]> git.lyx.org Git - features.git/blobdiff - po/sk.po
Update fr.po
[features.git] / po / sk.po
index b7b816408bab86e8b9ad2b6271c6eda128fa201e..c62def99a16ec349ca88b68aaceb454c3d0b2ba8 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 #
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
 #
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2021.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-11 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-11 17:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-11 18:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:59+0000\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -305,6 +305,14 @@ msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
 msgid "Add &Local..."
 msgstr "&Pridať lokálnu…"
 
 msgid "Add &Local..."
 msgstr "&Pridať lokálnu…"
 
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
+msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
+msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
+msgid "&Inherit from Master"
+msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
+
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
 msgid "Remove the selected database"
 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
 msgid "Remove the selected database"
 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
@@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "&Farba:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
 msgid "U&nderlining:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
 msgid "U&nderlining:"
-msgstr "Po&dčiarnutie:"
+msgstr "Po&dčiarknutie:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
 msgid "Underlining of text"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
 msgid "Underlining of text"
@@ -1255,7 +1263,7 @@ msgstr "Pre&chádzať…"
 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
 
 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
 msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
 
-#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
 msgid "Document Settings"
 msgstr "Nastavenia dokumentu"
 
 msgid "Document Settings"
 msgstr "Nastavenia dokumentu"
 
@@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
 msgid "Search &backwards"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
 msgid "Search &backwards"
-msgstr "Hľada&ť naspäť"
+msgstr "spätné v&yhľadávanie"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
 msgid "Restrict search to whole words only"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
 msgid "Restrict search to whole words only"
@@ -1592,7 +1600,7 @@ msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
 msgid "Case &sensitive"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
 msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
@@ -1667,25 +1675,13 @@ msgstr "Vš&etky príručky"
 msgid "Restrict search to math environments only"
 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
 
 msgid "Restrict search to math environments only"
 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
 
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
-msgid "Search on&ly in maths"
-msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
-
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
-msgid ""
-"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
-"and paragraph style"
-msgstr ""
-"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
-"v štýle odstavca"
-
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
-msgid "I&gnore format"
-msgstr "&Ignorovať formát"
+msgid "Search onl&y in maths"
+msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
 
 
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
 msgid "E&xpand macros"
 msgid "E&xpand macros"
-msgstr "&Rozvinúť makrá"
+msgstr "Rozvinúť &makrá"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
 msgid ""
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
 msgid ""
@@ -1697,6 +1693,54 @@ msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
 msgid "&Preserve first case on replace"
 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
 
 msgid "&Preserve first case on replace"
 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
 
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
+msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
+msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
+msgid "Ignore &non-output content"
+msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
+msgid ""
+"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
+"formatted like the search string in the checked respects"
+msgstr ""
+"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
+"zaškrtnutými vlastnosťami"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
+msgid "Adhe&re to search string formatting of"
+msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
+msgid "Strike-through"
+msgstr "preškrtanie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
+msgid "Emph/noun"
+msgstr "dôraz/meno"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
+msgid "Dese&lect all"
+msgstr "Vypnú&ť všetko"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
+msgid "Sectioning markup"
+msgstr "značkovanie členenia"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
+msgid "Deletion (change)"
+msgstr "vymazanie (zmena)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
+msgid "Underlining"
+msgstr "podčiarknutie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
+msgid "&Select all"
+msgstr "Vybrať všet&ko"
+
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
 msgid "Form"
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
 msgid "Form"
@@ -1716,7 +1760,7 @@ msgid ""
 "Settings."
 msgstr ""
 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
 "Settings."
 msgstr ""
 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
-"Nastaveniach dokumentu."
+"nastaveniach dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
 msgid "D&ocument Default"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
 msgid "D&ocument Default"
@@ -2473,8 +2517,8 @@ msgid "Click to select a local document class definition file"
 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
 msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
-msgid "&Local Layout..."
-msgstr "&Lokálna schéma…"
+msgid "&Local Class..."
+msgstr "&Lokálna trieda…"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
 msgid "Class Options"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
 msgid "Class Options"
@@ -2881,7 +2925,7 @@ msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
 msgid "Case Sensiti&ve"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
 msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
@@ -3211,11 +3255,35 @@ msgstr "HTML"
 msgid "CALS"
 msgstr "CALS"
 
 msgid "CALS"
 msgstr "CALS"
 
