+#~ msgid ""
+#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
+#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
+#~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
+#~ "%2$s is not a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
+#~ "%2$s не є каталогом."
+
+#~ msgid "Directory not found"
+#~ msgstr "Каталог не знайдено"
+
+#~ msgid "varGamma"
+#~ msgstr "прописне Гама"
+
+#~ msgid "varDelta"
+#~ msgstr "прописне Дельта"
+
+#~ msgid "varTheta"
+#~ msgstr "прописне Тета"
+
+#~ msgid "varLambda"
+#~ msgstr "прописне Лямбда"
+
+#~ msgid "varXi"
+#~ msgstr "прописне Ксі"
+
+#~ msgid "varPi"
+#~ msgstr "прописне Пі"
+
+#~ msgid "varSigma"
+#~ msgstr "прописне Сигма"
+
+#~ msgid "varUpsilon"
+#~ msgstr "прописне Іпсілон"
+
+#~ msgid "varPhi"
+#~ msgstr "прописне Фі"
+
+#~ msgid "varPsi"
+#~ msgstr "прописне Псі"
+
+#~ msgid "varOmega"
+#~ msgstr "прописне Омега"
+
+#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
+#~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
+
+#~ msgid "Affilation:"
+#~ msgstr "Місце роботи:"
+
+#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
+#~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
+
+#~ msgid "DockWidget"
+#~ msgstr "DockWidget"
+
+#~ msgid "X; "
+#~ msgstr "X; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "value of the optional vertical offset"
+#~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
+
+#~ msgid "comment"
+#~ msgstr "коментар"
+
+#~ msgid "greyedout"
+#~ msgstr "висірене"
+
+#~ msgid "Open Target...|O"
+#~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
+
+#~ msgid "&Use Defaults"
+#~ msgstr "&Типові значення"
+
+#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
+#~ msgstr "Примітка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
+#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
+#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
+#~ "%[[, %pages%]]}."
+#~ msgstr ""
+#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
+#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
+#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
+#~ "%[[, %pages%]]}."
+
+#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
+#~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
+
+#~ msgid "Use &XeTeX"
+#~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
+
+#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
+#~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
+
+#~ msgid "&Use babel"
+#~ msgstr "Використовувати &babel"
+
+#~ msgid "&Global"
+#~ msgstr "&Глобально"
+
+#~ msgid "institutemark"
+#~ msgstr "позначкаустанови"
+
+#~ msgid "Flex:Institute"
+#~ msgstr "Flex:Установа"
+
+#~ msgid "Flex:E-Mail"
+#~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
+
+#~ msgid "altaffilmark"
+#~ msgstr "altaffilmark"
+
+#~ msgid "tablenotemark"
+#~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
+
+#~ msgid "scheme"
+#~ msgstr "схема"
+
+#~ msgid "chart"
+#~ msgstr "діаграма"
+
+#~ msgid "graph"
+#~ msgstr "графіка"
+
+#~ msgid "Bibnote"
+#~ msgstr "Бібліографічна примітка"
+
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Хімія"
+
+#~ msgid "CRcat"
+#~ msgstr "CRcat"
+
+#~ msgid "InstituteMark"
+#~ msgstr "ПозначкаІнституту"
+
+#~ msgid "Flex:Alert"
