+#: lib/configure.py:585
+msgid "DVI|D"
+msgstr "DVI|D"
+
+#: lib/configure.py:586
+msgid "DVI (LuaTeX)"
+msgstr "DVI (LuaTeX)"
+
+#: lib/configure.py:586
+msgid "DVI (LuaTeX)|V"
+msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
+
+#: lib/configure.py:589
+msgid "DraftDVI"
+msgstr "DraftDVI"
+
+#: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
+msgid "htm"
+msgstr "htm"
+
+#: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
+msgid "htm|HTML"
+msgstr "htm|HTML"
+
+#: lib/configure.py:595
+msgid "Noteedit"
+msgstr "Noteedit"
+
+#: lib/configure.py:598
+msgid "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument"
+
+#: lib/configure.py:599
+msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
+msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
+
+#: lib/configure.py:602
+msgid "Rich Text Format"
+msgstr "Формат тексту з форматуванням"
+
+#: lib/configure.py:603
+msgid "MS Word"
+msgstr "MS Word"
+
+#: lib/configure.py:603
+msgid "MS Word|W"
+msgstr "MS Word|W"
+
+#: lib/configure.py:606
+msgid "date command"
+msgstr "команда date"
+
+#: lib/configure.py:607
+msgid "Table (CSV)"
+msgstr "Таблиця (CSV)"
+
+#: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
+msgid "LyX"
+msgstr "LyX"
+
+#: lib/configure.py:610
+msgid "LyX 1.3.x"
+msgstr "LyX 1.3.x"
+
+#: lib/configure.py:611
+msgid "LyX 1.4.x"
+msgstr "LyX 1.4.x"
+
+#: lib/configure.py:612
+msgid "LyX 1.5.x"
+msgstr "LyX 1.5.x"
+
+#: lib/configure.py:613
+msgid "LyX 1.6.x"
+msgstr "LyX 1.6.x"
+
+#: lib/configure.py:614
+msgid "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.0.x"
+
+#: lib/configure.py:615
+msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
+
+#: lib/configure.py:616
+msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
+
+#: lib/configure.py:617
+msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
+
+#: lib/configure.py:618
+msgid "LyX Preview"
+msgstr "Попередній перегляд LyX"
+
+#: lib/configure.py:619
+msgid "PDFTEX"
+msgstr "PDFTEX"
+
+#: lib/configure.py:620
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: lib/configure.py:621
+msgid "PSTEX"
+msgstr "PSTEX"
+
+#: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Метафайл Windows"
+
+#: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Вдосконалений метафайл"
+
+#: lib/configure.py:717
+msgid "LyXBlogger"
+msgstr "LyXBlogger"
+
+#: lib/configure.py:918
+msgid "LyX Archive (zip)"
+msgstr "Архів LyX (zip)"
+
+#: lib/configure.py:921
+msgid "LyX Archive (tar.gz)"
+msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
+#, c-format
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s і %2$s"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:256
+#, c-format
+msgid "%1$s et al."
+msgstr "%1$s та ін."
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
+#: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
+msgid "ERROR!"
+msgstr "Помилка!"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
+msgid "No year"
+msgstr "Немає року"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:748
+msgid "Bibliography entry not found!"
+msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
+
+#: src/Buffer.cpp:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not print the document %1$s.\n"
+"Check that your printer is set up correctly."
+msgstr ""
+"Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
+"Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
+
+#: src/Buffer.cpp:140
+msgid "Print document failed"
+msgstr "Друк невдалий"
+
+#: src/Buffer.cpp:358
+msgid "Disk Error: "
+msgstr "Дискова помилка: "
+
+#: src/Buffer.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
+msgstr ""
+"LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
+"диску?)"
+
+#: src/Buffer.cpp:472
+msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
+msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:474
+msgid "Attempting to close changed document!"
+msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
+
+#: src/Buffer.cpp:483
+msgid "Could not remove temporary directory"
+msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
+
+#: src/Buffer.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:836
+msgid "Unknown document class"
+msgstr "Невідомий клас документа"
+
+#: src/Buffer.cpp:837
+#, c-format
+msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
+msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
+
+#: src/Buffer.cpp:841 src/Text.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
+msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:852 src/Buffer.cpp:875
+msgid "Document header error"
+msgstr "Помилка у головній частині"
+
+#: src/Buffer.cpp:851
+msgid "\\begin_header is missing"
+msgstr "відсутнє \\begin_header"
+
+#: src/Buffer.cpp:874
+msgid "\\begin_document is missing"
+msgstr "відсутнє \\begin_document"
+
+#: src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:893 src/BufferView.cpp:1449
+#: src/BufferView.cpp:1455
+msgid "Changes not shown in LaTeX output"
+msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
+
+#: src/Buffer.cpp:888 src/BufferView.cpp:1450
+msgid ""
+"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
+"xcolor/ulem are installed.\n"
+"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
+"LaTeX preamble."
