]> git.lyx.org Git - lyx.git/blobdiff - po/sk.po
Cmake build: Add trailing '.'
[lyx.git] / po / sk.po
index 8ece137e9813d6ad824017071c2c8f2feb5668d2..9f10514603f4ada857ced5137847863d645e90bc 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 #
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
 #
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2019.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-22 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 10:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-06 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:51+0000\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "&Možnosti:"
 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
 msgid ""
 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
 msgid ""
 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
-msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viď dokumentáciu BibTeX)"
+msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
 msgid "BibTeX database(s) to use"
 
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
 msgid "BibTeX database(s) to use"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
 "details."
 msgstr ""
 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
 "details."
 msgstr ""
-"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viď biblatex manuál."
+"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál."
 
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
 msgid "Scan for new databases and styles"
 
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
 msgid "Scan for new databases and styles"
@@ -830,6 +830,30 @@ msgstr "V&lastná odrážka:"
 msgid "&Level:"
 msgstr "Ú&roveň:"
 
 msgid "&Level:"
 msgstr "Ú&roveň:"
 
+#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
+msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
+msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné"
+
+#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
+msgid "&Track changes"
+msgstr "&Sledovať zmeny"
+
+#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
+msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
+msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe"
+
+#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
+msgid "&Show changes in output"
+msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe"
+
+#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
+msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
+msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien"
+
+#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
+msgid "Use change &bars in output"
+msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe"
+
 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
 msgid "Change:"
 msgstr "Zmena:"
 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
 msgid "Change:"
 msgstr "Zmena:"
@@ -1209,6 +1233,34 @@ msgstr ""
 msgid "&Enable change tracking features in the output"
 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
 
 msgid "&Enable change tracking features in the output"
 msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
 
+#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
+msgid "C&ounter:"
+msgstr "Č&ítač:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
+msgid "Select counter to modify"
+msgstr "Vyberte čítač pre úpravu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:42
+msgid "&Action:"
+msgstr "&Akcia:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
+msgid "Select the action to perform on selected counter"
+msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača"
+
+#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
+msgid ""
+"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
+"in the output"
+msgstr ""
+"Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, "
+"nie vo výstupe"
+
+#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
+msgid "&Workarea only"
+msgstr "Len &pracovná plocha"
+
 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
 msgid "TeX Code: "
 msgstr "TeX kód: "
 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
 msgid "TeX Code: "
 msgstr "TeX kód: "
@@ -1240,8 +1292,8 @@ msgid "Use Class Defaults"
 msgstr "Použiť triedny štandard"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
 msgstr "Použiť triedny štandard"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
-msgid "Save settings as LyX's default document settings"
-msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
+msgid "Save settings as defaults for new documents"
+msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
 msgid "Save as Document Defaults"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
 msgid "Save as Document Defaults"
@@ -1277,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
 msgid "For more information, refer to the complete log."
 
 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
 msgid "For more information, refer to the complete log."
-msgstr "Pre viac informácie, pozri na kompletný protokol."
+msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol."
 
 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
 msgid "Description:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
 msgid "Description:"
@@ -1357,7 +1409,7 @@ msgid ""
 "disabled at application level (see Preference dialog)."
 msgstr ""
 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
 "disabled at application level (see Preference dialog)."
 msgstr ""
 "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v "
-"Nastaveniach povolený (viď dialóg Preferencie)."
+"Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
 
 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
 msgid "&Show in LyX"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
 msgid "&Show in LyX"
@@ -1679,7 +1731,7 @@ msgstr "Umiestnenie na strane"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
 msgid "Place&ment Settings:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
 msgid "Place&ment Settings:"
-msgstr "N&astavenia umiestnenia:"
+msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
 msgid "&Top of page"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
 msgid "&Top of page"
@@ -1740,8 +1792,12 @@ msgid "&Roman:"
 msgstr "&Serifové:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
 msgstr "&Serifové:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
-msgid "Select the roman (serif) typeface"
-msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo"
+msgid ""
+"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
+"typing while the list is expanded."
+msgstr ""
+"Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
+"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
@@ -1776,8 +1832,12 @@ msgid "&Sans Serif:"
 msgstr "&Bezserifové:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
 msgstr "&Bezserifové:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
-msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
-msgstr "Vyberte bezserifové písmo (Sans Serif)"
+msgid ""
+"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
+"just start typing while the list is expanded."
+msgstr ""
+"Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
+"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
 msgid "S&cale (%):"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
 msgid "S&cale (%):"
@@ -1798,8 +1858,12 @@ msgid "&Typewriter:"
 msgstr "S&trojopisné:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
 msgstr "S&trojopisné:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
-msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
-msgstr "Vyberte strojopisné písmo"
+msgid ""
+"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
+"just start typing while the list is expanded."
+msgstr ""
+"Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať "
+"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína."
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
 msgid "Sc&ale (%):"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
 msgid "Sc&ale (%):"
@@ -1977,7 +2041,7 @@ msgid ""
 "at application level (see Preferences dialog)."
 msgstr ""
 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
 "at application level (see Preferences dialog)."
 msgstr ""
 "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
-"Nastaveniach povolený (viď dialóg Preferencie)."
+"Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)."
 
 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
 msgid "Sho&w in LyX"
 
 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
 msgid "Sho&w in LyX"
@@ -2326,7 +2390,7 @@ msgstr "Konfigurácia parametrov vložky"
 
 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
 msgid "Update dialog when moving context"
 
 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
 msgid "Update dialog when moving context"
-msgstr "Synchronizovať dialóg pri zmenách v kontexte"
+msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia"
 
 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
 msgid "S&ynchronize Dialog"
 
 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
 msgid "S&ynchronize Dialog"
@@ -2682,6 +2746,10 @@ msgstr "O&veriť"
 msgid "Errors reported in terminal."
 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
 
 msgid "Errors reported in terminal."
 msgstr "Chyby vypísané na terminál."
 