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
+msgid "&MathML namespace prefix:"
+msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
+msgid ""
+"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
+"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
+msgstr ""
+"Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom <code>m</code>, "
+"budú MathML označenia tlačené ako <code>m:math</code>."
+
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
+msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
+msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
+msgid "m (default)"
+msgstr "m (štandard)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
+msgid "mml"
+msgstr "mml"
+
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
 msgid "LyX Format"
 msgstr "LyX-Formát"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
 msgid "LyX Format"
 msgstr "LyX-Formát"
 
-#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
 msgid ""
 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
 msgid ""
 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
@@ -3432,9 +3500,25 @@ msgstr "Počet úrovní"
 msgid "Additional O&ptions"
 msgstr "&Dodatočné možnosti"
 
 msgid "Additional O&ptions"
 msgstr "&Dodatočné možnosti"
 
-#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
-msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
-msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
+msgid ""
+"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
+msgstr ""
+"Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
+msgid "Hyperse&tup"
+msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
+msgid ""
+"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
+msgstr ""
+"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
+msgid "Document &Metadata"
+msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
 msgid "Paper Format"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
 msgid "Paper Format"
@@ -4040,6 +4124,14 @@ msgstr ""
 msgid "Cursor width (&pixels):"
 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
 
 msgid "Cursor width (&pixels):"
 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
 
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
+msgid ""
+"Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
+"width is used."
+msgstr ""
+"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
+"kontrolovaná lupou."
+
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
 msgid "Skip trailing non-word characters"
 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
 msgid "Skip trailing non-word characters"
 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
@@ -4362,7 +4454,7 @@ msgid ""
 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
 "command"
 msgstr ""
 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
 "command"
 msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
+" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
 "príkazom jazyka"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
 "príkazom jazyka"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
@@ -5150,9 +5242,9 @@ msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
 
 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
 
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
 msgid "&Case sensitive[[search]]"
 msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
 msgid "Match whole words only"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
 msgid "Match whole words only"
@@ -5317,7 +5409,7 @@ msgstr "Ign&orovať"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
 msgid ""
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
 msgid ""
-"Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
+"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
 "beyond the current session."
 msgstr ""
 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
 "beyond the current session."
 msgstr ""
 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
@@ -5381,7 +5473,7 @@ msgstr "Nastavenie bunky"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
 msgid "rotation angle"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
 msgid "rotation angle"
@@ -5409,7 +5501,7 @@ msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
 msgid "&Rotate"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
 msgid "&Rotate"
@@ -13196,7 +13288,7 @@ msgstr "Uhol"
 
 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
 
 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr "Točiaci uhol v stupňoch (v protismere hodín)"
+msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
 
 #: lib/layouts/hanging.module:2
 msgid "Hanging Paragraphs"
 
 #: lib/layouts/hanging.module:2
 msgid "Hanging Paragraphs"
@@ -16798,10 +16890,6 @@ msgstr "Výpisy"
 msgid "Margin"
 msgstr "Okraj"
 
 msgid "Margin"
 msgstr "Okraj"
 
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
-msgid "foot"
-msgstr "päta"
-
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
 msgid "Greyedout"
 msgstr "Zosivelé"
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
 msgid "Greyedout"
 msgstr "Zosivelé"
@@ -16879,11 +16967,10 @@ msgstr "Pod-rovnice"
 
 #: lib/layouts/subequations.module:6
 msgid ""
 
 #: lib/layouts/subequations.module:6
 msgid ""
-"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
-"subequations.lyx example file."
+"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
+"manual."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor "
-"subequations.lyx."
+"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
 
 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
 msgid "Front Matter"
 
 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
 msgid "Front Matter"
@@ -20133,6 +20220,14 @@ msgstr "Obrovské ikony"
 msgid "Giant-sized Icons"
 msgstr "Gigantické ikony"
 
 msgid "Giant-sized Icons"
 msgstr "Gigantické ikony"
 