+msgstr ""
+"Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
+"ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
+"Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
+"у преамбулі LaTeX."
+
+#: src/Buffer.cpp:894 src/BufferView.cpp:1456
+msgid ""
+"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
+"xcolor and ulem are not installed.\n"
+"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
+"LaTeX preamble."
+msgstr ""
+"Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
+"pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
+"Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
+"\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
+
+#: src/Buffer.cpp:932 src/BufferParams.cpp:413
+#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
+
+#: src/Buffer.cpp:986
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: src/Buffer.cpp:987
+#, c-format
+msgid "Unable to open file `%1$s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
+
+#: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1073
+msgid "Document format failure"
+msgstr "Стиль документа помилковий"
+
+#: src/Buffer.cpp:1011
+#, c-format
+msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
+msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
+
+#: src/Buffer.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "%1$s is not a readable LyX document."
+msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
+
+#: src/Buffer.cpp:1099
+msgid "Conversion failed"
+msgstr "Перетворення не вдалося"
+
+#: src/Buffer.cpp:1100
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
+"it could not be created."
+msgstr ""
+"%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
+"може бути створений."
+
+#: src/Buffer.cpp:1110
+msgid "Conversion script not found"
+msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
+
+#: src/Buffer.cpp:1111
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
+"could not be found."
+msgstr ""
+"%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
+"знайдено."
+
+#: src/Buffer.cpp:1134 src/Buffer.cpp:1141
+msgid "Conversion script failed"
+msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
+
+#: src/Buffer.cpp:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
+"convert it."
+msgstr ""
+"%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
+"перетворити."
+
+#: src/Buffer.cpp:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
+"it."
+msgstr ""
+"%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
+"перетворити."
+
+#: src/Buffer.cpp:1163 src/Buffer.cpp:4019 src/Buffer.cpp:4081
+msgid "File is read-only"
+msgstr "Документ доступний лише для читання"
+
+#: src/Buffer.cpp:1164
+#, c-format
+msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
+msgstr ""
+"Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
+"лише для читання."
+
+#: src/Buffer.cpp:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
+"overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
+"перезаписати цей файл?"
+
+#: src/Buffer.cpp:1175
+msgid "Overwrite modified file?"
+msgstr "Перезаписати змінений файл?"
+
+#: src/Buffer.cpp:1176 src/Buffer.cpp:2489 src/Exporter.cpp:50
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: src/Buffer.cpp:1205
+msgid "Backup failure"
+msgstr "Помилка резервного копіювання"
+
+#: src/Buffer.cpp:1206
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file %1$s.\n"
+"Please check whether the directory exists and is writable."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
+"Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
+
+#: src/Buffer.cpp:1237
+#, c-format
+msgid "Saving document %1$s..."
+msgstr "Зберігається документ %1$s…"
+
+#: src/Buffer.cpp:1252
+msgid " could not write file!"
+msgstr " не вдалося записати до файла!"
+
+#: src/Buffer.cpp:1260
+msgid " done."
+msgstr " виконано."
+
+#: src/Buffer.cpp:1275
+#, c-format
+msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
+msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1285 src/Buffer.cpp:1298 src/Buffer.cpp:1312
+#, c-format
+msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
+msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1288
+msgid "Save failed! Trying again...\n"
+msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1302
+msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
+msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1316
+msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
+
+#: src/Buffer.cpp:1403
+msgid "Iconv software exception Detected"
+msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
+
+#: src/Buffer.cpp:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
+"installed"
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
+"для вашого кодування (%1$s)"
+
+#: src/Buffer.cpp:1433
+#, c-format
+msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
+msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
+
+#: src/Buffer.cpp:1436
+msgid ""
+"Some characters of your document are probably not representable in the "
+"chosen encoding.\n"
+"Changing the document encoding to utf8 could help."
+msgstr ""
+"Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
+"кодуванні.\n"
+"Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
+
+#: src/Buffer.cpp:1443
+msgid "iconv conversion failed"
+msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
+
+#: src/Buffer.cpp:1448
+msgid "conversion failed"
+msgstr "невдале перетворення"
+
+#: src/Buffer.cpp:1546
+msgid "Uncodable character in file path"
+msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
+
+#: src/Buffer.cpp:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"The path of your document\n"
+"(%1$s)\n"
+"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
+"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
+"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
+"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
+"\n"
+"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
+"(such as utf8) or change the file path name."
+msgstr ""
+"Шлях до вашого документа\n"
+"(%1$s)\n"
+"містить символи, що не належать до кодування\n"
+"поточного документа (а саме %2$s).\n"
+"Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
+"міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
+"(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
+"всередині вашого документа LyX.\n"
+"\n"
+"Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
+"або змініть шлях до файла."
