"
+"Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
#: src/support/package.C.in:669
#, c-format
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"Ungültige Option %1$s.\n"
+"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/package.C.in:695
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
+"Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s."
#: src/support/package.C.in:718
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
+"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
+"%2$s ist kein Verzeichnis."
#: src/support/userinfo.C:44
-#, fuzzy
msgid "Unknown user"
-msgstr "Unbekannte Einfügung"
+msgstr "Unbekannter Benutzer"
#: src/text.C:182
msgid "Unknown layout"