+#~ msgstr "Flex:Попередження"
+
+#~ msgid "Flex:Structure"
+#~ msgstr "Flex:Структура"
+
+#~ msgid "Flex:ArticleMode"
+#~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
+
+#~ msgid "Flex:PresentationMode"
+#~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
+
+#~ msgid "Thanks Reference"
+#~ msgstr "Посилання подяки"
+
+#~ msgid "Internet Address Reference"
+#~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
+
+#~ msgid "Name (First Name)"
+#~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
+
+#~ msgid "Name (Surname)"
+#~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
+
+#~ msgid "By Same Author (bib)"
+#~ msgstr "Того самого автора (bib)"
+
+#~ msgid "Titlenotemark"
+#~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
+
+#~ msgid "Authormark"
+#~ msgstr "Позначкаавтора"
+
+#~ msgid "CorAuthormark"
+#~ msgstr "CorAuthormark"
+
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Нижній регістр"
+
+#~ msgid "Inst"
+#~ msgstr "Установа"
+
+#~ msgid "Sidenote"
+#~ msgstr "Бічна примітка"
+
+#~ msgid "Marginnote"
+#~ msgstr "Примітка на полях"
+
+#~ msgid "NewThought"
+#~ msgstr "Нова думка"
+
+#~ msgid "AllCaps"
+#~ msgstr "Всі капітеллю"
+
+#~ msgid "SmallCaps"
+#~ msgstr "Мала капітель"
+
+#~ msgid "Flex:Firstname"
+#~ msgstr "Flex:Ім'я"
+
+#~ msgid "Flex:Fname"
+#~ msgstr "Flex:Fname"
+
+#~ msgid "Flex:Surname"
+#~ msgstr "Flex:Прізвище"
+
+#~ msgid "Flex:Filename"
+#~ msgstr "Flex:Назва файла"
+
+#~ msgid "Flex:Literal"
+#~ msgstr "Flex:Буквально"
+
+#~ msgid "Flex:Emph"
+#~ msgstr "Flex:Виокремлений"
+
+#~ msgid "Flex:Abbrev"
+#~ msgstr "Flex:Скорочення"
+
+#~ msgid "Flex:Citation-number"
+#~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
+
+#~ msgid "Flex:Volume"
+#~ msgstr "Flex:Том"
+
+#~ msgid "Flex:Day"
+#~ msgstr "Flex:День"
+
+#~ msgid "Flex:Month"
+#~ msgstr "Flex:Місяць"
+
+#~ msgid "Flex:Year"
+#~ msgstr "Flex:Рік"
+
+#~ msgid "Flex:Issue-number"
+#~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
+
+#~ msgid "Flex:Issue-day"
+#~ msgstr "Flex:День-випуску"
+
+#~ msgid "Flex:Issue-months"
+#~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
+
+#~ msgid "Flex:ISSN"
+#~ msgstr "Flex:ISSN"
+
+#~ msgid "Flex:CODEN"
+#~ msgstr "Flex:CODEN"
+
+#~ msgid "Flex:SS-Code"
+#~ msgstr "Flex:Код SS"
+
+#~ msgid "Flex:SS-Title"
+#~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
+
+#~ msgid "Flex:CCC-Code"
+#~ msgstr "Flex:Код CCC"
+
+#~ msgid "Flex:Code"
+#~ msgstr "Flex:Код"
+
+#~ msgid "Flex:Dscr"
+#~ msgstr "Flex:Dscr"
+
+#~ msgid "Flex:Keyword"
+#~ msgstr "Flex:Ключове слово"
+
+#~ msgid "Flex:Orgdiv"
+#~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
+
+#~ msgid "Flex:Orgname"
+#~ msgstr "Flex:Назва установи"
+
+#~ msgid "Flex:Street"
+#~ msgstr "Flex:Вулиця"
+
+#~ msgid "Flex:City"
+#~ msgstr "Flex:Місто"
+
+#~ msgid "Flex:State"
+#~ msgstr "Flex:Область"
+
+#~ msgid "Flex:Postcode"
+#~ msgstr "Flex:Поштовий код"
+
+#~ msgid "Flex:Country"
+#~ msgstr "Flex:Країна"
+
+#~ msgid "Flex:Directory"
+#~ msgstr "Flex:Каталог"
+
+#~ msgid "Flex:Email"
+#~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
+
+#~ msgid "Flex:KeyCombo"
+#~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
+
+#~ msgid "Flex:KeyCap"