+
+#: src/Buffer.cpp:1897
+msgid "Running chktex..."
+msgstr "Запуск chktex…"
+
+#: src/Buffer.cpp:1911
+msgid "chktex failure"
+msgstr "chktex помилка"
+
+#: src/Buffer.cpp:1912
+msgid "Could not run chktex successfully."
+msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
+
+#: src/Buffer.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
+msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:2258
+#, c-format
+msgid "Error exporting to format: %1$s."
+msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
+
+#: src/Buffer.cpp:2341
+#, c-format
+msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
+msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
+
+#: src/Buffer.cpp:2406
+#, c-format
+msgid "Unable to parse \"%1$s\""
+msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
+
+#: src/Buffer.cpp:2413
+#, c-format
+msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
+msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
+
+#: src/Buffer.cpp:2420
+msgid "Error exporting to DVI."
+msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
+
+#: src/Buffer.cpp:2485 src/Exporter.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файл %1$s вже існує.\n"
+"\n"
+"ви бажаєте перезаписати цей файл?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2488 src/Exporter.cpp:48
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2505
+msgid "Error running external commands."
+msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
+
+#: src/Buffer.cpp:3324
+#, c-format
+msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
+msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
+
+#: src/Buffer.cpp:3328
+#, c-format
+msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
+msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:3382
+msgid "Preview source code"
+msgstr "Попередній перегляд джерела"
+
+#: src/Buffer.cpp:3384
+msgid "Preview preamble"
+msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
+
+#: src/Buffer.cpp:3386
+msgid "Preview body"
+msgstr "Текст попереднього перегляду"
+
+#: src/Buffer.cpp:3401
+msgid "Plain text does not have a preamble."
+msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
+
+#: src/Buffer.cpp:3504
+#, c-format
+msgid "Auto-saving %1$s"
+msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:3558
+msgid "Autosave failed!"
+msgstr "Автозбереження не вдалося!"
+
+#: src/Buffer.cpp:3619
+msgid "Autosaving current document..."
+msgstr "Автозбереження поточного документа…"
+
+#: src/Buffer.cpp:3765
+msgid "Couldn't export file"
+msgstr "Неможливо експортувати файл"
+
+#: src/Buffer.cpp:3766
+#, c-format
+msgid "No information for exporting the format %1$s."
+msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:3827
+msgid "File name error"
+msgstr "Помилкова назва файла"
+
+#: src/Buffer.cpp:3828
+msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
+
+#: src/Buffer.cpp:3926 src/Buffer.cpp:3940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
+msgid "Document export cancelled."
+msgstr "Експорт документа скасовано."
+
+#: src/Buffer.cpp:3943
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
+msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
+
+#: src/Buffer.cpp:3950
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s"
+msgstr "Документ експортовано як %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:4005
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
+"\n"
+"Recover emergency save?"
+msgstr ""
+"Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
+"\n"
+"Відновити?"
+
+#: src/Buffer.cpp:4008
+msgid "Load emergency save?"
+msgstr "Завантажити аварійну копію?"
+
+#: src/Buffer.cpp:4009
+msgid "&Recover"
+msgstr "&Відновити"
+
+#: src/Buffer.cpp:4009
+msgid "&Load Original"
+msgstr "&Завантажити оригінал"
+
+#: src/Buffer.cpp:4020
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
+"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
+msgstr ""
+"Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
+"як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
+"іншою назвою."
+
+#: src/Buffer.cpp:4026
+msgid "Document was successfully recovered."
+msgstr "Документ було успішно відновлено."
+
+#: src/Buffer.cpp:4028
+msgid "Document was NOT successfully recovered."
+msgstr "Не вдалося відновити документ."
+
+#: src/Buffer.cpp:4029
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove emergency file now?\n"
+"(%1$s)"
+msgstr ""
+"Вилучити аварійну копію?\n"
+"(%1$s)"
+
+#: src/Buffer.cpp:4033 src/Buffer.cpp:4045
+msgid "Delete emergency file?"
+msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
+
+#: src/Buffer.cpp:4034 src/Buffer.cpp:4047
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Зберегти"
+
+#: src/Buffer.cpp:4038
+msgid "Emergency file deleted"
+msgstr "Аварійну копію вилучено"
+
+#: src/Buffer.cpp:4039
+msgid "Do not forget to save your file now!"
+msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
+
+#: src/Buffer.cpp:4046
+msgid "Remove emergency file now?"
+msgstr "Вилучити аварійну копію?"
+
+#: src/Buffer.cpp:4069
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup of the document %1$s is newer.\n"
+"\n"
+"Load the backup instead?"
+msgstr ""
+"Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
+"\n"
+"Завантажити її?"
+
+#: src/Buffer.cpp:4071
+msgid "Load backup?"
