+#: src/support/Package.cpp:174
+msgid "Done!"
+msgstr "完成!"
+
+#: src/support/Package.cpp:523
+msgid "LyX binary not found"
+msgstr "找不到 LyX 執行程式"
+
+#: src/support/Package.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
+
+#: src/support/Package.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the system directory having searched\n"
+"\t%1$s\n"
+"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
+"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
+msgstr ""
+"搜尋後無法決定系統目錄\n"
+"\t%1$s\n"
+"使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
+"%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
+
+#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+#: src/support/Package.cpp:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s switch.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"無效的 %1$s 切換. \n"
+"目錄 %2$s 不包含 %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"無效的 %1$s 環境變數. \n"
+"目錄 %2$s 不包含 %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"無效的 %1$s 環境變數. \n"
+"%2$s 並非目錄."
+
+#: src/support/Package.cpp:762
+msgid "Directory not found"
+msgstr "找不到目錄"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:461
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%1$s\n"
+"has not yet completed.\n"
+"\n"
+"Do you want to stop it?"
+msgstr ""
+"命令\n"
+"%1$s\n"
+"尚未完成\n"
+"\n"
+"你想要停止它嗎?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:463
+msgid "Stop command?"
+msgstr "停止命令?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:464
+msgid "&Stop it"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:464
+msgid "Let it &run"
+msgstr "繼續執行(&r)"
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "沒有偵錯訊息"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "General information"
+msgstr "一般資訊"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "程式初始化"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "鍵盤事件處理"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "GUI handling"
+msgstr "GUI 處理"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "組態檔案讀取中"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "自訂鍵盤定義"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Math editor"
+msgstr "數學編輯器"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Font handling"
+msgstr "字型處理"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "文字類別 檔案讀取中"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "Version control"
+msgstr "版本控制"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "External control interface"
+msgstr "外部控制介面"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr "復原/重做 機制"
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "User commands"
+msgstr "使用者命令"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "The LyX Lexer"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "Dependency information"
+msgstr "相依性資訊"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "LyX 嵌框"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "LyX 所使用的檔案"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+msgid "Workarea events"
+msgstr "工作區域事件"
+
+#: src/support/debug.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "鍵盤事件處理"
+
+#: src/support/debug.cpp:65
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "圖形轉換和載入"
+
+#: src/support/debug.cpp:66
+msgid "Change tracking"
+msgstr "追蹤變更"
+
+#: src/support/debug.cpp:67
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "外部模板/嵌框訊息"
+
+#: src/support/debug.cpp:68
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr "RowPainter 收集資訊中"
+
+#: src/support/debug.cpp:69
+msgid "Scrolling debugging"
+msgstr "捲動 偵錯"
+
+#: src/support/debug.cpp:70
+msgid "Math macros"
+msgstr "數學巨集"
+
+#: src/support/debug.cpp:71
+msgid "RTL/Bidi"
+msgstr "RTL/Bidi"
+
+#: src/support/debug.cpp:72
+msgid "Locale/Internationalisation"
+msgstr "本地/國際化"
+
+#: src/support/debug.cpp:73
+msgid "Selection copy/paste mechanism"
+msgstr "選擇複製/貼上 機制"
+
+#: src/support/debug.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "尋找和置換 機制"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "尋找和置換 機制"
+
+#: src/support/debug.cpp:76
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
+
+#: src/support/debug.cpp:77
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "所有偵錯訊息"
+
+#: src/support/debug.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "所有偵錯訊息"
+
+#: src/support/debug.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
+
+#: src/support/lassert.cpp:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertion %1$s violated in\n"
+"file: %2$s, line: %3$s"
+msgstr ""
+"Assertion %1$s 未過, 在\n"
+"檔案: %2$s, 行: %3$s"
+
+#: src/support/lassert.cpp:71
+msgid ""
+"It should be safe to continue, but you\n"
+"may wish to save your work and restart LyX."