+#: lib/ui/stdcontext.inc:732
+msgid "Show Zoom Level|Z"
+msgstr "Ukáž úroveň lupy|U"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:733
+msgid "Show Zoom Slider|S"
+msgstr "Ukáž posuvník lupy|p"
+
 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
 msgid "File|F"
 msgstr "Súbor|S"
 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
 msgid "File|F"
 msgstr "Súbor|S"
@@ -21538,16 +21633,16 @@ msgid "Toggle right line"
 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-msgid "Set border lines"
-msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+msgid "Toggle border lines"
+msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-msgid "Set all lines"
-msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+msgid "Toggle inner lines"
+msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-msgid "Set inner lines"
-msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+msgid "Toggle all lines"
+msgstr "Prepnúť všetky čiary"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
 msgid "Unset all lines"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
 msgid "Unset all lines"
@@ -21587,11 +21682,11 @@ msgstr "Zarovnať dospodu"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuĺku o 90 stupÅ\88ov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuľku o 90° alebo zruÅ¡iť rotáciu"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
 msgid "Set multi-column"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
 msgid "Set multi-column"
@@ -26968,7 +27063,7 @@ msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
 
 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
 msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
 
-#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
+#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
 msgid "Document header error"
 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
 
 msgid "Document header error"
 msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
 
@@ -27010,7 +27105,7 @@ msgstr "Súbor nenájdený"
 msgid "Unable to open file `%1$s'."
 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
 
 msgid "Unable to open file `%1$s'."
 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
 
-#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
+#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
 msgid "Document format failure"
 msgstr "Chybný formát dokumentu"
 
 msgid "Document format failure"
 msgstr "Chybný formát dokumentu"
 
@@ -27191,7 +27286,7 @@ msgstr ""
 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
 
 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
 msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
 
-#: src/Buffer.cpp:1783
+#: src/Buffer.cpp:1784
 msgid ""
 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
 "contexts.\n"
 msgid ""
 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
 "contexts.\n"
@@ -27206,7 +27301,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
 
 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
 msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
 
-#: src/Buffer.cpp:1791
+#: src/Buffer.cpp:1792
 msgid ""
 "Some characters of your document are probably not representable in the "
 "chosen encoding.\n"
 msgid ""
 "Some characters of your document are probably not representable in the "
 "chosen encoding.\n"
@@ -27228,7 +27323,7 @@ msgstr "konverzia zlyhala"
 msgid "Uncodable character in file path"
 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
 
 msgid "Uncodable character in file path"
 msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
 
-#: src/Buffer.cpp:1918
+#: src/Buffer.cpp:1919
 #, c-format
 msgid ""
 "The path of your document\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The path of your document\n"
@@ -27309,7 +27404,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
 msgid "Error exporting to format: %1$s."
 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
 
 msgid "Error exporting to format: %1$s."
 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
 
-#: src/Buffer.cpp:2831
+#: src/Buffer.cpp:2842
 msgid "Error generating literate programming code."
 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
 
 msgid "Error generating literate programming code."
 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
 
@@ -27394,7 +27489,7 @@ msgstr "Prehľad tela"
 msgid "Plain text does not have a preamble."
 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
 
 msgid "Plain text does not have a preamble."
 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
 
-#: src/Buffer.cpp:4297
+#: src/Buffer.cpp:4305
 msgid "Autosaving current document..."
 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
 
 msgid "Autosaving current document..."
 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
 
@@ -27416,7 +27511,7 @@ msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
 msgid "File name error"
 msgstr "Chyba v názve súboru"
 
 msgid "File name error"
 msgstr "Chyba v názve súboru"
 
-#: src/Buffer.cpp:4494
+#: src/Buffer.cpp:4505
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory path to the document\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory path to the document\n"
@@ -27429,7 +27524,7 @@ msgstr ""
 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
 
 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
 
-#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
+#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
 msgid "Document export cancelled."
 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
 
 msgid "Document export cancelled."
 msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
 
@@ -27443,7 +27538,7 @@ msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
 msgid "Document exported as %1$s"
 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
 
 msgid "Document exported as %1$s"
 msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
 