+msgstr "Повернутися до резервної?"
+
+#: src/Buffer.cpp:4072
+msgid "&Load backup"
+msgstr "&Завантажити резервну"
+
+#: src/Buffer.cpp:4072
+msgid "Load &original"
+msgstr "Завантажити &оригінал"
+
+#: src/Buffer.cpp:4082
+#, c-format
+msgid ""
+"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
+"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
+msgstr ""
+"Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
+"як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
+"іншою назвою."
+
+#: src/Buffer.cpp:4424 src/insets/InsetCaption.cpp:326
+msgid "Senseless!!! "
+msgstr "Немає сенсу!!! "
+
+#: src/Buffer.cpp:4629
+#, c-format
+msgid "Document %1$s reloaded."
+msgstr "Документ %1$s перевантажено."
+
+#: src/Buffer.cpp:4633
+#, c-format
+msgid "Could not reload document %1$s."
+msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
+
+#: src/Buffer.cpp:4700
+msgid "Included File Invalid"
+msgstr "Некоректний включений файл"
+
+#: src/Buffer.cpp:4701
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving this document to a new location has made the file:\n"
+" %1$s\n"
+"inaccessible. You will need to update the included filename."
+msgstr ""
+"Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
+" %1$s\n"
+"недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
+
+#: src/BufferParams.cpp:602
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected document class\n"
+"\t%1$s\n"
+"requires external files that are not available.\n"
+"The document class can still be used, but the\n"
+"document cannot be compiled until the following\n"
+"prerequisites are installed:\n"
+"\t%2$s\n"
+"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
+"User's Guide for more information."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
+"\t%1$s\n"
+"потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
+"Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
+"але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
+"буде встановлено таких пакунків:\n"
+"\t%2$s\n"
+"Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
+"«Підручника користувача»."
+
+#: src/BufferParams.cpp:611
+msgid "Document class not available"
+msgstr "Документ неможливо зберегти!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1765 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
+msgid "Uncodable characters"
+msgstr "Непридатні для кодування символи"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters that are used in an index name are not\n"
+"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
+"представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
+"%1$s."
+
+#: src/BufferParams.cpp:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"The layout file:\n"
+"%1$s\n"
+"could not be found. A default textclass with default\n"
+"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
+"correct output."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти файл компонування:\n"
+"%1$s\n"
+"Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
+"LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
+
+#: src/BufferParams.cpp:2018
+msgid "Document class not found"
+msgstr "Клас документів не знайдено"
+
+#: src/BufferParams.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"Due to some error in it, the layout file:\n"
+"%1$s\n"
+"could not be loaded. A default textclass with default\n"
+"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
+"correct output."
+msgstr ""
+"Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
+"%1$s\n"
+"Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
+"LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
+
+#: src/BufferParams.cpp:2031 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
+msgid "Could not load class"
+msgstr "Не вдалося завантажити клас"
+
+#: src/BufferParams.cpp:2079
+msgid "Error reading internal layout information"
+msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
+
+#: src/BufferParams.cpp:2080 src/TextClass.cpp:1469
+msgid "Read Error"
+msgstr "Помилка читання"
+
+#: src/BufferView.cpp:186
+msgid "No more insets"
+msgstr "Більше немає вставок"
+
+#: src/BufferView.cpp:729
+msgid "Save bookmark"
+msgstr "Зберегти закладку"
+
+#: src/BufferView.cpp:954
+msgid "Converting document to new document class..."
+msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
+
+#: src/BufferView.cpp:998
+msgid "Document is read-only"
+msgstr "Документ доступний тільки для читання"
+
+#: src/BufferView.cpp:1007
+msgid "This portion of the document is deleted."
+msgstr "Цю частину документа вилучено"
+
+#: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1964
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
+msgid "Absolute filename expected."
+msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
+
+#: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1326
+#, c-format
+msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
+msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
+
+#: src/BufferView.cpp:1347
+msgid "No further undo information"
+msgstr "Більше немає інформації для відміни"
+
+#: src/BufferView.cpp:1357
+msgid "No further redo information"
+msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
+
+#: src/BufferView.cpp:1546 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
+msgid "String not found!"
+msgstr "Рядок не знайдено!"