+msgstr ""
+"繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
+"最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
+
+#: src/support/lassert.cpp:74
+msgid "Warning!"
+msgstr "警告!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:81
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+"此文件中有錯誤.\n"
+"LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
+
+#: src/support/lassert.cpp:84
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "緩衝區錯誤!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:91
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+"LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
+"將立刻關閉."
+
+#: src/support/lassert.cpp:94
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "致命的例外!"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "文字區寬 %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "欄寬 %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "頁面寬 %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "列寬 %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "文字區高 %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "頁高 %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "列寬 %"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid "System file not found"
+msgstr "找不到系統檔案"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:496
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"無法載入 shfolder.dll\n"
+"請安裝."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid "System function not found"
+msgstr "系統函式找不到"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:502
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
+"不知道如何繼續. 抱歉."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "不明的使用者"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library directory"
+#~ msgstr "函式庫目錄: "
+
+#~ msgid "Lan&guage:"
+#~ msgstr "程式碼語言(&g):"
+
+#~ msgid "&Backup documents, every"
+#~ msgstr "備份文件(&B), 間隔"
+
+#~ msgid "&minutes"
+#~ msgstr "分鐘(&m)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter text"
+#~ msgstr "LyX: 輸入文字"
+
+#~ msgid "Acknowledgement"
+#~ msgstr "致謝"
+
+#~ msgid "Acknowledgement."
+#~ msgstr "致謝."
+
+#~ msgid "Acknowledgements."
+#~ msgstr "致謝."
+
+#~ msgid "Acknowledgements"
+#~ msgstr "Acknowledgements 致謝"
+
+#~ msgid "Remarks #."
+#~ msgstr "備註 #."
+
+#~ msgid "Footnote ##"
+#~ msgstr "註腳 ##"
+
+#~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
+#~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
+
+#~ msgid "Acknowledgment*"
+#~ msgstr "Acknowledgement* 致謝"
+
+#~ msgid "Acknowledgement*"
+#~ msgstr "Acknowledgement* 致謝"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
+#~ msgstr "致謝 \\thetheorem."
+
+#~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
+#~ msgstr "Japanese Report (直書)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
+#~ msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
+
+#~ msgid "non-unique inline completion"
+#~ msgstr "非獨特的行內自動完成"
+
+#~ msgid "math"
+#~ msgstr "數學"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class defaults"
+#~ msgstr "類別預設"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files (*.*)"
+#~ msgstr "所有檔案 (*)"
+
+#~ msgid "All Files (*)"
+#~ msgstr "所有檔案 (*)"
+
+#~ msgid "Default..."
+#~ msgstr "預設..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Docu&ment"
+#~ msgstr "新文件(&e)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
+#~ "text and paragraph style"
+#~ msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
+
+#~ msgid "I&gnore format"
+#~ msgstr "忽略格式(&g)"
+
+#~ msgid "Link to the web or to every other target"
+#~ msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
+
+#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#~ msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen used (pi&xels):"
+#~ msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
+
+#~ msgid "DefSkip"
+#~ msgstr "預設跳格"
+
+#~ msgid "MedSkip"
+#~ msgstr "中跳格"
+
+#~ msgid "VFill"
+#~ msgstr "垂直填充"
+
+#~ msgid "foot"
+#~ msgstr "註腳"
+
+#~ msgid "Interword Space|w"
+#~ msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
+
+#~ msgid "Protected Space|o"
+#~ msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
+
+#~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
+#~ msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
+
+#~ msgid "DefSkip|D"
+#~ msgstr "預設跳格(D)|D"
+
+#~ msgid "MedSkip|M"
+#~ msgstr "中跳格(M)|M"
+
+#~ msgid "VFill|F"
+#~ msgstr "垂直填充(F)|F"
+
+#~ msgid "Protected Hyphen|y"
+#~ msgstr "保護的破折號(y)|y"
+
+#~ msgid "Protected Space|P"
+#~ msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
+
+#~ msgid "Figure Wrap Float|F"
+#~ msgstr "文繞圖片框(F)|F"
+
+#~ msgid "Table Wrap Float|T"
+#~ msgstr "文繞表格框(T)|T"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel Background Process|P"
+#~ msgstr "著色的背景(B)|B"
+
+#~ msgid "Set all lines"
+#~ msgstr "設置全部框線"
+
+#~ msgid "Converting document to new document class..."