-#: src/Buffer.cpp:4692
+#: src/Buffer.cpp:4703
 #, c-format
 msgid ""
 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
@@ -27466,7 +27561,11 @@ msgstr "&Obnoviť"
 msgid "&Load Original"
 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
 
 msgid "&Load Original"
 msgstr "&Nahrať Pôvodné"
 
-#: src/Buffer.cpp:4707
+#: src/Buffer.cpp:4697
+msgid "&Only show difference"
+msgstr "Ukáž len &rozdiely"
+
+#: src/Buffer.cpp:4718
 #, c-format
 msgid ""
 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
 #, c-format
 msgid ""
 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
@@ -27539,7 +27638,7 @@ msgstr ""
 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
 " %1$s"
 
 "Havarijný súbor premenovaný na:\n"
 " %1$s"
 
-#: src/Buffer.cpp:4787
+#: src/Buffer.cpp:4814
 #, c-format
 msgid ""
 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
@@ -27562,7 +27661,7 @@ msgstr "&Nahrať zálohu"
 msgid "Load &original"
 msgstr "Nahrať &pôvodné"
 
 msgid "Load &original"
 msgstr "Nahrať &pôvodné"
 
-#: src/Buffer.cpp:4800
+#: src/Buffer.cpp:4827
 #, c-format
 msgid ""
 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
 #, c-format
 msgid ""
 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
@@ -27665,7 +27764,7 @@ msgstr ""
 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
 "dekorácie 'utilde'"
 
 "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
 "dekorácie 'utilde'"
 
-#: src/BufferParams.cpp:753
+#: src/BufferParams.cpp:784
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected document class\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected document class\n"
@@ -27688,7 +27787,7 @@ msgstr ""
 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
 "viac informácií."
 
 "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
 "viac informácií."
 
-#: src/BufferParams.cpp:762
+#: src/BufferParams.cpp:793
 msgid "Document class not available"
 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
 
 msgid "Document class not available"
 msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
 
@@ -27716,11 +27815,34 @@ msgstr "LyX varovanie: "
 msgid "uncodable character"
 msgstr "Nekódovateľný znak"
 
 msgid "uncodable character"
 msgstr "Nekódovateľný znak"
 
+#: src/BufferParams.cpp:1732
+msgid "Uncodable character in document metadata"
+msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1734
+#, c-format
+msgid ""
+"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
+"current document encoding (namely %1$s).\n"
+"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
+"output.\n"
+"\n"
+"Please select an appropriate document encoding\n"
+"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
+msgstr ""
+"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
+"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
+"výstupe.\n"
+"\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
+"alebo zmeňte primerane preambulu."
+
 #: src/BufferParams.cpp:1775
 msgid "Uncodable character in class options"
 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
 
 #: src/BufferParams.cpp:1775
 msgid "Uncodable character in class options"
 msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
 
-#: src/BufferParams.cpp:1777
+#: src/BufferParams.cpp:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
@@ -27731,7 +27853,7 @@ msgid ""
 "Please select an appropriate document encoding\n"
 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
 msgstr ""
 "Please select an appropriate document encoding\n"
 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
 msgstr ""
-"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
 "\n"
 "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
 "\n"
@@ -27742,7 +27864,7 @@ msgstr ""
 msgid "Uncodable character in user preamble"
 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
 
 msgid "Uncodable character in user preamble"
 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
 
-#: src/BufferParams.cpp:2219
+#: src/BufferParams.cpp:2331
 #, c-format
 msgid ""
 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
@@ -27776,7 +27898,7 @@ msgstr ""
 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
 "správny výstup."
 
 "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
 "správny výstup."
 
-#: src/BufferParams.cpp:2540
+#: src/BufferParams.cpp:2652
 msgid "Document class not found"
 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
 
 msgid "Document class not found"
 msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
 
@@ -27807,6 +27929,40 @@ msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
 msgid "Read Error"
 msgstr "Chyba pri čítaní"
 
 msgid "Read Error"
 msgstr "Chyba pri čítaní"
 