+
+#: src/BufferView.cpp:1589
+msgid "Mark off"
+msgstr "Позначку вимкнено"
+
+#: src/BufferView.cpp:1595
+msgid "Mark on"
+msgstr "Позначку увімкнено"
+
+#: src/BufferView.cpp:1602
+msgid "Mark removed"
+msgstr "Позначку вилучено"
+
+#: src/BufferView.cpp:1605
+msgid "Mark set"
+msgstr "Позначку встановлено"
+
+#: src/BufferView.cpp:1661
+msgid "Statistics for the selection:"
+msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
+
+#: src/BufferView.cpp:1663
+msgid "Statistics for the document:"
+msgstr "Статистичні дані документа:"
+
+#: src/BufferView.cpp:1666
+#, c-format
+msgid "%1$d words"
+msgstr "%1$d слів"
+
+#: src/BufferView.cpp:1668
+msgid "One word"
+msgstr "Одне слово"
+
+#: src/BufferView.cpp:1671
+#, c-format
+msgid "%1$d characters (including blanks)"
+msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1674
+msgid "One character (including blanks)"
+msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1677
+#, c-format
+msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1680
+msgid "One character (excluding blanks)"
+msgstr "Один символ (без пробілів)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1682
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: src/BufferView.cpp:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
+msgstr ""
+"Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
+
+#: src/BufferView.cpp:1838
+#, c-format
+msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
+msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
+
+#: src/BufferView.cpp:1846
+msgid "Branch name"
+msgstr "Назва гілки"
+
+#: src/BufferView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
+msgid "Branch already exists"
+msgstr "Гілка вже існує"
+
+#: src/BufferView.cpp:1996
+#, c-format
+msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
+msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
+
+#: src/BufferView.cpp:2321
+msgid "Inverse Search Failed"
+msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
+
+#: src/BufferView.cpp:2322
+msgid ""
+"Invalid position requested by inverse search.\n"
+"You need to update the viewed document."
+msgstr ""
+"Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
+"Вам слід оновити дані для перегляду документа."
+
+#: src/BufferView.cpp:2698
+#, c-format
+msgid "Inserting document %1$s..."
+msgstr "Вставляється документ %1$s…"
+
+#: src/BufferView.cpp:2709
+#, c-format
+msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "Документ %1$s вставлено."
+
+#: src/BufferView.cpp:2711
+#, c-format
+msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
+
+#: src/BufferView.cpp:2976
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"Не можу прочитати документ\n"
+"%1$s\n"
+"через помилку: %2$s"
+
+#: src/BufferView.cpp:2978
+msgid "Could not read file"
+msgstr "Помилка читання файла"
+
+#: src/BufferView.cpp:2985
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+" is not readable."
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+" непридатний для читання."
+
+#: src/BufferView.cpp:2986 src/output.cpp:39
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Неможливо відкрити файл"
+
+#: src/BufferView.cpp:2993
+msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
+msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
+
+#: src/BufferView.cpp:2994
+msgid ""
+"The file is not UTF-8 encoded.\n"
+"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
+"If this does not give the correct result\n"
+"then please change the encoding of the file\n"
+"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
+msgstr ""
+"Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
+"Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
+"Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
+"змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
+"UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
+
+#: src/Changes.cpp:369
+msgid "Uncodable character in author name"
+msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
+
+#: src/Changes.cpp:370
+#, c-format
+msgid ""
+"The author name '%1$s',\n"
+"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
+"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
+"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
+"\n"
+"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
+"or change the spelling of the author name."
+msgstr ""
+"Ім’я автора, «%1$s»,\n"
+"використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
+"неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
+"Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
+"\n"
+"Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
+"або змініть запис імені автора."
+
