+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "資料庫:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "無使用者目錄"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "資料庫:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "加入(&A)..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "手動切換"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "其他字型設定值"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "總是切換"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "其他(&M):"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "切換所有(&T)"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "套用(&l)"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "複製文件設定值從:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "插入分隔符號"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "插入(&I)"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "格式(&t):"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "進階放置位置選項"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "資訊名稱:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "對話框回復成初始值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "其他(&O):"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "主題(&S):"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "中(&e)"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "佔位符(&P)"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "日期格式(&D):"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "關閉此對話框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "變更滑桿"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "BeginFrontmatter"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Begin frontmatter"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "End frontmatter"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "註腳變尾註"
+
+#~ msgid "Initials"
+#~ msgstr "首字放大"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "literate"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "語意樣式"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Time"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "定理庫"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "定理庫(AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "文字樣式(x)|x"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "路徑(P)|P"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "類 Class|C"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "修訂者(A)|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "修訂日期(D)|D"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "修訂時間(i)|i"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "文件資訊(D)|D"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "文字樣式(T)|T"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "套用上次的設定"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "設定上邊線"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "設置下邊線"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "設置左邊線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
+#~ "「%A, %e. %B %Y」."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "字元集"
+
+#~ msgid "Underbar"
+#~ msgstr "底線"
+
+#~ msgid "Double underbar"
+#~ msgstr "雙底線"
+
+#~ msgid "Wavy underbar"
+#~ msgstr "波浪底線"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "CrossList"
+
+#~ msgid "No color"
+#~ msgstr "沒有顏色"
+
+#~ msgid "Text Style"
+#~ msgstr "文字樣式"
+
+#~ msgid "Press button to check validity..."
+#~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
+
+#~ msgid "None (no fontenc)"
+#~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
+
+#~ msgid "Float Placement"
+#~ msgstr "浮動框位置"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "快速鍵"
+
+#~ msgid "shortcuts"
+#~ msgstr "shortcuts"
+
+#~ msgid "lyxrc"
+#~ msgstr "lyxrc"
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgstr "套件"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "選單"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "icon"
+
+#~ msgid "buffer"
+#~ msgstr "buffer"
+
+#~ msgid "lyxinfo"
+#~ msgstr "lyxinfo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info Inset Settings"
+#~ msgstr "索引設定值"
+
+#~ msgid "No Branches Set for Document!"
+#~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
+
+#~ msgid "Verbatim Input"
+#~ msgstr "原樣呈現 輸入"
+
+#~ msgid "Verbatim Input*"
+#~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
+
+#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+#~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
+
+#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
+#~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
+
+#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
+#~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "標題(&A):"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "標籤(&B):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " et al."
+#~ msgstr "%1$s 等人."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "_/"
+
+#~ msgid "pp."
+#~ msgstr "pp."
+
+#~ msgid "ed."
+#~ msgstr "ed."
+
+#~ msgid "vol."
+#~ msgstr "vol."
+
+#~ msgid "no."
+#~ msgstr "no."
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "in"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "模板(T)|#T#t"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "範例(E)|#E#e"
+
+#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
+
+#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "裁剪(&C)"
+
+#~ msgid "Caption: "
+#~ msgstr "標題: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "作者註:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Volume 卷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "PACS 數字:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "文章"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Month 月"
+
+#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
+#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
+#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+