+#: src/BufferParams.cpp:3651
+msgid "No bibliography processor found!"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3728
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
+"references will be generated.\n"
+"Please fix your installation!"
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
+"alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
+"Opravte prosím vašu inštaláciu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3661
+msgid "Requested bibliography processor not found!"
+msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3738
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
+"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
+"carefully!\n"
+"It is suggested to install the missing processor."
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
+"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
+"Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
+
 #: src/BufferView.cpp:178
 msgid "No more insets"
 msgstr "Už nie je viac vložiek"
 #: src/BufferView.cpp:178
 msgid "No more insets"
 msgstr "Už nie je viac vložiek"
@@ -27827,7 +27983,7 @@ msgstr "Dokument je iba na čítanie"
 msgid "Document has been modified externally"
 msgstr "Dokument bol externe upravený"
 
 msgid "Document has been modified externally"
 msgstr "Dokument bol externe upravený"
 
-#: src/BufferView.cpp:1110
+#: src/BufferView.cpp:1148
 msgid "This portion of the document is deleted."
 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
 
 msgid "This portion of the document is deleted."
 msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
 
@@ -27836,7 +27992,7 @@ msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
 msgid "Absolute filename expected."
 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
 
 msgid "Absolute filename expected."
 msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
 
-#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
+#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
 #, c-format
 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
 #, c-format
 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
 msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
@@ -28367,24 +28523,24 @@ msgid "added text (output)"
 msgstr "pridaný tex (výstup)"
 
 #: src/Color.cpp:327
 msgstr "pridaný tex (výstup)"
 
 #: src/Color.cpp:327
-msgid "added text (workarea, 1st author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 1st author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
 
 #: src/Color.cpp:328
 
 #: src/Color.cpp:328
-msgid "added text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
 
 #: src/Color.cpp:329
 
 #: src/Color.cpp:329
-msgid "added text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
 
 #: src/Color.cpp:330
 
 #: src/Color.cpp:330
-msgid "added text (workarea, 4th author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 4th author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
 
 #: src/Color.cpp:331
 
 #: src/Color.cpp:331
-msgid "added text (workarea, 5th author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 5th author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
 
 #: src/Color.cpp:332
 msgid "deleted text modifier (workarea)"
 
 #: src/Color.cpp:332
 msgid "deleted text modifier (workarea)"
@@ -28520,7 +28676,7 @@ msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
 msgid "An external converter requires your authorization"
 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
 
 msgid "An external converter requires your authorization"
 msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
 
-#: src/Converter.cpp:360
+#: src/Converter.cpp:366
 msgid ""
 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
 msgid ""
 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
@@ -28529,7 +28685,7 @@ msgstr ""
 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
 "</b></p> "
 
 "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
 "</b></p> "
 
-#: src/Converter.cpp:363
+#: src/Converter.cpp:369
 msgid ""
 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
 msgid ""
 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
@@ -29040,17 +29196,33 @@ msgstr "   voľby: "
 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
 
 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
 
+#: src/LaTeX.cpp:328
+msgid "Running Bibliography Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
+
+#: src/LaTeX.cpp:389
+msgid "Re-Running Bibliography Processor."
+msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
+
 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
 msgid "Running Index Processor."
 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
 
 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
 msgid "Running Index Processor."
 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
 
-#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
-msgid "Running BibTeX."
-msgstr "Spúšťam BibTeX."
+#: src/LaTeX.cpp:438
+msgid "Index Processor Error"
+msgstr "Chyba pri generácii registra"
 
 
-#: src/LaTeX.cpp:611
-msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
+#: src/LaTeX.cpp:439
+msgid ""
+"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
+"View > Messages Pane!"
+msgstr ""
+"Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
+"Zobraziť->Ladiace výpisy!"
+
+#: src/LaTeX.cpp:592
+msgid "Running Nomenclature Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
 
 #: src/LaTeX.cpp:1115
 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
 
 #: src/LaTeX.cpp:1115
 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
@@ -29253,10 +29425,10 @@ msgstr ""
 msgid "List of supported debug flags:"
 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
 
 msgid "List of supported debug flags:"
 msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:"
 
-#: src/LyX.cpp:1183
+#: src/LyX.cpp:1188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Setting debug level to %1$s"
-msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
+msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
+msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím."
 
 #: src/LyX.cpp:1194
 msgid ""
 
 #: src/LyX.cpp:1194
 msgid ""
@@ -29417,7 +29589,7 @@ msgstr ""
 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
 "správne slová?"
 