+#: src/Chktex.cpp:63
+#, c-format
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
+
+#: src/Chktex.cpp:65
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Попередження ChkTeX id # "
+
+#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: src/Color.cpp:202
+msgid "black"
+msgstr "чорний"
+
+#: src/Color.cpp:203
+msgid "white"
+msgstr "білий"
+
+#: src/Color.cpp:204
+msgid "red"
+msgstr "червоний"
+
+#: src/Color.cpp:205
+msgid "green"
+msgstr "зелений"
+
+#: src/Color.cpp:206
+msgid "blue"
+msgstr "синій"
+
+#: src/Color.cpp:207
+msgid "cyan"
+msgstr "блакитний"
+
+#: src/Color.cpp:208
+msgid "magenta"
+msgstr "бузковий"
+
+#: src/Color.cpp:209
+msgid "yellow"
+msgstr "жовтий"
+
+#: src/Color.cpp:210
+msgid "cursor"
+msgstr "курсор"
+
+#: src/Color.cpp:211
+msgid "background"
+msgstr "тло"
+
+#: src/Color.cpp:212
+msgid "text"
+msgstr "текст"
+
+#: src/Color.cpp:213
+msgid "selection"
+msgstr "вибране"
+
+#: src/Color.cpp:214
+msgid "selected text"
+msgstr "позначений текст"
+
+#: src/Color.cpp:216
+msgid "LaTeX text"
+msgstr "текст LaTeX"
+
+#: src/Color.cpp:217
+msgid "inline completion"
+msgstr "доповнення у рядку"
+
+#: src/Color.cpp:219
+msgid "non-unique inline completion"
+msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
+
+#: src/Color.cpp:221
+msgid "previewed snippet"
+msgstr "уривок у перегляді"
+
+#: src/Color.cpp:222
+msgid "note label"
+msgstr "мітка нотатки"
+
+#: src/Color.cpp:223
+msgid "note background"
+msgstr "тло примітки"
+
+#: src/Color.cpp:224
+msgid "comment label"
+msgstr "мітка коментаря"
+
+#: src/Color.cpp:225
+msgid "comment background"
+msgstr "тло коментарів"
+
+#: src/Color.cpp:226
+msgid "greyedout inset label"
+msgstr "висірена мітка вкладки"
+
+#: src/Color.cpp:227
+msgid "greyedout inset text"
+msgstr "висірений текст вкладки"
+
+#: src/Color.cpp:228
+msgid "greyedout inset background"
+msgstr "висірене тло вкладки"
+
+#: src/Color.cpp:229
+msgid "phantom inset text"
+msgstr "фантомний текст вкладки"
+
+#: src/Color.cpp:230
+msgid "shaded box"
+msgstr "затінена панель"
+
+#: src/Color.cpp:231
+msgid "listings background"
+msgstr "Тло текстів програм"
+
+#: src/Color.cpp:232
+msgid "branch label"
+msgstr "мітка версії"
+
+#: src/Color.cpp:233
+msgid "footnote label"
+msgstr "мітка зноски"
+
+#: src/Color.cpp:234
+msgid "index label"
+msgstr "мітка покажчика"
+
+#: src/Color.cpp:235
+msgid "margin note label"
+msgstr "мітка нотатки на полях"
+
+#: src/Color.cpp:236
+msgid "URL label"
+msgstr "Мітка адреси"
+
+#: src/Color.cpp:237
+msgid "URL text"
+msgstr "Текст адреси"
+
+#: src/Color.cpp:238
+msgid "depth bar"
+msgstr "панель глибини"
+
+#: src/Color.cpp:239
+msgid "language"
+msgstr "мова"
+
+#: src/Color.cpp:240
+msgid "command inset"
+msgstr "вкладка команд"
+
+#: src/Color.cpp:241
+msgid "command inset background"
+msgstr "тло вкладки команд"
+
+#: src/Color.cpp:242
+msgid "command inset frame"
+msgstr "рамка вкладки команд"
+
+#: src/Color.cpp:243
+msgid "special character"
+msgstr "Спеціальний символ"
+
+#: src/Color.cpp:244
+msgid "math"
+msgstr "математика"
+
+#: src/Color.cpp:245
+msgid "math background"
+msgstr "Тло матем. формули"
+
+#: src/Color.cpp:246
+msgid "graphics background"
+msgstr "Тло зображення"
+
+#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
+msgid "math macro background"
+msgstr "тло матем. макросів"
+
+#: src/Color.cpp:248
+msgid "math frame"
+msgstr "Рамка матем. режиму"
+
+#: src/Color.cpp:249
+msgid "math corners"
+msgstr "кутики математичних об’єктів"
+
+#: src/Color.cpp:250
+msgid "math line"
+msgstr "математичний рядок"
+
+#: src/Color.cpp:252
+msgid "math macro hovered background"
+msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
+
+#: src/Color.cpp:253
+msgid "math macro label"
+msgstr "мітка математичний макросу"
+
+#: src/Color.cpp:254
+msgid "math macro frame"
+msgstr "рамка матем. макросу"
+
+#: src/Color.cpp:255
+msgid "math macro blended out"
+msgstr "змішування матем. макросів"
+
+#: src/Color.cpp:256
+msgid "math macro old parameter"
+msgstr "старий параметр матем. макросу"
+
+#: src/Color.cpp:257
+msgid "math macro new parameter"
+msgstr "новий параметр матем. макросу"
+
+#: src/Color.cpp:258
+msgid "collapsable inset text"
+msgstr "текст вкладки, що згортається"
+
+#: src/Color.cpp:259
+msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "рамка вкладки, що згортається"
+
+#: src/Color.cpp:260
+msgid "inset background"
+msgstr "тло вкладки"
+
+#: src/Color.cpp:261
+msgid "inset frame"
+msgstr "рамка вкладки"
+
+#: src/Color.cpp:262
+msgid "LaTeX error"
+msgstr "помилка LaTeX"
+
+#: src/Color.cpp:263
+msgid "end-of-line marker"
+msgstr "маркер кінця рядки"