+#~ msgstr "Flex:Клавіша"
+
+#~ msgid "Flex:GuiMenu"
+#~ msgstr "Елемент:Меню"
+
+#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
+#~ msgstr "Flex:Пункт меню"
+
+#~ msgid "Flex:GuiButton"
+#~ msgstr "Flex:Кнопка"
+
+#~ msgid "Flex:MenuChoice"
+#~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
+
+#~ msgid "Flex"
+#~ msgstr "Flex"
+
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "У підвалі"
+
+#~ msgid "Note:Comment"
+#~ msgstr "Примітка:Коментар"
+
+#~ msgid "Note:Note"
+#~ msgstr "Примітка:Примітка"
+
+#~ msgid "Note:Greyedout"
+#~ msgstr "Примітка:Висірене"
+
+#~ msgid "Box:Shaded"
+#~ msgstr "Панель:Затінена"
+
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "Переносити рядки"
+
+#~ msgid "Argument"
+#~ msgstr "Аргумент"
+
+#~ msgid "Info:menu"
+#~ msgstr "Інформація:меню"
+
+#~ msgid "Info:shortcut"
+#~ msgstr "Інформація:скорочення"
+
+#~ msgid "Info:shortcuts"
+#~ msgstr "Інформація:скорочення"
+
+#~ msgid "Braillebox"
+#~ msgstr "Панель Брайля"
+
+#~ msgid "Flex:Endnote"
+#~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
+
+#~ msgid "Flex:Initial"
+#~ msgstr "Flex:Буквиця"
+
+#~ msgid "Flex:Glosse"
+#~ msgstr "Flex:Глоса"
+
+#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
+#~ msgstr "Flex:Триглоса"
+
+#~ msgid "Flex:Expression"
+#~ msgstr "Flex:Вираз"
+
+#~ msgid "Flex:Concepts"
+#~ msgstr "Flex:Принципи"
+
+#~ msgid "Flex:Meaning"
+#~ msgstr "Flex:Значення"
+
+#~ msgid "Flex:Noun"
+#~ msgstr "Flex:Термін"
+
+#~ msgid "Flex:Strong"
+#~ msgstr "Flex:Стронґ"
+
+#~ msgid "Noweb literate programming"
+#~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
+
+#~ msgid "Sweave Options"
+#~ msgstr "Параметри Sweave"
+
+#~ msgid "S/R expression"
+#~ msgstr "Вираз S/R"
+
+#~ msgid "Norsk"
+#~ msgstr "Норвезька"
+
+#~ msgid "Nynorsk"
+#~ msgstr "Нюноршк"
+
+#~ msgid "file[[scope]]"
+#~ msgstr "файл[[діапазон]]"
+
+#~ msgid "master document[[scope]]"
+#~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
+
+#~ msgid "open files[[scope]]"
+#~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
+
+#~ msgid "manuals[[scope]]"
+#~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keywordsr"
+#~ msgstr "Ключові слова"
+
+#~ msgid "Current paragraph"
+#~ msgstr "Поточний абзац"
+
+#~ msgid "Current ¶graph"
+#~ msgstr "Поточний &абзац"
+
+#~ msgid "A&vailable indices:"
+#~ msgstr "До&ступні покажчики:"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgid "&Horiz. Phantom"
+#~ msgstr "&Гор. фантом"
+
+#~ msgid "&Vert. Phantom"
+#~ msgstr "&Верт. фантом"
+
+#~ msgid "Horiz. Phantom"
+#~ msgstr "Гор. фантом"
+
+#~ msgid "Vert. Phantom"
+#~ msgstr "Верт. фантом"
+
+#~ msgid "Successful "
+#~ msgstr "Успішно "
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Помилка "
+
+#~ msgid "All indices"
+#~ msgstr "Всі покажчики"
+
+#~ msgid "&Ok"
+#~ msgstr "&Гаразд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
+#~ "lyx2lyx script."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
+#~ "допомогою lyx2lyx."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified document\n"
+#~ "%1$s\n"
+#~ "could not be read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заданий документ\n"
+#~ "%1$s\n"
+#~ "не може бути прочитаним."