 "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
 "správne slová?"
 
-#: src/LyXRC.cpp:3038
+#: src/LyXRC.cpp:3110
 msgid ""
 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
 "document."
 msgid ""
 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
 "document."
@@ -29511,7 +29683,7 @@ msgstr ""
 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
 
 "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
 "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3107
+#: src/LyXRC.cpp:3179
 msgid ""
 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
 msgid ""
 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
@@ -29622,18 +29794,18 @@ msgstr ""
 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
 "americkej klávesnici."
 
 "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
 "americkej klávesnici."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3183
+#: src/LyXRC.cpp:3255
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
 
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3187
+#: src/LyXRC.cpp:3259
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
 
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
 msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3191
+#: src/LyXRC.cpp:3263
 msgid ""
 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
 msgid ""
 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
@@ -29642,7 +29814,7 @@ msgstr ""
 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
 
 "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3195
+#: src/LyXRC.cpp:3267
 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
 
 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
 msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
 
@@ -29665,7 +29837,7 @@ msgstr ""
 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
 
 "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3211
+#: src/LyXRC.cpp:3283
 msgid ""
 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
 "document is the default language."
 msgid ""
 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
 "document is the default language."
@@ -29685,7 +29857,7 @@ msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom se
 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
 
 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
 msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3227
+#: src/LyXRC.cpp:3299
 msgid ""
 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
 "of the document."
 msgid ""
 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
 "of the document."
@@ -29784,7 +29956,7 @@ msgid ""
 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
 
 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
 msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3318
+#: src/LyXRC.cpp:3390
 msgid ""
 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
 msgid ""
 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
@@ -29865,7 +30037,7 @@ msgstr ""
 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
 
 "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
 "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3383
+#: src/LyXRC.cpp:3455
 msgid ""
 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
 "environment variable.\n"
 msgid ""
 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
 "environment variable.\n"
@@ -30313,8 +30485,8 @@ msgid "Nomenclature Entries"
 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
 
 #: src/VCBackend.cpp:64
 msgstr "Zápisy nomenklatúry"
 
 #: src/VCBackend.cpp:64
-msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
-msgstr "Azda že balík RCS nie je inštalovaný vo vašom počítači?"
+msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
+msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
 
 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
 
 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
@@ -30930,6 +31102,11 @@ msgstr "Príkaz bez spracovávania"
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Príkaz blokovaný"
 
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Príkaz blokovaný"
 
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
+#, c-format
+msgid "Bad debug value `%1$s'."
+msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'."
+
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
 msgid "Command not allowed without a buffer open"
 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
 msgid "Command not allowed without a buffer open"
 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
@@ -31014,12 +31191,12 @@ msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
 
 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
 msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
 #, c-format
 msgid "Document defaults saved in %1$s"
 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Document defaults saved in %1$s"
 msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
 
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
 msgid "Unable to save document defaults"
 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
 
 msgid "Unable to save document defaults"
 msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
 
@@ -31144,7 +31321,7 @@ msgstr ""
 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
 "chcete použiť. "
 
 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
 "chcete použiť. "
 
-#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
+#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
 msgid "Document Encoding"
 msgstr "Kódovanie dokumentu"
 
 msgid "Document Encoding"
 msgstr "Kódovanie dokumentu"
 
@@ -31417,7 +31594,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
 msgid "Case se&nsitive"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
 msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
 msgid "Search as you &type"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
 msgid "Search as you &type"
@@ -31704,7 +31881,7 @@ msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
 
 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
 msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
 
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
 
 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
 msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
 
@@ -31977,7 +32154,7 @@ msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
 msgstr ""
 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
 
 msgstr ""
 "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
 
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
 msgid "Document Class"
 msgstr "Trieda dokumentu"
 
 msgid "Document Class"
 msgstr "Trieda dokumentu"
 
@@ -32091,7 +32268,7 @@ msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)"
 msgid "Local layout file"
 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
 
 msgid "Local layout file"
 msgstr "Lokálny súbor pre schému"
 