+
+#: src/Color.cpp:264
+msgid "appendix marker"
+msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
+
+#: src/Color.cpp:265
+msgid "change bar"
+msgstr "панель змін"
+
+#: src/Color.cpp:266
+msgid "deleted text"
+msgstr "вилучено текст"
+
+#: src/Color.cpp:267
+msgid "added text"
+msgstr "додано текст"
+
+#: src/Color.cpp:268
+msgid "changed text 1st author"
+msgstr "змінено текст першого автора"
+
+#: src/Color.cpp:269
+msgid "changed text 2nd author"
+msgstr "змінено текст другого автора"
+
+#: src/Color.cpp:270
+msgid "changed text 3rd author"
+msgstr "змінено текст третього автора"
+
+#: src/Color.cpp:271
+msgid "changed text 4th author"
+msgstr "змінено текст четвертого автора"
+
+#: src/Color.cpp:272
+msgid "changed text 5th author"
+msgstr "змінено текст п’ятого автора"
+
+#: src/Color.cpp:273
+msgid "deleted text modifier"
+msgstr "вилучений модифікатор тексту"
+
+#: src/Color.cpp:274
+msgid "added space markers"
+msgstr "додано маркери пробілів"
+
+#: src/Color.cpp:275
+msgid "table line"
+msgstr "лінія таблиці"
+
+#: src/Color.cpp:276
+msgid "table on/off line"
+msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
+
+#: src/Color.cpp:278
+msgid "bottom area"
+msgstr "нижня область"
+
+#: src/Color.cpp:279
+msgid "new page"
+msgstr "нова сторінка"
+
+#: src/Color.cpp:280
+msgid "page break / line break"
+msgstr "розрив сторінки/рядка"
+
+#: src/Color.cpp:281
+msgid "frame of button"
+msgstr "рамка кнопки"
+
+#: src/Color.cpp:282
+msgid "button background"
+msgstr "тло кнопок"
+
+#: src/Color.cpp:283
+msgid "button background under focus"
+msgstr "тло кнопок у фокусі"
+
+#: src/Color.cpp:284
+msgid "paragraph marker"
+msgstr "позначка абзацу"
+
+#: src/Color.cpp:285
+msgid "preview frame"
+msgstr "блок перегляду"
+
+#: src/Color.cpp:286
+msgid "inherit"
+msgstr "успадкувати"
+
+#: src/Color.cpp:287
+msgid "regexp frame"
+msgstr "рамка формального виразу"
+
+#: src/Color.cpp:288
+msgid "ignore"
+msgstr "ігнорувати"
+
+#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
+#: src/Converter.cpp:582
+msgid "Cannot convert file"
+msgstr "Неможливо перетворити файл"
+
+#: src/Converter.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
+"Define a converter in the preferences."
+msgstr ""
+"Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
+"Визначте перетворювач у налаштуваннях."
+
+#: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
+msgid "Executing command: "
+msgstr "Виконується команда: "
+
+#: src/Converter.cpp:511
+msgid "Build errors"
+msgstr "Помилки"
+
+#: src/Converter.cpp:512
+msgid "There were errors during the build process."
+msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
+
+#: src/Converter.cpp:517
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while running:\n"
+"%1$s"
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
+"%1$s"
+
+#: src/Converter.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
+msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
+
+#: src/Converter.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
+
+#: src/Converter.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
+
+#: src/Converter.cpp:641
+msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "Запуск LaTeX…"
+
+#: src/Converter.cpp:660
+#, c-format
+msgid ""
+"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
+"log %1$s."
+msgstr ""
+"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
+
+#: src/Converter.cpp:663
+msgid "LaTeX failed"
+msgstr "LaTeX знайшов помилку"
+
+#: src/Converter.cpp:665
+msgid "Output is empty"
+msgstr "Виведення порожнє"
+
+#: src/Converter.cpp:666
+msgid "An empty output file was generated."
+msgstr "Створено порожній файл."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:345
+#, c-format
+msgid ""
+"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
+"Do you want to add it to the document's branch list?"
+msgstr ""
+"Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
+"Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:348
+msgid "Unknown branch"
+msgstr "Невідома гілка"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:349
+msgid "&Don't Add"
+msgstr "Н&е додавати"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
+#, c-format
+msgid "Layout `%1$s' was not found."
+msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
+msgid "Layout Not Found"
+msgstr "Компонування не виявлено"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:692
+#, c-format
+msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
+msgstr ""
+"Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
+"компонування «%2$s»."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
+"%3$s'."
