+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "標題(&A):"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "標籤(&B):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " et al."
+#~ msgstr "%1$s 等人."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "_/"
+
+#~ msgid "pp."
+#~ msgstr "pp."
+
+#~ msgid "ed."
+#~ msgstr "ed."
+
+#~ msgid "vol."
+#~ msgstr "vol."
+
+#~ msgid "no."
+#~ msgstr "no."
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "in"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "模板(T)|#T#t"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "範例(E)|#E#e"
+
+#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
+
+#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "裁剪(&C)"
+
+#~ msgid "Caption: "
+#~ msgstr "標題: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "作者註:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Volume 卷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "PACS 數字:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "文章"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Month 月"
+
+#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
+#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
+#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "分鐘(&m)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "Number of the category"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(auto | last | integer)"
+#~ msgstr "auto、last 或一個數字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert to file on disk?"
+#~ msgstr "恢復原儲存文件?"
+
+#~ msgid "&Key:"
+#~ msgstr "鍵(&K):"
+
+#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
+#~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
+
+#~ msgid "&Default (numerical)"
+#~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
+#~ "parameters in document class options."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
+#~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
+
+#~ msgid "&Natbib"
+#~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
+
+#~ msgid "Natbib &style:"
+#~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
+
+#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
+#~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
+
+#~ msgid "&Jurabib"
+#~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
+
+#~ msgid "Define the default BibTeX style"
+#~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
+
+#~ msgid "Databa&ses"
+#~ msgstr "資料庫(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Search Citation"
+#~ msgstr "搜尋引用"
+
+#~ msgid "Searc&h:"
+#~ msgstr "搜尋(&h):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
+#~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
+
+#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
+#~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "搜尋(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search &field:"
+#~ msgstr "搜尋欄位:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Entry t&ypes:"
+#~ msgstr "條目類型:"
+
+#~ msgid "Text to place before citation"
+#~ msgstr "置於引用之前的文字"
+
+#~ msgid "Text to place after citation"
+#~ msgstr "置於引用之後的文字"
+
+#~ msgid "List all authors"
+#~ msgstr "列出所有作者"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Full author list"
+#~ msgstr "全部作者清單(&H)"
+
+#~ msgid "Force upper case in citation"
+#~ msgstr "在引用中強制大寫"
+
+#~ msgid "&Size:"
+#~ msgstr "大小(&S):"
+
+#~ msgid "&Email"
+#~ msgstr "&Email"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "檔案(&F)"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "描述(&D):"
+
+#~ msgid "Pr&ocessor:"
+#~ msgstr "處理器(&o):"
+
+#~ msgid "&Zoom %:"
+#~ msgstr "縮放(&Z) %:"
+
+#~ msgid "La&bels in:"
+#~ msgstr "標籤位於(&B):"
+
+#~ msgid "&References"
+#~ msgstr "參考(&R)"
+
+#~ msgid "Fil&ter:"
+#~ msgstr "過濾(&t):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
+#~ "sensitive option is checked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
+#~ "小寫無關)"
+
+#~ msgid "&Sort"
+#~ msgstr "排序(&S)"
+
+#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
+#~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
+
+#~ msgid "Cas&e-sensitive"
+#~ msgstr "大小寫有關(&e)"
+
+#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
+#~ msgstr ""
+#~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
+#~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
+#~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
+#~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
+#~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
+
+#~ msgid "Default (basic)"
+#~ msgstr "預設 (基本)"
+
+#~ msgid "Citation engine"
+#~ msgstr "引用引擎"
+
+#~ msgid "Jurabib"
+#~ msgstr "Jurabib"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "例(多行):"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "例(連續):"
+
+#~ msgid "Subexample:"
+#~ msgstr "次例:"
+
+#~ msgid "Natbib"
+#~ msgstr "Natbib"
+
+#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
+#~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
+
+#~ msgid "Source Pane|S"
+#~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
+
+#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
+#~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
+
+#~ msgid "Single Quote|S"
+#~ msgstr "單一引言(S)|S"
+
+#~ msgid "Styles"
+#~ msgstr "樣式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Today's date.\n"
+#~ "Read 'info date' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "今天日期. \n"
+#~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
+
+#~ msgid "Plain text (image)"
+#~ msgstr "Plain text (image)"
+
+#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
+#~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
+
+#~ msgid "date (output)"
+#~ msgstr "date (output)"
+
+#~ msgid "date command"
+#~ msgstr "date command"
+
+#~ msgid "PSTEX"
+#~ msgstr "PSTEX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
+#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
+#~ "因此將被忽略:\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "ChkTeX warning id # "
+#~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
+
+#~ msgid "frame of button"
+#~ msgstr "按鈕框架"
+
+#~ msgid "Change: "
+#~ msgstr "變更: "
+
+#~ msgid " at "
+#~ msgstr " 於 "
+
+#~ msgid "Conversion Failed!"
+#~ msgstr "轉換失敗!"
+
+#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
+#~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
+
+#~ msgid "``text''"
+#~ msgstr "``text''"
+
+#~ msgid "''text''"
+#~ msgstr "''text''"
+
+#~ msgid ",,text``"
+#~ msgstr ",,text``"
+
+#~ msgid ",,text''"
+#~ msgstr ",,text''"
+
+#~ msgid "<<text>>"
+#~ msgstr "<<text>>"
+
+#~ msgid ">>text<<"
+#~ msgstr ">>text<<"
+
+#~ msgid "pLaTeX"
+#~ msgstr "pLaTeX"
+
+#~ msgid "Jump back"
+#~ msgstr "跳回上一步"
+
+#~ msgid "Jump to label"
+#~ msgstr "跳到標籤"
+
+#~ msgid "Character: "
+#~ msgstr "字元: "
+
+#~ msgid "Code Point: "
+#~ msgstr "編碼: "
+
+#~ msgid "LaTeX Source"
+#~ msgstr "LaTeX 原始碼"
+
+#~ msgid "DocBook Source"
+#~ msgstr "DocBook Source"
+
+#~ msgid "Literate Source"
+#~ msgstr "Literate Source"
+
+#~ msgid " (version control, locking)"
+#~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
+
+#~ msgid " (version control)"
+#~ msgstr "(版本控制)"
+
+#~ msgid " (changed)"
+#~ msgstr " (已變更)"
+
+#~ msgid " (read only)"
+#~ msgstr " (唯讀)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External material"
+#~ msgstr "外部材料"
+
+#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
+#~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
+
+#~ msgid "Undef: "
+#~ msgstr "未定義: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
+#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
+#~ "因此將被忽略:\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "Missing included file"
+#~ msgstr "遺失 包含的檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVI-PS Options"
+#~ msgstr "選項"
+
+#~ msgid "LongTableNoNumber"
+#~ msgstr "無編號長表格"
+
+#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
+#~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
+