+#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
+msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
+msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)"
+
 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
 msgid "Convert"
 msgstr "Konvertovať"
 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
 msgid "Convert"
 msgstr "Konvertovať"
@@ -2809,17 +2877,67 @@ msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu"
 msgid "Include only &selected children"
 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
 
 msgid "Include only &selected children"
 msgstr "Zahrnúť &len označené potomky"
 
-#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
+msgid ""
+"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
+"the excluded child documents."
+msgstr ""
+"To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené "
+"detské dokumenty."
+
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
+msgid "Global Counters && References"
+msgstr "Globálne čítače a referencie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
+msgid ""
+"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
+"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
+"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
+"counter values and references."
+msgstr ""
+"Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
+"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
+"najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
+"referencií."
+
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:71
+msgid "Do &not maintain (fast)"
+msgstr "&Nezachovávať (rýchle)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
-"compilation)"
+"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
+"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
+"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
+"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
+"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
+"correct counters and more or less correct references."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zaisti, aby číslovanie a referencie boli ako v kompletnom dokumente "
-"(predlžuje kompiláciu)"
+"Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené "
+"len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a "
+"referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých "
+"dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.<br>Toto je podstatne "
+"rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete "
+"presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie."
+
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:82
+msgid "Maintain mostl&y (medium)"
+msgstr "Zachovať pona&jviac"
 
 
-#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
-msgid "&Maintain counters and references"
-msgstr "U&držovať číslovanie a referencie"
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
+msgid ""
+"Assure that all counters and references are identical to the complete "
+"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
+"you absolutely need correct counters."
+msgstr ""
+"Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. "
+"To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.<br>Použite to keď rozhodne "
+"potrebujete presné hodnoty."
+
+#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:93
+msgid "Strictly &maintain (slow)"
+msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
 msgid "Include all subdocuments in the output"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
 msgid "Include all subdocuments in the output"
@@ -3005,7 +3123,7 @@ msgid ""
 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
 "manual for details."
 msgstr ""
 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
 "manual for details."
 msgstr ""
-"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno). Pre detaily viď manuál balíka "
+"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno). Pre detaily viďte manuál balíka "
 "lineno."
 
 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
 "lineno."
 
 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
@@ -3048,6 +3166,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save &transient properties"
 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
 
 msgid "Save &transient properties"
 msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
 
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
+msgid "LaTeX Output Options"
+msgstr "Výstupné LaTeX-voľby"
+
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
 msgid ""
 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
 msgid ""
 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
@@ -3077,6 +3199,20 @@ msgstr "V&lastné makro:"
 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
 
 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
 msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
 
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
+msgid ""
+"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
+"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
+"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
+msgstr ""
+"Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých "
+"argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám "
+"LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté."
+
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
+msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
+msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov"
+
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
 msgid "XHTML Output Options"
 msgstr "XHTML Voľby"
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
 msgid "XHTML Output Options"
 msgstr "XHTML Voľby"
@@ -3625,6 +3761,17 @@ msgstr "Zapnuté"
 msgid "Preview si&ze:"
 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
 
 msgid "Preview si&ze:"
 msgstr "Mie&rka náhľadu:"
 
+#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
+msgid ""
+"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
+"workarea"
+msgstr ""
+"Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
+msgid "&Underline change tracking additions"
+msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien"
+
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
 msgid "Factor for the preview size"
 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
 msgid "Factor for the preview size"
 msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu"
@@ -3699,7 +3846,7 @@ msgid ""
 "included files."
 msgstr ""
 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
 "included files."
 msgstr ""
 "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
-"premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
+"presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
 msgid "Save the &document directory path"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
 msgid "Save the &document directory path"
@@ -3801,6 +3948,18 @@ msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
 
 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
 msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
 
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
+msgid ""
+"If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
+"be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
+msgstr ""
+"Keď zaškrtnuté, zmazaný alebo pridaný text sa v móde sledovania zmien nebude "
+"riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu z/do vložiek"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
+msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
+msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní"
+
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
@@ -3932,6 +4091,14 @@ msgstr "&E-mail:"
 msgid "Your name"
 msgstr "Vaše meno"
 
 msgid "Your name"
 msgstr "Vaše meno"
 
+#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
+msgid "&Initials:"
+msgstr "&Iniciály:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
+msgid "Initials of your name"
+msgstr "Iniciály vášho mena"
+
 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
 msgid "Your E-mail address"
 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
 msgid "Your E-mail address"
 msgstr "Vaša E-mailová adresa"
@@ -4182,11 +4349,13 @@ msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
 msgid ""
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
 msgid ""
-"Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
-"\"move backwards\""
+"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
+"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
+"when coming from the left)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu 'šípka "
-"doľava' ako \"pohyb dozadu\""
+"Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte "
+"ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza "
+"zľava)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
 msgid "&Logical"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
 msgid "&Logical"
@@ -4194,11 +4363,12 @@ msgstr "&Logický"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
 msgid ""
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
 msgid ""
-"Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as \"move "
-"left\""
+"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
+"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
+"from the left)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu 'šípka "
-"doľava' ako \"pohyb doľava\""
+"Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý "
+"je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
 msgid "&Visual"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
 msgid "&Visual"
@@ -5533,6 +5703,30 @@ msgstr "Držať"
 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
 
 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
 msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
 
+#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
+msgid "Sho&w:"
+msgstr "U&kázať:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
+msgid ""
+"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
+"change tracking, etc.)"
+msgstr ""
+"Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, "
+"zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
+msgid "All items"
+msgstr "Všetky prvky"
+
+#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
+msgid "Only output items"
+msgstr "Len prvky s výstupom"
+
+#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
+msgid "Only non-output items"
+msgstr "Len prvky bez výstupu"
+
 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
 msgid "LyX: Enter text"
 msgstr "LyX: Vložiť text"
 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
 msgid "LyX: Enter text"
 msgstr "LyX: Vložiť text"
@@ -5667,7 +5861,7 @@ msgstr "Počet potrebných riadkov"
 
 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
 msgid "Basic (BibTeX)"
 
 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
 msgid "Basic (BibTeX)"
-msgstr "Základné (BibTeX)"
+msgstr "Základný (BibTeX)"
 
 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
 msgid ""
 
 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
 msgid ""
@@ -7771,6 +7965,10 @@ msgstr "Sekcia prílohy"
 msgid "\\Alph{appendix}."
 msgstr "\\Alph{appendix}."
 
 msgid "\\Alph{appendix}."
 msgstr "\\Alph{appendix}."
 