+
+#~ msgid "Could not read document"
+#~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
+
+#~ msgid "&Keep it"
+#~ msgstr "&Не вилучати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot view URL"
+#~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
+
+#~ msgid "Hyperlink"
+#~ msgstr "Гіперпосилання"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Мітка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
+#~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Невидимий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "&Висота:"
+
+#~ msgid "CharStyle:Institute"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
+
+#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
+
+#~ msgid "CharStyle:Alert"
+#~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
+
+#~ msgid "CharStyle:Structure"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
+
+#~ msgid "Element:Firstname"
+#~ msgstr "Елемент:Ім'я"
+
+#~ msgid "Element:Fname"
+#~ msgstr "Елемент:Fname"
+
+#~ msgid "Element:Filename"
+#~ msgstr "Елемент:Назва файла"
+
+#~ msgid "Element:Citation-number"
+#~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
+
+#~ msgid "Element:Issue-number"
+#~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
+
+#~ msgid "Element:Issue-day"
+#~ msgstr "Елемент:День-випуску"
+
+#~ msgid "Element:Issue-months"
+#~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
+
+#~ msgid "Element:SS-Title"
+#~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
+
+#~ msgid "Element:CCC-Code"
+#~ msgstr "Елемент:Код CCC"
+
+#~ msgid "Element:Postcode"
+#~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
+
+#~ msgid "Element:Directory"
+#~ msgstr "Елемент:Каталог"
+
+#~ msgid "Element:KeyCombo"
+#~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
+
+#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
+#~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
+
+#~ msgid "Element:GuiButton"
+#~ msgstr "Елемент:GuiButton"
+
+#~ msgid "Element:MenuChoice"
+#~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
+
+#~ msgid "CharStyle"
+#~ msgstr "СтильСимволів"
+
+#~ msgid "Custom:Endnote"
+#~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
+
+#~ msgid "CharStyle:Initial"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
+
+#~ msgid "Custom:Glosse"
+#~ msgstr "Нетипове:Глоса"
+
+#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
+#~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
+
+#~ msgid "CharStyle:Noun"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
+
+#~ msgid "CharStyle:Emph"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
+
+#~ msgid "CharStyle:Code"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Код"
+
+#~ msgid "FrmtRef: "
+#~ msgstr "FrmtRef: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glossary term"
+#~ msgstr "Глоса"
+
+#~ msgid "Middle|d"
+#~ msgstr "Центр|Ц"
+
+#~ msgid "caption frame"
+#~ msgstr "рамка підпису"
+
+#~ msgid "top/bottom line"
+#~ msgstr "верхня/нижня лінія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimal point:"
+#~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
+
+#~ msgid "Screen &DPI:"
+#~ msgstr "&DPI екрана:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Textual reference plus <page>"
+#~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
+
+#~ msgid "ColorUi"
+#~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
+#~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
+#~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
+#~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher ID"
+#~ msgstr "Видавці"
+
+#~ msgid "OptArg"
+#~ msgstr "OptArg"
+
+#~ msgid "TheoremTemplate"
+#~ msgstr "ШаблонТеореми"
+
+#~ msgid "Theorem #:"
+#~ msgstr "Теорема #:"
+
+#~ msgid "Lemma #:"
+#~ msgstr "Лема #:"
+
+#~ msgid "Corollary #:"
+#~ msgstr "Наслідок #:"
+
+#~ msgid "Proposition #:"
+#~ msgstr "Твердження #:"
+
+#~ msgid "Conjecture #:"
+#~ msgstr "Припущення #:"
+
+#~ msgid "Criterion #:"
+#~ msgstr "Критерій #:"
+
+#~ msgid "Fact #:"
+#~ msgstr "Факт #:"
+
+#~ msgid "Axiom #:"
+#~ msgstr "Аксіома #:"
+
+#~ msgid "Definition #:"
+#~ msgstr "Визначення #:"
+
+#~ msgid "Example #:"
+#~ msgstr "Приклад #:"
+
+#~ msgid "Condition #:"
+#~ msgstr "Умова #:"
+
+#~ msgid "Problem #:"
+#~ msgstr "Задача #:"
+
+#~ msgid "Exercise #:"
+#~ msgstr "Вправа #:"
+
+#~ msgid "Remark #:"
+#~ msgstr "Помітка #:"
+
+#~ msgid "Claim #:"
+#~ msgstr "Твердження #:"
+
+#~ msgid "Note #:"
+#~ msgstr "Примітка #:"
+
+#~ msgid "Notation #:"
+#~ msgstr "Позначення #:"
+
+#~ msgid "Case #:"
+#~ msgstr "Варіант #:"
+
+#~ msgid "Footernote"
+#~ msgstr "Примітка в підвал"
+
+#~ msgid "Inter-word Space|w"
+#~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
+
+#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
+#~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
+
+#~ msgid "Overwrite all files?"
