#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
-msgstr "Scrap"
+msgstr "Útr¾ek"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "Obtékání"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290
-#, fuzzy
msgid "Argument"
-msgstr "Zarovnání"
+msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:291
msgid "opt"
msgstr "Patièky na konec"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciálky"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje styl znakù pro iniciálky. Nápovìda: pou¾ijte matematický mód a jeho umìlecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro poèáteèní písmeno."
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
#: lib/layouts/initials.module:10
msgid "Flex:Initial"
-msgstr ""
+msgstr "Flex:Iniciálkq"
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
msgid "Initial"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciálka"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
-#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond Book"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
-msgstr ""
+msgstr "Tento modul pøidává vlo¾ku pro vkládání kódu LilyPond uvnitø LyX-u (bude automaticky pøelo¾en pøi exportu). Viz lilypond.lyx v pøíkladech."
#: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
#: lib/external_templates:212
msgstr "Podpøíklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
-#, fuzzy
msgid "Flex:Glosse"
-msgstr "Glosa"
+msgstr "Flex:Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
-#, fuzzy
msgid "Flex:Tri-Glosse"
-msgstr "Tri-Glosa"
+msgstr "Flex:Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
-#, fuzzy
msgid "Flex:Expression"
-msgstr "Styl znaku: Výraz"
+msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
-#, fuzzy
msgid "Expression"
-msgstr "Relace"
+msgstr "Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
-#, fuzzy
msgid "Flex:Concepts"
-msgstr "Styl znaku: Koncept"
+msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
-#, fuzzy
msgid "Concepts"
-msgstr "koncept"
+msgstr "Koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
-#, fuzzy
msgid "Flex:Meaning"
-msgstr "Styl znaku: Význam"
+msgstr "Flex:Styl znaku - Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
-#, fuzzy
msgid "Meaning"
-msgstr "význam"
+msgstr "Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
"(emph), (silný dùraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
-#, fuzzy
msgid "Flex:Noun"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Flex:Jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "dùraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
-#, fuzzy
msgid "Flex:Strong"
-msgstr "Styl znaku: Silný dùraz"
+msgstr "Flex:Styl znaku - Silný dùraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "silný dùraz"
+msgstr "Silný dùraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "Pøedefinovat nìkteré z vlo¾ek jako minimalistické (Index, Vìtev, URL)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
-#, fuzzy
msgid "Noweb literate programming"
-msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen."
+msgstr "Noweb dokumentované programování"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
-msgstr ""
+msgstr "Povolit Noweb jako¾to nástroj pro dokumentované programování (literate programming)."
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
-#, fuzzy
msgid "literate"
-msgstr "Literate"
+msgstr "dokumentované"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
#: lib/configure.py:506
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
-msgstr ""
+msgstr "Povoluje statistický programovací jazyk S/R jako¾to nástroj pro dokumentované programování"
#: lib/layouts/sweave.module:20
msgid "Chunk"
-msgstr ""
+msgstr "Útr¾ek"
#: lib/layouts/sweave.module:43
-#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
-msgstr "Parametry pro LaTeX"
+msgstr "Parametry pro Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:44
msgid "Sweave opts"
-msgstr ""
+msgstr "Sweave par."
#: lib/layouts/sweave.module:64
-#, fuzzy
msgid "S/R expression"
-msgstr "&Regulární výraz"
+msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/sweave.module:65
-#, fuzzy
msgid "S/R expr"
-msgstr "výraz"
+msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
msgid "Sweave Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní soubor pro Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Dal¹í poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
-#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
-msgstr "Dal¹í plovoucí objekty: "
+msgstr "Prohlí¾et ostatní formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
-#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
-msgstr "Aktualizuj seznam znaèek"
+msgstr "Aktualizovat ostatní formát"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Compare with older revision"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnat se star¹í revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Compare with last revision"
-msgstr ""
+msgstr "Porovnat s poslední revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
-#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
-msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj"
+msgstr "Vlo¾it informaci o verzi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "LyX Náhled"
#: lib/configure.py:576
-#, fuzzy
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
-msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"
+msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"
#: lib/configure.py:577
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:655
-#, fuzzy
msgid "LyxBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
-msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
+msgstr "%1$s je ze star¹í verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
+"%1$s is from an newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
-msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
+msgstr "%1$s je z novìj¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1013
#, c-format
msgstr "konverze se nezdaøila"
#: src/Buffer.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
-msgstr "Nekódovatelné znaky v cestì"
+msgstr "Nekódovatelný znaky v cestì k souboru"
#: src/Buffer.cpp:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje znaky, které nejsou pou¾itelné v\n"
"v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitì %2$s).\n"
"\n"
-"To pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi sazbì dokumentu.\n"
+"To pravdìpodobnì zpùsobí neúplný výstup pøi sazbì dokumentu.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n"
"nebo zmìnte cestu k souboru."
msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit."