+#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
+msgid "Subappendix"
+msgstr "Podpríloha"
+
 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
 msgid "Subsection Appendix"
 msgstr "Podsekcia prílohy"
 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
 msgid "Subsection Appendix"
 msgstr "Podsekcia prílohy"
@@ -7779,6 +7977,10 @@ msgstr "Podsekcia prílohy"
 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
 
 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
 
+#: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
+msgid "Subsubappendix"
+msgstr "Podpodpríloha"
+
 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
 msgid "Subsubsection Appendix"
 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
 msgid "Subsubsection Appendix"
 msgstr "Podpodsekcia prílohy"
@@ -8670,6 +8872,26 @@ msgstr "Deň vydania"
 msgid "Issue-months"
 msgstr "Mesiac vydania"
 
 msgid "Issue-months"
 msgstr "Mesiac vydania"
 
+#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
+msgid "Section Level 1"
+msgstr "Sekcia, úroveň 1"
+
+#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
+msgid "Section Level 2"
+msgstr "Sekcia, úroveň 2"
+
+#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
+msgid "Section Level 3"
+msgstr "Sekcia, úroveň 3"
+
+#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
+msgid "Section Level 4"
+msgstr "Sekcia, úroveň 4"
+
+#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
+msgid "Section Level 5"
+msgstr "Sekcia, úroveň 5"
+
 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
@@ -9079,7 +9301,11 @@ msgstr "Tabuľka"
 
 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
 msgid "table"
 
 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
 msgid "table"
-msgstr "Tabuľka"
+msgstr "tabuľka"
+
+#: lib/layouts/aguplus.inc:236
+msgid "Plano Table"
+msgstr "Plano-tabuľka"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
@@ -9420,6 +9646,10 @@ msgstr "(\\alph{enumii})"
 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
 
 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
 msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6"
 
+#: lib/layouts/apa7.layout:3
+msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
+msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7"
+
 #: lib/layouts/apa6.layout:113
 msgid "FiveAuthors"
 msgstr "Päť autorov"
 #: lib/layouts/apa6.layout:113
 msgid "FiveAuthors"
 msgstr "Päť autorov"
@@ -9486,6 +9716,26 @@ msgstr "Číslo v hlavičke"
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
+#: lib/layouts/apax.inc:557
+msgid "Course"
+msgstr "Kurz"
+
+#: lib/layouts/apax.inc:573
+msgid "Course: "
+msgstr "Kurz: "
+
+#: lib/layouts/apax.inc:581
+msgid "addORCIDlink"
+msgstr "Pridať ORCID odkaz"
+
+#: lib/layouts/apax.inc:585
+msgid "ORCID-link: "
+msgstr "ORCID-odkaz: "
+
+#: lib/layouts/apax.inc:593
+msgid "Author-name"
+msgstr "Meno autora"
+
 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
 msgid "Arabic Article"
 msgstr "Arabský článok"
 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
 msgid "Arabic Article"
 msgstr "Arabský článok"
@@ -9558,7 +9808,7 @@ msgstr "Mini-Šablóna"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:140
 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:140
 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
-msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viď enumitem manuál)"
+msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:191
 msgid "Longest label|s"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:191
 msgid "Longest label|s"
@@ -9694,7 +9944,7 @@ msgstr "Voľby rámu"
 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
 msgid "Frame options (see beamer manual)"
 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
 msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr "Voľby rámu (viď beamer manuál)"
+msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:508
 msgid "Frame Title"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:508
 msgid "Frame Title"
@@ -9749,7 +9999,7 @@ msgstr "Titul rámu"
 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
-msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viď beamer manuál)"
+msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:622
 msgid "Short Frame Title|S"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:622
 msgid "Short Frame Title|S"
@@ -9784,7 +10034,7 @@ msgstr "Voľby stĺpec"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:676
 msgid "Column options (see beamer manual)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:676
 msgid "Column options (see beamer manual)"
-msgstr "Voľby stĺpca (viď beamer manuál)"
+msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:699
 msgid "Column Placement Options"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:699
 msgid "Column Placement Options"
@@ -10139,7 +10389,7 @@ msgstr "Voľby poznámky"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
-msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viď beamer manuál)"
+msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
 msgid "ArticleMode"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
 msgid "ArticleMode"
@@ -10176,7 +10426,7 @@ msgid ""
 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
 msgstr ""
 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
 msgstr ""
 "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie "
-"pozri súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
+"pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov."
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:11
 msgid "Caption setup"
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:11
 msgid "Caption setup"
@@ -10306,6 +10556,14 @@ msgstr "Broadway"
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripty"
 
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripty"
 
+#: lib/layouts/broadway.layout:27
+msgid "Act Number"
+msgstr "Čítač act"
+
+#: lib/layouts/broadway.layout:32
+msgid "Scene Number"
+msgstr "Čítač scéna"
+
 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
 msgid "Dialogue"
 msgstr "Dialóg"
 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
 msgid "Dialogue"
 msgstr "Dialóg"
@@ -10380,24 +10638,12 @@ msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)"
 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
 
 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
 msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)"
 
-#: lib/layouts/changebars.module:2
-msgid "Change Tracking Bars"
-msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
-
 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
 msgid "Annotation & Revision"
 msgstr "Anotácia a revízia"
 
 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
 msgid "Annotation & Revision"
 msgstr "Anotácia a revízia"
 
-#: lib/layouts/changebars.module:8
-msgid ""
-"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
-"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
-msgstr ""
-"Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na to "
-"zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
-
 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "Chess"
 msgstr "Šach"
 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "Chess"
 msgstr "Šach"
@@ -10520,7 +10766,7 @@ msgid ""
 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
 "article.lyx example file."
 msgstr ""
 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
 "article.lyx example file."
 msgstr ""
-"Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viď príkladný súbor "
+"Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor "
 "chessboard-article.lyx."
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:16
 "chessboard-article.lyx."
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:16
@@ -10537,7 +10783,7 @@ msgstr "Voľby partie"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:33
 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:33
 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr "Viď manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
+msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:60
 msgid "Mainline Options"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:60
 msgid "Mainline Options"
@@ -10545,7 +10791,7 @@ msgstr "Voľby hlavnej variácie"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:61
 msgid "See xskak manual for possible options"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:61
 msgid "See xskak manual for possible options"
-msgstr "Viď manuál balíka xskak pre možné voľby"
+msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
@@ -10583,7 +10829,7 @@ msgid ""
 "See chessboard manual for details."
 msgstr ""
 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
 "See chessboard manual for details."
 msgstr ""
 "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
-"Pre detaily viď manuál chessboard."
+"Pre detaily viďte manuál chessboard."
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
 msgid "Chessboard"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
 msgid "Chessboard"
@@ -10595,7 +10841,7 @@ msgstr "Možnosti šachovnice"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:131
 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
 