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
 msgid ""
 "The layout file you have selected is a local layout\n"
 "file, not one in the system or user directory.\n"
 msgid ""
 "The layout file you have selected is a local layout\n"
 "file, not one in the system or user directory.\n"
@@ -32183,7 +32360,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
 msgid "%1$s (unavailable)"
 msgstr "%1$s (nedostupný)"
 
 msgid "%1$s (unavailable)"
 msgstr "%1$s (nedostupný)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
 msgid "Module provided by document class."
 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
 
 msgid "Module provided by document class."
 msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
 
@@ -32244,6 +32421,11 @@ msgstr "každú podsekciu"
 msgid "per child document"
 msgstr "každý podriadený dokument"
 
 msgid "per child document"
 msgstr "každý podriadený dokument"
 
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
+#, c-format
+msgid "%1$s (not available)"
+msgstr "%1$s (nedostupný)"
+
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
 msgid "[No options predefined]"
 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
 msgid "[No options predefined]"
 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
@@ -32273,7 +32455,7 @@ msgstr "Nenájdený"
 msgid "Assigned master does not include this file"
 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
 
 msgid "Assigned master does not include this file"
 msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
 
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
 #, c-format
 msgid ""
 "You must include this file in the document\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You must include this file in the document\n"
@@ -32935,10 +33117,6 @@ msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
 msgid "No version control log file found."
 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
 
 msgid "No version control log file found."
 msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
 
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
-msgid "Preferred &Language:"
-msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
-
 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
 msgid "New File From Template"
 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
 msgid "New File From Template"
 msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
@@ -32975,6 +33153,18 @@ msgstr ""
 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
 
 "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
 "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
 
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
+msgid "No alternative language versions available for the selected file."
+msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
+
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
+msgid ""
+"If alternative languages are available for a given file,\n"
+"they can be chosen here if a file is selected."
+msgstr ""
+"Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
+"môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
+
 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
 msgid "Select example file"
 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
 msgid "Select example file"
 msgstr "Vyberte príkladný súbor"
@@ -33272,7 +33462,7 @@ msgstr "Klasické"
 msgid "Oxygen"
 msgstr "Oxygen"
 
 msgid "Oxygen"
 msgstr "Oxygen"
 
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
 msgid "Document Handling"
 msgstr "Ovládanie dokumentu"
 
 msgid "Document Handling"
 msgstr "Ovládanie dokumentu"
 
@@ -33910,18 +34100,6 @@ msgstr ""
 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
 msgstr "%1$d%"
 
 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
 msgstr "%1$d%"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:689
-msgid "&Reset to default (%1$d%)"
-msgstr "Nastaviť na &Predvolené (%1$d%)"
-
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691
-msgid "Zoom &in"
-msgstr "&Priblížiť"
-
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:692
-msgid "Zoom &out"
-msgstr "O&ddialiť"
-
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
 msgid ""
 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
 msgid ""
 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
@@ -34015,9 +34193,13 @@ msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!"
 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
 
 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
+msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
 msgid "Document not loaded."
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
 msgid "Document not loaded."
@@ -34027,6 +34209,14 @@ msgstr "Dokument nie je nahraný."
 msgid "Select document to open"
 msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
 
 msgid "Select document to open"
 msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
 
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
+msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
+msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr "Všetky súbory (*.*)"
+
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
 #, c-format
 msgid ""
@@ -34118,7 +34308,7 @@ msgstr "novýsúbor"
 msgid "Select LyX document to insert"
 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
 
 msgid "Select LyX document to insert"
 msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
 #, c-format
 msgid ""
 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
@@ -34252,7 +34442,7 @@ msgstr "Premenovať a uložiť ?"
 msgid "&Retry"
 msgstr "Z&opakuj"
 
 msgid "&Retry"
 msgstr "Z&opakuj"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
 #, c-format
 msgid ""
 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
@@ -34406,7 +34596,7 @@ msgstr ""
 msgid "Export Error"
 msgstr "Chyba pri exporte"
 
 msgid "Export Error"
 msgstr "Chyba pri exporte"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
 msgid "Error cloning the Buffer."
 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
 
 msgid "Error cloning the Buffer."
 msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
 
@@ -34430,7 +34620,7 @@ msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Všetky súbory (*)"
 
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Všetky súbory (*)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
 #, c-format
 msgid ""
 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
 #, c-format
 msgid ""
 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
@@ -34439,7 +34629,7 @@ msgstr ""
 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
 "dokumentu %1$s?"
 