+#~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
+
+#~ msgid "Continue &asking"
+#~ msgstr "Продовжити по&каз"
+
+#~ msgid "Some layouts may not be available."
+#~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
+
+#~ msgid "Thin space"
+#~ msgstr "Мінімальний пробіл"
+
+#~ msgid "Medium space"
+#~ msgstr "Середній пробіл"
+
+#~ msgid "Thick space"
+#~ msgstr "Широкий пробіл"
+
+#~ msgid "Negative thin space"
+#~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
+
+#~ msgid "Negative medium space"
+#~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
+
+#~ msgid "Negative thick space"
+#~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
+
+#~ msgid "Inter-word space"
+#~ msgstr "Міжслівний проміжок"
+
+#~ msgid "Unknown buffer info"
+#~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
+
+#~ msgid "QQuad Space"
+#~ msgstr "Пробіл QQuad"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Формат дати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview\t"
+#~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
+
+#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
+#~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Find LyX Text"
+#~ msgstr "Знайти текст LyX"
+
+#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
+
+#~ msgid "&Replace with..."
+#~ msgstr "Замін&ити на..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ne&xt"
+#~ msgstr "Далі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pre&vious"
+#~ msgstr "&Попередня зміна"
+
+#~ msgid "&Keep case"
+#~ msgstr "&Враховувати регістр"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "З&найти..."
+
+#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
+#~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
+#~ msgstr "Формальний ви&раз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Далі"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Попередня зміна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Advanced"
+#~ msgstr "До&датково"
+
+#~ msgid "Ch. "
+#~ msgstr "Гл. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout file requested by this document,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
+#~ "class or style file required by it is not\n"
+#~ "available. See the Customization documentation\n"
+#~ "for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Документ вимагає файла формату,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
+#~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
+#~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
+#~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
+
+#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
+#~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
+
+#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+#~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Any &word"
+#~ msgstr "Будь-яке зі слів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
+#~ "%2$s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TextLabel"
+#~ msgstr "Мітка"
+
+#~ msgid "Merge cells"
+#~ msgstr "Об'єднати комірки"
+
+#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
+#~ msgstr "Налаштування бібліографії"
+
+#~ msgid "Branch Settings"
+#~ msgstr "Налаштування версій"
+
+#~ msgid "Horizontal Space Settings"
+#~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
+
+#~ msgid "Table Settings"
+#~ msgstr "Налаштування таблиці"
+
+#~ msgid "Vertical Space Settings"
+#~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language ...|L"
+#~ msgstr "Мова"
+
+#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
+#~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Debug messages"
+#~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear &automatically"
+#~ msgstr "автоматично"
+
+#~ msgid "Dissolve Inset|l"
+#~ msgstr "Анулювати врізку|у"
+
+#~ msgid "Box Settings"
+#~ msgstr "Налаштування панелей"
+
+#~ msgid "TeX Code Settings"
+#~ msgstr "Параметри LaTeX"
+
+#~ msgid "Float Settings"
+#~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
+
+#~ msgid "Match found and replaced !"
+#~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
+
+#~ msgid "Close this panel"
+#~ msgstr "Закрити цю панель"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Поперд."
+
+#~ msgid "Match..."
+#~ msgstr "Збіг..."