 #: lib/layouts/chessboard.module:131
 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr "Viď manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
+msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
 
 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
 
 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
@@ -11647,21 +11893,47 @@ msgstr "Internet"
 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
 
 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
 msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu"
 
+#: lib/layouts/endnotes.module:2
+msgid "Endnotes (Basic)"
+msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)"
+
 #: lib/layouts/endnotes.module:2
 msgid "Endnotes"
 msgstr "Koncové poznámky"
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:2
 msgid "Endnotes"
 msgstr "Koncové poznámky"
 
+#: lib/layouts/enotez.module:2
+msgid "Endnotes (Extended)"
+msgstr "Koncové poznámky (rozšírenie)"
+
+#: lib/layouts/enotez.module:10
+msgid ""
+"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
+"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
+"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
+"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
+"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
+msgstr ""
+"Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší "
+"a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky "
+"(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). "
+"Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznam/obsah/referencie-"
+">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
+
 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
 msgid "Foot- and Endnotes"
 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
 msgid "Foot- and Endnotes"
 msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci"
 
-#: lib/layouts/endnotes.module:7
+#: lib/layouts/endnotes.module:10
 msgid ""
 msgid ""
-"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
-"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
+"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
+"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
+"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
+"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať \\theendnotes "
-"do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
+"Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje "
+"nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je "
+"pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznam/obsah/referencie->Koncové "
+"poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:11
 msgid "Endnote ##"
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:11
 msgid "Endnote ##"
@@ -11675,6 +11947,10 @@ msgstr "Koncová poznámka"
 msgid "endnote"
 msgstr "koncová poznámka"
 
 msgid "endnote"
 msgstr "koncová poznámka"
 
+#: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
+msgid "Notes[[Endnotes]]"
+msgstr "Poznámky"
+
 #: lib/layouts/entcs.layout:3
 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
 #: lib/layouts/entcs.layout:3
 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
@@ -11709,7 +11985,7 @@ msgstr "Parametre pre položky"
 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
-msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viď enumitem manuál)"
+msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)"
 
 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
 
 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
@@ -12175,7 +12451,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
 msgstr ""
 "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
 "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
-"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď dokumentáciu "
+"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte dokumentáciu "
 "FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime 'draft' (keď "
 "voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda dokumentu -> "
 "Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
 "FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime 'draft' (keď "
 "voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda dokumentu -> "
 "Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
@@ -12206,7 +12482,7 @@ msgstr "Voľby poznámky Fixme|k"
 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
-msgstr "Viď dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
+msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby"
 
 #: lib/layouts/fixme.module:75
 msgid "Fixme Warning"
 
 #: lib/layouts/fixme.module:75
 msgid "Fixme Warning"
@@ -12496,17 +12772,20 @@ msgid "Definition*"
 msgstr "Definícia*"
 
 #: lib/layouts/foottoend.module:2
 msgstr "Definícia*"
 
 #: lib/layouts/foottoend.module:2
-msgid "Footnotes as Endnotes"
-msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
+msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
+msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)"
 
 
-#: lib/layouts/foottoend.module:7
+#: lib/layouts/foottoend.module:10
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
-"code where you want the endnotes to appear."
+"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
+"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
+"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
+"where you want the endnotes to appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
-"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
-"objaviť."
+"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
+"endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX "
+"distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznam/obsah/"
+"referencie->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
 
 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "French Letter (frletter)"
 
 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "French Letter (frletter)"
@@ -13075,7 +13354,7 @@ msgid ""
 "in LyX's examples folder."
 msgstr ""
 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
 "in LyX's examples folder."
 msgstr ""
 "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a "
-"bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozri súbor H-P-statements.lyx v "
+"bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v "
 "adresári príkladov."
 
 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
 "adresári príkladov."
 
 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
@@ -13230,6 +13509,10 @@ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
 msgid "Comby"
 msgstr "Comby"
 
 msgid "Comby"
 msgstr "Comby"
 
+#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
+msgid "Prop(osition)"
+msgstr "Tvrdenie(prop)"
+
 #: lib/layouts/initials.module:2
 msgid "Initials (Drop Caps)"
 msgstr "Iniciálky"
 #: lib/layouts/initials.module:2
 msgid "Initials (Drop Caps)"
 msgstr "Iniciálky"
@@ -13239,7 +13522,7 @@ msgid ""
 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
 msgstr ""
 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
 msgstr ""
-"Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozri manuál 'Vložené "
+"Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené "
 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
 
 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
 "Objekty' pre detailné vysvetlenie."
 
 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
@@ -13597,9 +13880,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
 msgstr ""
 "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul "
 "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). "
-"Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozri na "
+"Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na "
 "http://yihui.name/knitr"
 
 "http://yihui.name/knitr"
 
+#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
+#: lib/layouts/sweave.module:14
+msgid "Knitr Chunk"
+msgstr "Knitr odrezok"
+
 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
 msgid "Sweave Options"
 msgstr "Voľby sweave"
 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
 msgid "Sweave Options"
 msgstr "Voľby sweave"
@@ -13741,7 +14029,7 @@ msgid ""
 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
 "options)."
 msgstr ""
 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
 "options)."
 msgstr ""
-"Čiarkami oddelená listina volieb (pozri dokumentáciu LilyPond-u pre dostupné "
+"Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre dostupné "
 "voľby)."
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
 "voľby)."
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
@@ -13756,13 +14044,17 @@ msgid ""
 "examples."
 msgstr ""
 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
 "examples."
 msgstr ""
 "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
-"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
+"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na súbor "
 "linguistics.lyx v príkladoch."
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:19
 msgid "(\\arabic{example})"
 msgstr "(\\arabic{example})"
 
