#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
msgid ""
"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším adresářem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid "&Local databases:"
-msgstr "Databáze:"
+msgstr "&Lokální databáze:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
-msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze"
+msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Browse your local directory"
-msgstr "Žádný uživatelský adresář"
+msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
-#, fuzzy
msgid "Da&tabases"
-msgstr "Databáze:"
+msgstr "Da&tabáze:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
-msgstr "&Volba:"
+msgstr "&Volby:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
-msgstr ""
+msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Type and Size"
-msgstr "Velikost stránky"
+msgstr "Typ a velikost"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Inner box type"
-msgstr "Vložit rámeček"
+msgstr "Typ vnitřního rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
msgstr "Dekorace"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
-msgstr "Podporované typy rámečků"
+msgstr "Dekorované typy rámečků"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Thickness value"
-msgstr "Thickness"
+msgstr "Hodnota tloušťky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
-#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
-msgstr "&Tloušťka:"
+msgstr "&Tloušťka čáry:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
-#, fuzzy
msgid "Separation value"
-msgstr "úhel rotace"
+msgstr "Hodnota oddělení"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
-#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
-msgstr "&Dekorace:"
+msgstr "Odděl&ení rámečku:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
-#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
-msgstr "&Velikost písma:"
+msgstr "&Velikost stínu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
-#, fuzzy
msgid "Size value"
-msgstr "Hodnota šířky"
+msgstr "Hodnota velikosti"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
-msgstr "pozadí"
+msgstr "&Pozadí:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
-#, fuzzy
msgid "&Frame:"
-msgstr "Frame"
+msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Vyber svoji větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Inverted"
-msgstr "Konvertory"
+msgstr "Invertovaná"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
-msgstr ""
+msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "&Prohodit && obrátit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce nebo úpravy šířky znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
-#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
msgstr "Počá&tek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
-#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Seříz&nutí a souřadnice"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
-msgstr ""
+msgstr "Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, zobrazení pro PDF"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
-#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
-msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
+msgstr "&Seříznout podle souřadnic"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, dimenze obrázku pro ostatní formáty)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
-"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý "
+"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není vypnutý "
"v Nastaveních."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
-#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
msgstr "Skupiny obrázků"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
-#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&Přiřadit ke skupině:"
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
-msgstr ""
+msgstr "Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého vkládaání LaTeX-ového kódu."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
-#, fuzzy
msgid "E&mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
msgid "Link to a file"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Fi&le"
-msgstr ""
+msgstr "Sou&bor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
-msgstr ""
+msgstr "Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud nepoužijete tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly vloženy."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Použití d&ynamických uvozovek"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
-msgstr "Pra&covní adresář:"
+msgstr "&Otevřít pracovní adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
-msgstr ""
+msgstr "Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud chcete vkládat LaTeX-ový kód."
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
-msgstr ""
+msgstr "Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
-msgstr ""
+msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
-#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnost"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
msgid "&Forbid use of needauth converters"
-msgstr ""
+msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
-msgstr ""
+msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
-#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
-msgstr "CenteredCaption"
+msgstr "Používat &autorizaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
-msgstr ""
+msgstr "Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Zobrazit obrázky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "&Velikost náhledu:"
msgstr "Označit &konec odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Nastavení relace"
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Zálohování a ukládání"
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
-msgstr ""
+msgstr "Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů na soubory při přesunech dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
-msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
+msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
-#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Okna a pracovní plocha"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr "&Kopír.skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
-#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
-msgstr "Nastavit standardní výstupní formát při použití (PDF)LaTeX-u"
+msgstr "Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
-msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty"
+msgstr "Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
-#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr ""
-"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
+"Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
-#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
-msgstr "Japonština"
+msgstr "&Japonština:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
-msgstr ""
+msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
-msgstr ""
+msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
-#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
msgstr "Označit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
-#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Generátor:"
msgstr "Generátor pro &japonštinu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
-#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "&Možnosti:"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
-#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
-#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Forward Search"
-msgstr "Dopředné hledání|h"
+msgstr "Dopředné hledání"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "PD&F příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
-msgstr "Note Options"
+msgstr "Nastavení pro Dvips"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Na šíř&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Note Options"
+msgstr "Další možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
-msgstr ""
+msgstr "Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu \"TEXINPUTS\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili LyX a může se tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS\" je pracovní adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez uvozovek) je běžným příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu adresáři."
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr "P&refix TEXINPUTS:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
-"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
+"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí TEXINPUTS před "
"ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
"(Roman):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
-#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
-msgstr "Standardní formát"
+msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "&Sada ikon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr "Použít s&ystémové ikony"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Avai&lable indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
-msgstr ""
+msgstr "Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód LaTeX-u v rejstříkových jménech."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
-#, fuzzy
msgid "Mu<icolumn"
-msgstr "&Vícesloupcová"
+msgstr "&Více sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Deaktivovat větev v hlavním dokumentu|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:505
-#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
-msgstr "Vložit poznámku"
+msgstr "Invertovat vložku|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Rozbít slitek (ligaturu)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
-#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
-msgstr "Zalomení řádku|k"
+msgstr "Volitelné zalomení řádku|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Display Formula|D"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Math spacings"
-msgstr "Mat. mezery"
+msgstr "Matematické mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
-#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
-msgstr "Třídy LaTeX-u"
+msgstr "Styly a třídy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Smash\t\\smash"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Top smash\t\\smasht"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Roots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Styles & Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Styly a třídy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Display style\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Relation class\t\\mathrel"
-msgstr ""
+msgstr "Třída relace\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
-msgstr ""
+msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Large operator class\t\\mathop"
-msgstr ""
+msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
-msgstr ""
+msgstr "Bežná třída\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Standard\t\\frac"