 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
 "dokumentu %1$s?"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
 #, c-format
 msgid ""
 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
 #, c-format
 msgid ""
 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
@@ -34647,7 +34837,7 @@ msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k"
 msgid "(No Custom Insets Defined)"
 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
 
 msgid "(No Custom Insets Defined)"
 msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
 
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
 msgid "(No Document Open)"
 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
 
 msgid "(No Document Open)"
 msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
 
@@ -34735,6 +34925,18 @@ msgstr "Vlastné…"
 msgid "Caption (%1$s)"
 msgstr "Popis (%1$s)"
 
 msgid "Caption (%1$s)"
 msgstr "Popis (%1$s)"
 
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
+msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
+msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
+
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
+msgid "Zoom In|I"
+msgstr "Priblížiť|i"
+
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
+msgid "Zoom Out|O"
+msgstr "Oddialiť|d"
+
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
 msgid "No Quote in Scope!"
 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
 msgid "No Quote in Scope!"
 msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!"
@@ -34758,7 +34960,7 @@ msgstr "dynamické"
 msgid "static[[Quotes]]"
 msgstr "nemenné"
 
 msgid "static[[Quotes]]"
 msgstr "nemenné"
 
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
 #, c-format
 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
 #, c-format
 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
 msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
@@ -35329,6 +35531,20 @@ msgstr ""
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
 
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
 
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
+msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
+msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
+msgstr ""
+"Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
+msgid "Graphic not found!"
+msgstr "Grafika nenájdená!"
+
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
 #, c-format
 msgid ""
@@ -36498,6 +36714,14 @@ msgstr ""
 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
 "Pokračovať hľadaním od konca?"
 
 "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
 "Pokračovať hľadaním od konca?"
 
+#: src/lyxfind.cpp:364
+msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
+msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
+
+#: src/lyxfind.cpp:365
+msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
+msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
+
 #: src/lyxfind.cpp:657
 msgid "String not found in selection."
 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
 #: src/lyxfind.cpp:657
 msgid "String not found in selection."
 msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
@@ -36888,9 +37112,13 @@ msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
 msgid "Custom keyboard definition"
 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
 
 msgid "Custom keyboard definition"
 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
 
-#: src/support/debug.cpp:50
-msgid "LaTeX generation/execution"
-msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
+#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
 
 #: src/support/debug.cpp:51
 msgid "Math editor"
 
 #: src/support/debug.cpp:51
 msgid "Math editor"
@@ -36980,9 +37208,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
 msgid "Selection copy/paste mechanism"
 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
 
 msgid "Selection copy/paste mechanism"
 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
 
-#: src/support/debug.cpp:73
-msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
 
 #: src/support/debug.cpp:74
 msgid "Developers' general debug messages"
 
 #: src/support/debug.cpp:74
 msgid "Developers' general debug messages"
@@ -36992,6 +37224,10 @@ msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
 msgid "All debugging messages"
 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
 
 msgid "All debugging messages"
 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
 
+#: src/support/debug.cpp:78
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
+
 #: src/support/debug.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
 #: src/support/debug.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
@@ -37130,6 +37366,42 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
+#~ msgid "I&gnore formatting"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
+#~ "text and paragraph style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
+#~ "a v štýle odstavca"
+
+#~ msgid "Find and replace mechanism"
+#~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+
+#~ msgid "Set all lines"
+#~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+
+#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
+#~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
+#~ "subpixel aliasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
+#~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
+
+#~ msgid "Use &backing store to display text"
+#~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
+
+#~ msgid "Preferred &Language:"
+#~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
+
+#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
+#~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
+
 #~ msgid "Find Ne&xt"
 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
 
 #~ msgid "Find Ne&xt"
 #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie"
 
@@ -42538,3 +42810,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 
 #~ msgid "&Expand macros"
 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
 
 #~ msgid "&Expand macros"
 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
+
+#~ msgid "Set border lines"
+#~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+
+#~ msgid "Set inner lines"
+#~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+
+#~ msgid "I&gnore format"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"