 "linguistics.lyx v príkladoch."
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:19
 msgid "(\\arabic{example})"
 msgstr "(\\arabic{example})"
 
+#: lib/layouts/linguistics.module:24
+msgid "Numbered Example (Multiline)"
+msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
+
 #: lib/layouts/linguistics.module:24
 msgid "(\\arabic{examplei})"
 msgstr "(\\arabic{examplei})"
 #: lib/layouts/linguistics.module:24
 msgid "(\\arabic{examplei})"
 msgstr "(\\arabic{examplei})"
@@ -13771,10 +14063,22 @@ msgstr "(\\arabic{examplei})"
 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
 
 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
 
-#: lib/layouts/linguistics.module:34
+#: lib/layouts/linguistics.module:38
 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
 
 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
 
+#: lib/layouts/linguistics.module:44
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:50
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:56
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
+
 #: lib/layouts/linguistics.module:43
 msgid "Numbered Example (multiline)"
 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
 #: lib/layouts/linguistics.module:43
 msgid "Numbered Example (multiline)"
 msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)"
@@ -13801,7 +14105,7 @@ msgstr "Podpríkladné voľby"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:101
 msgid "Subexamples options|s"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:101
 msgid "Subexamples options|s"
-msgstr "Podpríkladné voľby|P"
+msgstr "Podpríkladné voľby|n"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:102
 msgid "Add subexamples options here"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:102
 msgid "Add subexamples options here"
@@ -14367,6 +14671,14 @@ msgstr "Titul básne*"
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
+#: lib/layouts/memoir.layout:327
+msgid "Endnotes (all)"
+msgstr "Koncové poznámky (všetky)"
+
+#: lib/layouts/memoir.layout:335
+msgid "Endnotes (sectioned)"
+msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)"
+
 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
 msgid "Minimalistic Insets"
 msgstr "Minimalistické vložky"
 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
 msgid "Minimalistic Insets"
 msgstr "Minimalistické vložky"
@@ -14671,7 +14983,7 @@ msgid ""
 "detailed description of multiple columns."
 msgstr ""
 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
 "detailed description of multiple columns."
 msgstr ""
 "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú "
-"prednastavené). Pozri prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
+"prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre "
 "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
 
 #: lib/layouts/multicol.module:20
 "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
 
 #: lib/layouts/multicol.module:20
@@ -14806,7 +15118,7 @@ msgstr ""
 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
 "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
 "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
 "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
-"na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viď Paralist v "
+"na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v "
 "Špecifické manuály."
 
 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
 "Špecifické manuály."
 
 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
@@ -14816,7 +15128,7 @@ msgstr ""
 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
 #: lib/layouts/paralist.module:135
 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
 #: lib/layouts/paralist.module:135
 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
-msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viď paralist manuál)"
+msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)"
 
 #: lib/layouts/paralist.module:49
 msgid "AsParagraphItem"
 
 #: lib/layouts/paralist.module:49
 msgid "AsParagraphItem"
@@ -14971,7 +15283,7 @@ msgstr "Voľby"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
-msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viď pdfcomment manuál)"
+msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
 msgid "PDF-Annotation"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
 msgid "PDF-Annotation"
@@ -14987,7 +15299,7 @@ msgstr "Voľby pre PDF-komentár"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viď pdfcomment manuál)"
+msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
 msgid "PDF-Margin"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
 msgid "PDF-Margin"
@@ -15095,7 +15407,7 @@ msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
 
 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr "Vložte sem voľby listiny (viď pdfcomment manuál)"
+msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)"
 
 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
 msgid "PDF Form"
 
 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
 msgid "PDF Form"
@@ -15276,7 +15588,7 @@ msgstr "Voľba fólia"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
-msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viď powerdot manuál)"
+msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
 msgid "EndSlide"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
 msgid "EndSlide"
@@ -15304,7 +15616,7 @@ msgstr "Voľby pre sekciu"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
-msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viď powerdot manuál)"
+msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
 msgid "Itemize Type"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
 msgid "Itemize Type"
@@ -15312,7 +15624,7 @@ msgstr "Typ položky"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
-msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viď powerdot manuál)"
+msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
 msgid "ItemizeType1"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
 msgid "ItemizeType1"
@@ -15324,7 +15636,7 @@ msgstr "Typ číslovania"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
-msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viď powerdot manuál)"
+msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
 msgid "EnumerateType1"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
 msgid "EnumerateType1"
@@ -15336,7 +15648,7 @@ msgstr "Dva stĺpce"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
-msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viď powerdot manuál)"
+msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
 msgid "Left Column"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
 msgid "Left Column"
@@ -15346,6 +15658,27 @@ msgstr "Stĺpec vľavo"
 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
 
 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
 msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)"
 
+#: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
+msgid "Numbered List (Level 1)"
+msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)"
+
+#: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
+msgid "Numbered List (Level 2)"
+msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)"
+
+#: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
+msgid "Numbered List (Level 3)"
+msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)"
+
+#: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
+msgid "Numbered List (Level 4)"
+msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)"
+
+#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
+msgid "Bibliography Item"
+msgstr "Heslo v bibliografie"
+
 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
 msgid "Onslide"
 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
 msgid "Onslide"
 msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)"
@@ -15360,7 +15693,7 @@ msgstr "Špecifikácie prekrytia|p"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
-msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viď powerdot manuál)"
+msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
 msgid "Onslide+"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
 msgid "Onslide+"
@@ -15414,6 +15747,10 @@ msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)"
 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
 
 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
 
+#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
+msgid "REVTeX (V. 4.2)"
+msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
+
 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
 msgid "Affiliation (alternate)"
 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
 msgid "Affiliation (alternate)"
 msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)"
@@ -15550,7 +15887,7 @@ msgid ""
 "statements.lyx in LyX's examples folder."
 msgstr ""
 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
 "statements.lyx in LyX's examples folder."
 msgstr ""
 "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre "
-"poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozri súbor R-S-"
+"poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-"
 "statements.lyx v adresári príkladov."
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
 "statements.lyx v adresári príkladov."
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
@@ -16011,7 +16348,7 @@ msgid ""
 "standard Paragraph Shapes'."
 msgstr ""
 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
 "standard Paragraph Shapes'."
 msgstr ""
 "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných "
-"tvarov. Pre vysvetlenie pozri LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
+"tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia "
 "'Nie štandardné tvary odstavca'."
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:27
 "'Nie štandardné tvary odstavca'."
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:27
@@ -16372,6 +16709,10 @@ msgstr "Rovnica ##"
 msgid "Footnote ##"
 msgstr "Poznámka pri päte ##"
 
 msgid "Footnote ##"
 msgstr "Poznámka pri päte ##"
 