+#~ msgstr "轉換文件到新文件類別..."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+#~ msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
+
+#~ msgid "One character (excluding blanks)"
+#~ msgstr "一個字元 (不包括空白)"
+
+#~ msgid "Running BibTeX."
+#~ msgstr "BibTeX 執行中."
+
+#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
+#~ msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
+#~ msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
+
+#~ msgid "&Default..."
+#~ msgstr "預設(&D)..."
+
+#~ msgid "Interword Space"
+#~ msgstr "詞間空格「\\ 」"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred &Language:"
+#~ msgstr "語言(&L):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore|g"
+#~ msgstr "忽略"
+
+#~ msgid "Ignore all|I"
+#~ msgstr "忽略全部(I)|I"
+
+#~ msgid "Protected Space"
+#~ msgstr "保護的空格"
+
+#~ msgid "Double Quad Space"
+#~ msgstr "2 em 空格"
+
+#~ msgid "Enspace"
+#~ msgstr "Enspace"
+
+#~ msgid "Enskip"
+#~ msgstr "Enskip"
+
+#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
+#~ msgstr "保護的水平填充"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
+#~ msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
+#~ msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
+
+#~ msgid "LaTeX generation/execution"
+#~ msgstr "LaTeX 產生/執行"
+
+#~ msgid "S&ettings"
+#~ msgstr "設定值(&e)"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "找下一個(&F)"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "篩選:"
+
+#~ msgid "Enter string to filter contents"
+#~ msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
+
+#~ msgid "Toggle math toolbar"
+#~ msgstr "開/關 數學工具列"
+
+#~ msgid "Toggle table toolbar"
+#~ msgstr "開/關 表格工具列"
+
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "清空文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "開啟(O)...|O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O&pen..."
+#~ msgstr "開啟(O)...|O"
+
+#~ msgid "Format: "
+#~ msgstr "格式: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "標籤(&L):"
+
+#~ msgid "Selections not supported."
+#~ msgstr "選擇區域不支援."
+
+#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
+#~ msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
+
+#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
+#~ msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression!"
+#~ msgstr "無效的 正規表示式!"
+
+#~ msgid "File name to include"
+#~ msgstr "要包含的檔案名稱"
+
+#~ msgid "Part \\Roman{part}"
+#~ msgstr "Part \\Roman{part}"
+
+#~ msgid "<No Documents Open>"
+#~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "版本記錄在此"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "&Go!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "定理 \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "推論 \\thecorollary."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "引理 \\thelemma."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "命題 \\theproposition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "事實 \\thefact."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "定義 \\thedefinition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "範例 \\theexample."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "問題 \\theproblem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "練習 \\theexercise."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "解法 \\thesolution."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "備註 \\theremark."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "聲明 \\theclaim."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "準則 \\thecriterion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "公理 \\theaxiom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "條件 \\thecondition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "註記 \\thenote."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "記號 \\thenotation."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "摘要 \\thesummary."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "結論 \\theconclusion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "假設 \\theassumption."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "問題 \\thequestion."
