+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
+
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
+#~ "вашому каталозі."
+
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "&Локальні бази даних:"
+
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
+
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Бази &даних"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Додати…"
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Завжди Перемикаються"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Інші:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "&Перемкнути все"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Застосувати"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Копіювати параметри документа з:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Вставити обмежувачі"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Вставити"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "Ф&ормат:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Використовувати &типове розміщення"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри розміщення"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Назва відомостей:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "&Інша:"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "&Тема:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "По&середині"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Фантом"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Увімкнути"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, "
+#~ "T1, за допомогою fontenc)"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "Формат &дати:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Формат дати для виводу strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
+#~ "шрифтів на екрані."
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Закрити це вікно"
+
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "Лінійки змін"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Початок збірного листа"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Кінець збірного листа"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "Виправлення cm"
+
+#~ msgid "FiXme"
+#~ msgstr "FiXme"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Підвальні у кінцеві"
+
+#~ msgid "Initials"
+#~ msgstr "Буквиця"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "буквально"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "стильсимволів"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "теореми"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Теореми (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Стиль тексту|ь"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Шлях|Ш"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Клас|К"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Модифікація файла|М"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Автор модифікації|д"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Дата модифікації|а"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Час модифікації|м"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Дані щодо документа|Д"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Стиль тексту|С"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Списки та зміст|С"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Застосувати останнє"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Намалювати верхню"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Намалювати нижню"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Намалювати ліву"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне "
+#~ "забезпечення для вашого кодування (%1$s)"
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
+#~ "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
+#~ "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на "
+#~ "Mac і Windows."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "Нема чого індексувати!"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Кодування символів"
+
+#~ msgid "Underbar"
+#~ msgstr "Підкресленний"
+
+#~ msgid "Double underbar"
+#~ msgstr "Подвійна нижня риска"
+
+#~ msgid "Wavy underbar"
+#~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
+
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "Викреслити"
+
+#~ msgid "No color"
+#~ msgstr "Немає кольору"
+
+#~ msgid "Text Style"
+#~ msgstr "Стиль тексту"
+
+#~ msgid "Press button to check validity..."
+#~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
+
+#~ msgid "None (no fontenc)"
+#~ msgstr "Немає (без fontenc)"
+
+#~ msgid "Float Placement"
+#~ msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "невідомий"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "shortcut"
+
+#~ msgid "shortcuts"
+#~ msgstr "скорочення"
+
+#~ msgid "lyxrc"
+#~ msgstr "lyxrc"
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgstr "пакунок"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "меню"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "піктограма"
+
+#~ msgid "buffer"
+#~ msgstr "буфер"
+
+#~ msgid "lyxinfo"
+#~ msgstr "lyxinfo"
+
+#~ msgid "Info Inset Settings"
+#~ msgstr "Параметри інформаційних вставок"
+
+#~ msgid "No Branches Set for Document!"
+#~ msgstr "У документа немає гілок!"
+
+#~ msgid "Verbatim Input"
+#~ msgstr "Буквальна вставка файла"
+
+#~ msgid "Verbatim Input*"
+#~ msgstr "Буквальна вставка* файла"
+
+#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+#~ msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
+
+#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
+#~ msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
+
+#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
+#~ msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "&Обрізання"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "П&ідпис:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "Мі&тка:"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
+
+#~ msgid "for this version of LyX."
+#~ msgstr "у цій версії LyX."
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Документи|#д#Д"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "Приклади|#П#п"
+