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:91
+msgid "Footnote (Title)"
+msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)"
+
 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
@@ -16400,6 +16741,25 @@ msgstr "Poznámky pod čiarou"
 msgid "Notes"
 msgstr "Poznámky"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Poznámky"
 
+#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
+msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
+msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírenie)"
+
+#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
+msgid ""
+"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
+"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
+"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
+"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
+"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
+msgstr ""
+"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík "
+"enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul "
+"'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX "
+"distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-"
+">Zoznam/obsah/referencie->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky "
+"majú objaviť."
+
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
 msgid "Branches"
 msgstr "Vetvy"
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
 msgid "Branches"
 msgstr "Vetvy"
@@ -16496,7 +16856,7 @@ msgid ""
 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
 "subequations.lyx example file."
 msgstr ""
 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
 "subequations.lyx example file."
 msgstr ""
-"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viď príkladný súbor "
+"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor "
 "subequations.lyx."
 
 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
 "subequations.lyx."
 
 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
@@ -16761,7 +17121,7 @@ msgid ""
 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
 msgstr ""
 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
 msgstr ""
 "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné "
-"programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozri "
+"programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite "
 "príkladný súbor sweave.lyx."
 
 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
 "príkladný súbor sweave.lyx."
 
 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
@@ -16798,7 +17158,7 @@ msgid ""
 "the tcolorbox documentation for details."
 msgstr ""
 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
 "the tcolorbox documentation for details."
 msgstr ""
 "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. "
-"Viď dokumentáciu tcolorbox."
+"Viďte dokumentáciu tcolorbox."
 
 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
 msgid "Color Box"
 
 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
 msgid "Color Box"
@@ -16810,7 +17170,7 @@ msgstr "Voľby pre farebný rámik"
 
 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
 
 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
-msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viď tcolorbox manuál)"
+msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)"
 
 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
 msgid "Dynamic Color Box"
 
 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
 msgid "Dynamic Color Box"
@@ -17431,18 +17791,34 @@ msgstr ""
 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
 
 "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
 
+#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
+msgid "Case (Level 1)"
+msgstr "Prípad (Úroveň 1)"
+
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
 msgid "Case \\arabic{casei}."
 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
 
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
 msgid "Case \\arabic{casei}."
 msgstr "Prípad \\arabic{casei}."
 
+#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
+msgid "Case (Level 2)"
+msgstr "Prípad (Úroveň 2)"
+
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
 msgid "Case \\roman{caseii}."
 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
 
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
 msgid "Case \\roman{caseii}."
 msgstr "Prípad \\roman{caseii}."
 
+#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
+msgid "Case (Level 3)"
+msgstr "Prípad (Úroveň 3)"
+
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
 msgid "Case \\alph{caseiii}."
 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
 
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
 msgid "Case \\alph{caseiii}."
 msgstr "Prípad \\alph{caseiii}."
 
+#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
+msgid "Case (Level 4)"
+msgstr "Prípad (Úroveň 4)"
+
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
 msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}."
@@ -17616,6 +17992,10 @@ msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul"
 msgid "Prop \\theprop."
 msgstr "Téza \\theprop."
 
 msgid "Prop \\theprop."
 msgstr "Téza \\theprop."
 
+#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
+msgid "Prob(lem)"
+msgstr "Prob(lém)"
+
 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
 msgid "Prob"
 msgstr "Prob"
 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
 msgid "Prob"
 msgstr "Prob"
@@ -17694,7 +18074,7 @@ msgstr "Voľby poznámky TODO|k"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
 msgid "See the todonotes manual for possible options"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
 msgid "See the todonotes manual for possible options"
-msgstr "Viď manuál balíka todonotes pre možné voľby"
+msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:87
 msgid "TODO Note (inline)"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:87
 msgid "TODO Note (inline)"
@@ -17780,6 +18160,14 @@ msgstr "kapitálky"
 msgid "Full Width"
 msgstr "Celá šírka"
 
 msgid "Full Width"
 msgstr "Celá šírka"
 
+#: lib/layouts/tufte-book.layout:239
+msgid "Margin Figure"
+msgstr "Krajný obrázok"
+
+#: lib/layouts/tufte-book.layout:243
+msgid "Margin Table"
+msgstr "Krajná tabuľka"
+
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
 msgid "MarginTable"
 msgstr "Krajná tabuľka"
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
 msgid "MarginTable"
 msgstr "Krajná tabuľka"
@@ -17813,7 +18201,7 @@ msgstr ""
 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
 "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej "
 "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku).  Vložka má dva "
 "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a "
-"maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viď príklad v varwidth-floats-side-"
+"maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-side-"
 "by-side.lyx."
 
 #: lib/layouts/varwidth.module:20
 "by-side.lyx."
 