+
+#~ msgid "LyX: %1$s"
+#~ msgstr "LyX: %1$s"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
+
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "自動開始(&b)"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "自動結束(&e)"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "游標移動:"
+
+#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+
+#~ msgid "Articles (DocBook)"
+#~ msgstr "Articles (DocBook)"
+
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Fname"
+
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "Abbrev 短音符"
+
+#~ msgid "Citation-number"
+#~ msgstr "Citation-number 引用編號"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day 日"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Month 月"
+
+#~ msgid "Issue-number"
+#~ msgstr "Issue-number"
+
+#~ msgid "Issue-day"
+#~ msgstr "Issue-day"
+
+#~ msgid "Issue-months"
+#~ msgstr "Issue-months"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- 頁首 --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Special-section 特殊區段"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "特殊區段:"
+
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "AGU-journal"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "AGU-journal:"
+
+#~ msgid "Citation-number:"
+#~ msgstr "引用編號:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "AGU-volume"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "AGU-volume:"
+
+#~ msgid "AGU-issue"
+#~ msgstr "AGU-issue"
+
+#~ msgid "AGU-issue:"
+#~ msgstr "AGU-issue:"
+
+#~ msgid "Index-terms"
+#~ msgstr "Index-terms 索引用語"
+
+#~ msgid "Index-terms..."
+#~ msgstr "索引用語..."
+
+#~ msgid "Index-term"
+#~ msgstr "Index-term 索引用語"
+
+#~ msgid "Index-term:"
+#~ msgstr "索引用語:"
+
+#~ msgid "Cross-term"
+#~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
+
+#~ msgid "Cross-term:"
+#~ msgstr "交叉用語:"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Supplementary 輔助的"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "輔助的..."
+
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Supp-note"
+
+#~ msgid "Sup-mat-note:"
+#~ msgstr "Sup-mat-note:"
+
+#~ msgid "Cite-other"
+#~ msgstr "Cite-other 其他引用"
+
+#~ msgid "Cite-other:"
+#~ msgstr "其他引用:"
+
+#~ msgid "Ident-line"
+#~ msgstr "Ident-line 內縮列"
+
+#~ msgid "Ident-line:"
+#~ msgstr "內縮列:"
+
+#~ msgid "Runhead"
+#~ msgstr "Runhead"
+
+#~ msgid "Runhead:"
+#~ msgstr "Runhead:"
+
+#~ msgid "Published-online:"
+#~ msgstr "線上出版:"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "引用:"
+
+#~ msgid "Posting-order"
+#~ msgstr "Posting-order 發布順序"
+
+#~ msgid "Posting-order:"
+#~ msgstr "發布順序:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "AGU-pages"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "AGU-pages:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Words 字詞"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "字詞:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "圖片:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "表格:"
+
+#~ msgid "Datasets"
+#~ msgstr "Datasets 資料集"
+
+#~ msgid "Datasets:"
+#~ msgstr "資料集:"
+
+#~ msgid "ISSN"
+#~ msgstr "ISSN"
+
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "CODEN"
+
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "SS-Code"
+
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "SS-Title"
+
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "CCC-Code"
+
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "Dscr"
+
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "Orgdiv"
+
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "Orgname 組織名"
+
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "[追蹤變更] "
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
+#~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
+
+#~ msgid "What?"
+#~ msgstr "What?"
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "DocBook (XML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
+#~ "都未安裝. \n"
+#~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
+
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "自動儲存 %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "自動儲存失敗!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "加入的文字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "由 %1$s 變更\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "變更於 %1$s\n"
+
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "資料庫:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "無使用者目錄"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "資料庫:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "加入(&A)..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "手動切換"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "其他字型設定值"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "總是切換"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "其他(&M):"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "切換所有(&T)"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "套用(&l)"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "複製文件設定值從:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "插入分隔符號"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "插入(&I)"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "格式(&t):"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "進階放置位置選項"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "資訊名稱:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "對話框回復成初始值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "其他(&O):"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "主題(&S):"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "中(&e)"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "佔位符(&P)"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "關閉此對話框"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "BeginFrontmatter"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Begin frontmatter"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "End frontmatter"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "註腳變尾註"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "literate"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "語意樣式"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Time"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "定理庫"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "定理庫(AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "文字樣式(x)|x"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "路徑(P)|P"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "類 Class|C"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "修訂者(A)|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "修訂日期(D)|D"