+
+#~ msgid "Find LyX Dialog"
+#~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
+
+#~ msgid "The Enter key works, too"
+#~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
+
+#~ msgid "The delete key works, too"
+#~ msgstr "Також працює клавіша delete"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "В&илучити"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "З&найти:"
+
+#~ msgid "Current &Paragraph"
+#~ msgstr "Поточний &абзац"
+
+#~ msgid "Document in current file"
+#~ msgstr "Документ поточного файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "diamond2"
+#~ msgstr "diamond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Та"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "begin"
+#~ msgstr "Початок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "Та"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "forward"
+#~ msgstr "для всіх"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "backwards"
+#~ msgstr "Зворотній &пошук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue searching from "
+#~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "&Порожній"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Automatic clear"
+#~ msgstr "Автоматична довідка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show progress messages"
+#~ msgstr "(немає повідомлень)"
+
+#~ msgid "(cancelling)"
+#~ msgstr "(скасування)"
+
+#~ msgid "Anschrift:"
+#~ msgstr "Адреса:"
+
+#~ msgid "Briefkopf:"
+#~ msgstr "Оголівка:"
+
+#~ msgid "Absender:"
+#~ msgstr "Відправник:"
+
+#~ msgid "Zusatz:"
+#~ msgstr "Постскриптум:"
+
+#~ msgid "Ihre Zeichen:"
+#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
+
+#~ msgid "Unsere Zeichen:"
+#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
+
+#~ msgid "Sachbearbeiter:"
+#~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
+
+#~ msgid "Unterschrift:"
+#~ msgstr "Unterschrift:"
+
+#~ msgid "Fusszeile(n):"
+#~ msgstr "Fusszeile(n):"
+
+#~ msgid "Vorwahl:"
+#~ msgstr "Код:"
+
+#~ msgid "Telefon:"
+#~ msgstr "Телефон:"
+
+#~ msgid "Ort:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Datum:"
+#~ msgstr "Дата:"
+
+#~ msgid "Betreff:"
+#~ msgstr "Betreff:"
+
+#~ msgid "Anrede:"
+#~ msgstr "Anrede:"
+
+#~ msgid "Gruss:"
+#~ msgstr "Gruss:"
+
+#~ msgid "Anlage(n):"
+#~ msgstr "Anlage(n):"
+
+#~ msgid "Verteiler:"
+#~ msgstr "Verteiler:"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Текст:"
+
+#~ msgid "Strasse"
+#~ msgstr "Вулиця"
+
+#~ msgid "Strasse:"
+#~ msgstr "Вулиця:"
+
+#~ msgid "Land"
+#~ msgstr "Суходіл"
+
+#~ msgid "Land:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "RetourAdresse:"
+#~ msgstr "Зворотня адреса:"
+
+#~ msgid "MeinZeichen:"
+#~ msgstr "MeinZeichen:"
+
+#~ msgid "IhrZeichen:"
+#~ msgstr "IhrZeichen:"
+
+#~ msgid "IhrSchreiben:"
+#~ msgstr "IhrSchreiben:"
+
+#~ msgid "BLZ"
+#~ msgstr "BLZ"
+
+#~ msgid "BLZ:"
+#~ msgstr "BLZ:"
+
+#~ msgid "Konto"
+#~ msgstr "Konto"
+
+#~ msgid "Konto:"
+#~ msgstr "Рахунок:"
+
+#~ msgid "Adresse:"
+#~ msgstr "Адреса:"
+
+#~ msgid "Anlagen:"
+#~ msgstr "Anlagen:"
+
+#~ msgid "No LaTeX log file found."
+#~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
+
+#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
+#~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
+
+#~ msgid "Latex"
+#~ msgstr "Latex"
+
+#~ msgid "View Output|V"
+#~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
+
+#~ msgid "Update Output|U"
+#~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Додатково"
+
+#~ msgid "Replace Ne&xt"
+#~ msgstr "Замінити &наступне"
+
+#~ msgid "Find &Prev"
+#~ msgstr "Знайти поп&ередній"
+
+#~ msgid "Replace P&rev"
+#~ msgstr "Замінити п&опередній"
+
+#~ msgid "Current buffer only"
+#~ msgstr "Лише поточний буфер"
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Буфер"
+
+#~ msgid "Current file and all included files"
+#~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Документ"
+
+#~ msgid "All open buffers"
+#~ msgstr "Всі відкриті буфери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
+#~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
+
+#~ msgid "Find LyX...|X"
+#~ msgstr "Пошук LyX...|X"
+
+#~ msgid "Close Tab Group|G"
+#~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
+
+#~ msgid "Regexp"
+#~ msgstr "Форм. вираз"
+
+#~ msgid "No file open!"
+#~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
+
+#~ msgid "Jump to the label"
+#~ msgstr "Перейти до мітки"
+
+#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
+#~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
+#~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master Settings"
+#~ msgstr "Налаштування приміток"
+
+#~ msgid "Column Width"
+#~ msgstr "Ширина стовпчика"
+
+#~ msgid "Listing settings"
+#~ msgstr "Параметри тексту програм"