 #: lib/layouts/varwidth.module:20
@@ -18095,9 +18483,9 @@ msgstr "Khmérsky"
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejsky"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejsky"
 
-#: lib/languages:981
-msgid "Kurmanji"
-msgstr "Kurdsky (Kurman)"
+#: lib/languages:986
+msgid "Kurdish (Kurmanji)"
+msgstr "Kurdsky (Kurmanji)"
 
 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
 msgid "Lao"
 
 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
 msgid "Lao"
@@ -18346,7 +18734,7 @@ msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)"
 
 #: lib/latexfonts:250
 msgid "Source Serif Pro"
 
 #: lib/latexfonts:250
 msgid "Source Serif Pro"
-msgstr "Source Serif Pro"
+msgstr "Source Pro serifové"
 
 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
 msgid "URW Garamond"
 
 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
 msgid "URW Garamond"
@@ -18536,7 +18924,7 @@ msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)"
 
 #: lib/latexfonts:864
 msgid "Source Sans Pro"
 
 #: lib/latexfonts:864
 msgid "Source Sans Pro"
-msgstr "Source Sans Pro"
+msgstr "Source Pro bezserifové"
 
 #: lib/latexfonts:873
 msgid "Helvetica"
 
 #: lib/latexfonts:873
 msgid "Helvetica"
@@ -18656,7 +19044,7 @@ msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)"
 
 #: lib/latexfonts:1111
 msgid "Source Code Pro"
 
 #: lib/latexfonts:1111
 msgid "Source Code Pro"
-msgstr "Source Code Pro"
+msgstr "Source Pro strojopisné"
 
 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
 msgid "Libertine Mono"
 
 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
 msgid "Libertine Mono"
@@ -19384,7 +19772,7 @@ msgstr "Normálne zalomenie riadku|r"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
 msgid "Justified Line Break|J"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
 msgid "Justified Line Break|J"
-msgstr "Zarovnané zalomenie riadku zprava|p"
+msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
 msgid "Plain Separator|P"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
 msgid "Plain Separator|P"
@@ -19536,15 +19924,15 @@ msgstr "Zmazať voliteľný argument"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
 msgid "Append Argument Eating From the Right"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
 msgid "Append Argument Eating From the Right"
-msgstr "Pridať argument zprava"
+msgstr "Pridať argument sprava"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
-msgstr "Pridať voliteľný argument zprava"
+msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
-msgstr "Odstráň posledný argument zprava"
+msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
 msgid "Reload|R"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
 msgid "Reload|R"
@@ -19939,6 +20327,10 @@ msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N"
 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
 
 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
 msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…"
 
+#: lib/ui/stdmenus.inc:126
+msgid "Manage Counter Values..."
+msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…"
+
 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
 msgid "Table|T"
 msgstr "Tabuľka|T"
 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
 msgid "Table|T"
 msgstr "Tabuľka|T"
@@ -19949,7 +20341,7 @@ msgstr "Matematika|M"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
 msgid "Rows & Columns|C"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
 msgid "Rows & Columns|C"
-msgstr "Riadky & stĺpce|ĺ"
+msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
 msgid "Increase List Depth|I"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
 msgid "Increase List Depth|I"
@@ -19957,7 +20349,7 @@ msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
 msgid "Decrease List Depth|D"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
 msgid "Decrease List Depth|D"
-msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|Z"
+msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
 msgid "Dissolve Inset"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
 msgid "Dissolve Inset"
@@ -20691,6 +21083,18 @@ msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v"
 msgid "Reject All Changes|e"
 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
 
 msgid "Reject All Changes|e"
 msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O"
 
+#: lib/ui/stdmenus.inc:585
+msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
+msgstr ""
+"Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
+"súbory)|r"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:586
+msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
+msgstr ""
+"Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné "
+"súbory)|m"
+
 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
 msgid "Show Changes in Output|S"
 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
 msgid "Show Changes in Output|S"
 msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i"
@@ -21003,6 +21407,10 @@ msgstr "Číslovaná listina"
 msgid "Itemized list"
 msgstr "Položková listina"
 
 msgid "Itemized list"
 msgstr "Položková listina"
 
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 lib/ui/stdtoolbars.inc:123
+msgid "Labeled List"
+msgstr "Označovanie"
+
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
 msgid "Increase depth"
 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
 msgid "Increase depth"
 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
@@ -21287,17 +21695,17 @@ msgstr "Zmazať voliteľný argument"
 msgid "Insert optional argument"
 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
 
 msgid "Insert optional argument"
 msgstr "Vložiť voliteľný argument"
 
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
-msgstr "Odstráň posledný argument zprava"
+msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
 
 
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
 msgid "Append argument eating from the right"
 msgid "Append argument eating from the right"
-msgstr "Pridať argument zprava"
+msgstr "Pridať argument sprava"
 
 
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
 msgid "Append optional argument eating from the right"
 msgid "Append optional argument eating from the right"
-msgstr "Pridať voliteľný argument zprava"
+msgstr "Pridať voliteľný argument sprava"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
 msgid "Phonetic Symbols"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
 msgid "Phonetic Symbols"
@@ -26366,6 +26774,10 @@ msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)"
 msgid "Mathematical Monthly"
 msgstr "Mesačník Matematiky"
 
 msgid "Mathematical Monthly"
 msgstr "Mesačník Matematiky"
 
+#: lib/examples/Articles:0
+msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
+msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)"
+
 #: lib/examples/Articles:0
 msgid "02 Foreword"
 msgstr "02 Predhovor"
 #: lib/examples/Articles:0
 msgid "02 Foreword"
 msgstr "02 Predhovor"
@@ -26553,29 +26965,17 @@ msgstr "chýba \\begin_document"
 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
 
 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
 msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe"
 
-#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
+#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3036
 msgid ""
 msgid ""
-"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
-"xcolor/ulem are installed.\n"
-"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
-"LaTeX preamble."
-msgstr ""
-"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
-"ulem nie sú nainštalované.\n"
-"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
-"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
-
-#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
-msgid ""
-"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
-"xcolor and ulem are not installed.\n"
+"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
+"not installed.\n"
 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
 "LaTeX preamble."
 msgstr ""
 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
 "LaTeX preamble."
 msgstr ""
-"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo ani "
-"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n"
+"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie "
+"sú inštalované.\n"
 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
 "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
-"v LaTeX-ovej preambuly."
+"v LaTeX-ovej preambule."
 
 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
 
 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
@@ -26975,15 +27375,6 @@ msgstr "Prehľad tela"
 msgid "Plain text does not have a preamble."
 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
 
 msgid "Plain text does not have a preamble."
 msgstr "Prostý text nemá preambulu."
 
-#: src/Buffer.cpp:4245
-#, c-format
-msgid "Auto-saving %1$s"
-msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
-
-#: src/Buffer.cpp:4301
-msgid "Autosave failed!"
-msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
-
 #: src/Buffer.cpp:4362
 msgid "Autosaving current document..."
 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
 #: src/Buffer.cpp:4362
 msgid "Autosaving current document..."
 msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
@@ -27275,7 +27666,7 @@ msgstr ""
 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
 "\t%2$s\n"
 "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n"
 "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n"
 "\t%2$s\n"
-"Pozri na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
+"Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
 "viac informácií."
 