+msgstr ""
+"Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
+"«%2$s» до компонування «%3$s»."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:700
+msgid "Undefined flex inset"
+msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
+
+#: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
+#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
+#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
+#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
+msgid "LyX Warning: "
+msgstr "Попередження LyX: "
+
+#: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
+#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
+#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
+msgid "uncodable character"
+msgstr "непридатний для кодування символ"
+
+#: src/Exporter.cpp:50
+msgid "&Keep file"
+msgstr "&Не вилучати"
+
+#: src/Exporter.cpp:51
+msgid "Overwrite &all"
+msgstr "Перезаписати &все"
+
+#: src/Exporter.cpp:51
+msgid "&Cancel export"
+msgstr "&Скасувати експорт"
+
+#: src/Exporter.cpp:97
+msgid "Couldn't copy file"
+msgstr "Неможливо скопіювати файл"
+
+#: src/Exporter.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
+msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
+
+#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
+msgid "Roman"
+msgstr "Прямий"
+
+#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Без засічок"
+
+#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Друкарська машинка"
+
+#: src/Font.cpp:59
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
+#: src/Font.cpp:76
+msgid "Inherit"
+msgstr "Успадкувати"
+
+#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
+msgid "Upright"
+msgstr "Вертикальний"
+
+#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
+
+#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
+msgid "Slanted"
+msgstr "Нахилений"
+
+#: src/Font.cpp:67
+msgid "Smallcaps"
+msgstr "Капітель"
+
+#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: src/Font.cpp:76
+msgid "Toggle"
+msgstr "Перемикнути"
+
+#: src/Font.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Emphasis %1$s, "
+msgstr "Виокремлений %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Underline %1$s, "
+msgstr "Підкреслений %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Strikeout %1$s, "
+msgstr "Перекреслений %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Double underline %1$s, "
+msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Wavy underline %1$s, "
+msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Noun %1$s, "
+msgstr "Капітель %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Language: %1$s, "
+msgstr "Мова: %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Number %1$s"
+msgstr "Номер %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
+msgid "Cannot view file"
+msgstr "Перегляд файла неможливий"
+
+#: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1$s"
+msgstr "Файл не існує: %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:619
+#, c-format
+msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Auto-view file %1$s failed"
+msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
+msgid "Cannot edit file"
+msgstr "Редагування файла неможливе"
+
+#: src/Format.cpp:685
+msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
+msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
+
+#: src/Format.cpp:698
+#, c-format
+msgid "No information for editing %1$s"
+msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:709
+#, c-format
+msgid "Auto-edit file %1$s failed"
+msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
+
+#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
+msgid "Could not find bind file"
+msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
+
+#: src/KeyMap.cpp:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the bind file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
+"%1$s.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
+
+#: src/KeyMap.cpp:235
+msgid "Could not find `cua.bind' file"
+msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
+
+#: src/KeyMap.cpp:236
+msgid ""
+"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
+
+#: src/KeyMap.cpp:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the bind file\n"
+"%1$s.\n"
+"Falling back to default."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
+"%1$s.\n"
+"Повертаємося до типових значень."
+
+#: src/KeySequence.cpp:182
+msgid " options: "
+msgstr " параметри: "
+
+#: src/LaTeX.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
+msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
+
+#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
+msgid "Running Index Processor."
+msgstr "Виконується інструмент індексування."
+
+#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
+msgid "Running BibTeX."
+msgstr "Виконую BibTeX."
+
+#: src/LaTeX.cpp:460
+msgid "Running MakeIndex for nomencl."
+msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
+
+#: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
+msgid "Font not available"
+msgstr "Шрифт недоступний"
+
+#: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
+#, c-format
+msgid ""
+"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
+"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
+msgstr ""
+"У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
+"для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
+"шрифту."
+
+#: src/LyX.cpp:121
+msgid "Could not read configuration file"
+msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
+
+#: src/LyX.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Помилка при читанні файла конфігурації\n"
+"%1$s.\n"
+"Будь ласка перевірте встановлене."
+
+#: src/LyX.cpp:131
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
+
+#: src/LyX.cpp:135
+msgid "Done!"
+msgstr "Готово!"
+
+#: src/LyX.cpp:379
+msgid "The following files could not be loaded:"
+msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
+
+#: src/LyX.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
+msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
+
+#: src/LyX.cpp:418
+msgid "Cannot remove temporary directory"
+msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
+
+#: src/LyX.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
+
+#: src/LyX.cpp:426
+msgid "Unable to remove temporary directory"
+msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
+
+#: src/LyX.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
+msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
+
+#: src/LyX.cpp:528
+msgid "No textclass is found"
+msgstr "Не знайдено класу тексту"
+
+#: src/LyX.cpp:529
+msgid ""
+"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
+"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
+"without checking your LaTeX installation, or continue."
+msgstr ""
+"Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
+"класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
+"переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
+"продовжити роботу без будь-яких дій."
+
+#: src/LyX.cpp:533
+msgid "&Reconfigure"
+msgstr "Пере&конфігурувати"
+
+#: src/LyX.cpp:534
+msgid "&Without LaTeX"
+msgstr "&Без LaTeX"
+
+#: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Продовжити"
+
+#: src/LyX.cpp:638
+msgid ""
+"SIGHUP signal caught!\n"
+"Bye."
+msgstr ""
+"Отримано сигнал SIGHUP!\n"
+"До побачення."
+
+#: src/LyX.cpp:642
+msgid ""
+"SIGFPE signal caught!\n"
+"Bye."
+msgstr ""
+"Отримано сигнал SIGFPE!\n"
+"До побачення."