#: src/Buffer.cpp:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s."
+msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s."
+msgstr "Chyba pøi exportu do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
-msgstr "Skupina obrázkù se jménem '%1$s' ji¾ existuje."
+msgstr "Vìtev \"%1$s\" ji¾ existuje."
#: src/Buffer.cpp:2080
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Vìtev \"%1$s\" neexistuje."
#: src/Buffer.cpp:2140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\""
+msgstr "Nelze správnì dekódovat \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\""
+msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2157
-#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Chyba generování pixmapy"
+msgstr "Chyba pøi exportu do DVI."
#: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgstr "Pøepsat soubor?"
#: src/Buffer.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
-msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení"
+msgstr "Chyba pøi bìhu externích pøíkazù."
#: src/Buffer.cpp:3039
msgid "Preview source code"
msgstr "Smazat nouzové ulo¾ení ?"
#: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
-#, fuzzy
msgid "&Keep"
-msgstr "Dr¾et"
+msgstr "&Ponechat"
#: src/Buffer.cpp:3669
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Dokument %1$s znovunaèten."
#: src/Buffer.cpp:4132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4199
-#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Zahrnout soubor...|s"
+msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
#: src/Buffer.cpp:4200
#, c-format
msgstr "Tøída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:1955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"Tøída dokumentu %1$s nenalezena. Bude pou¾ita standardní tøída a rozvr¾ení."
-"LyX mo¾ná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou tøídu v "
-"nastaveních dokumentu."
+"Nelze nalézt soubor s rozvr¾ením:\n"
+"%1$s\n"
+"Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\nLyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1961
msgid "Document class not found"
msgstr "Tøída dokumentu nenalezena"
#: src/BufferParams.cpp:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
-"Tøída dokumentu %1$s nenalezena. Bude pou¾ita standardní tøída a rozvr¾ení."
-"LyX mo¾ná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou tøídu v "
-"nastaveních dokumentu."
+"Nelze naèíst soubor s rozvr¾ením kvùli chybì v nìm obsa¾ené:\n"
+"%1$s\n"
+"Bude pou¾ita tøída se standardním rozvr¾ením.\nLyX nebude schopen vytvoøit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
msgid "Could not load class"
msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána."
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr "Tøídu dokumentu (%1$s) se nepodaøilo naèíst."
+msgstr "Tøídu dokumentu `%1$s' se nepodaøilo naèíst."
#: src/BufferView.cpp:1315
msgid "No further undo information"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1787
-#, fuzzy
msgid "Branch name"
-msgstr "Vìtve"
+msgstr "Jméno vìtve"
#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Vìtev ji¾ existuje"
#: src/BufferView.cpp:2517
#, c-format
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
#: src/Changes.cpp:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
msgstr "znaèka odstavce"
#: src/Color.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "preview frame"
-msgstr "Náhled selhal"
+msgstr "rámeèek náhledu"
#: src/Color.cpp:244
msgid "inherit"
msgstr "dìdit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "regexp frame"
-msgstr "vlo¾ka - rám"
+msgstr "rámeèek regulárního výrazu"
#: src/Color.cpp:246
msgid "ignore"
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
-"Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n"
-"\n"
-"Chcete jej ulo¾it ?"
+"Vkládaná vìtev \"%1$s\" není definována.\n"
+"Chcete ji pøidat do seznamu vìtví v aktuálním dokumentu?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
-msgstr "Neznámá akce"
+msgstr "Neznámá vìtev"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Nepøidávat"
#: src/CutAndPaste.cpp:677
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
-msgstr "Literate"
+msgstr "Dokumentované programování"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
-msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování"
+msgstr "Log z dokumentovaného programování"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Log file not found."
-msgstr "Soubor nenalezen"
+msgstr "Soubor pro log nenalezen"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
-msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen."
+msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
-msgstr "Zdrojový kód (literate programming)"
+msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
msgid " (version control, locking)"