 #: src/BufferParams.cpp:743
 "viac informácií."
 
 #: src/BufferParams.cpp:743
@@ -27298,6 +27689,28 @@ msgstr "LyX varovanie: "
 msgid "uncodable character"
 msgstr "Nekódovateľný znak"
 
 msgid "uncodable character"
 msgstr "Nekódovateľný znak"
 
+#: src/BufferParams.cpp:1758
+msgid "Uncodable character in class options"
+msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1760
+#, c-format
+msgid ""
+"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
+"current document encoding (namely %1$s).\n"
+"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
+"output.\n"
+"\n"
+"Please select an appropriate document encoding\n"
+"(such as utf8) or change the class options accordingly."
+msgstr ""
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
+"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
+"\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
+"alebo zmeňte primerane triedne voľby."
+
 #: src/BufferParams.cpp:2230
 msgid "Uncodable character in user preamble"
 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
 #: src/BufferParams.cpp:2230
 msgid "Uncodable character in user preamble"
 msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
@@ -27544,6 +27957,29 @@ msgstr ""
 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
 "UTF-8 iným programom.\n"
 
 "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
 "UTF-8 iným programom.\n"
 
+#: src/Changes.cpp:374
+msgid "Uncodable character in author initials"
+msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora"
+
+#: src/Changes.cpp:375
+#, c-format
+msgid ""
+"The author initials '%1$s',\n"
+"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
+"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
+"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
+"\n"
+"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
+"or change the author initials."
+msgstr ""
+"Iniciály autora '%1$s',\n"
+"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
+"ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
+"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
+"\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
+"alebo zmeňte písanie iniciál autora."
+
 #: src/Changes.cpp:370
 msgid "Uncodable character in author name"
 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
 #: src/Changes.cpp:370
 msgid "Uncodable character in author name"
 msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
@@ -27777,6 +28213,22 @@ msgstr "príkazová vložka: pozadie"
 msgid "command inset frame"
 msgstr "príkazová vložka: rám"
 
 msgid "command inset frame"
 msgstr "príkazová vložka: rám"
 
+#: src/Color.cpp:257
+msgid "command inset (broken reference)"
+msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)"
+
+#: src/Color.cpp:258
+msgid "button background (broken reference)"
+msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)"
+
+#: src/Color.cpp:259
+msgid "button frame (broken reference)"
+msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)"
+
+#: src/Color.cpp:260
+msgid "button background (broken reference) under focus"
+msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom"
+
 #: src/Color.cpp:257
 msgid "special character"
 msgstr "Špeciálny znak"
 #: src/Color.cpp:257
 msgid "special character"
 msgstr "Špeciálny znak"
@@ -27866,36 +28318,36 @@ msgid "change bar"
 msgstr "revízne označenie"
 
 #: src/Color.cpp:280
 msgstr "revízne označenie"
 
 #: src/Color.cpp:280
-msgid "deleted text"
-msgstr "zmazaný text"
+msgid "deleted text (output)"
+msgstr "zmazaný text (výstup)"
 
 #: src/Color.cpp:281
 
 #: src/Color.cpp:281
-msgid "added text"
-msgstr "pridaný text"
+msgid "added text (output)"
+msgstr "pridaný tex (výstup)"
 
 #: src/Color.cpp:282
 
 #: src/Color.cpp:282
-msgid "changed text 1st author"
-msgstr "revíza - 1. autor"
+msgid "added text (workarea, 1st author)"
+msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)"
 
 #: src/Color.cpp:283
 
 #: src/Color.cpp:283
-msgid "changed text 2nd author"
-msgstr "revíza - 2. autor"
+msgid "added text (workarea, 2nd author)"
+msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)"
 
 #: src/Color.cpp:284
 
 #: src/Color.cpp:284
-msgid "changed text 3rd author"
-msgstr "revíza - 3. autor"
+msgid "added text (workarea, 3rd author)"
+msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)"
 
 #: src/Color.cpp:285
 
 #: src/Color.cpp:285
-msgid "changed text 4th author"
-msgstr "revíza - 4. autor"
+msgid "added text (workarea, 4th author)"
+msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)"
 
 #: src/Color.cpp:286
 
 #: src/Color.cpp:286
-msgid "changed text 5th author"
-msgstr "revíza - 5. autor"
+msgid "added text (workarea, 5th author)"
+msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)"
 
 #: src/Color.cpp:287
 
 #: src/Color.cpp:287
-msgid "deleted text modifier"
-msgstr "zmazaný text: modifikátor"
+msgid "deleted text modifier (workarea)"
+msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)"
 
 #: src/Color.cpp:288
 msgid "added space markers"
 
 #: src/Color.cpp:288
 msgid "added space markers"
@@ -28197,13 +28649,13 @@ msgstr "Export bol ukončený používateľom."
 msgid "Undefined reference"
 msgstr "Nedefinované referencie"
 
 msgid "Undefined reference"
 msgstr "Nedefinované referencie"
 
-#: src/Converter.cpp:888
+#: src/Converter.cpp:882
 msgid ""
 msgid ""
-"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
-"Log."
+"Undefined references or citations were found during the build.\n"
+"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby"
-"skontrolujte prosím protokol."
+"Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n"
+"Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania."
 
 #: src/Converter.cpp:899
 #, c-format
 
 #: src/Converter.cpp:899
 #, c-format
@@ -28547,6 +28999,10 @@ msgstr "Spúšťam BibTeX."
 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
 msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
 
 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
 msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
 
+#: src/LaTeX.cpp:1107
+msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
+msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)"
+
 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
 msgid "BibTeX error: "
 msgstr "BibTeX chyba: "
 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
 msgid "BibTeX error: "
 msgstr "BibTeX chyba: "
@@ -28555,6 +29011,14 @@ msgstr "BibTeX chyba: "
 msgid "Biber error: "
 msgstr "Biber chyba: "
 
 msgid "Biber error: "
 msgstr "Biber chyba: "
 
+#: src/LaTeX.cpp:1545
+msgid "Makeindex error: "
+msgstr "Makeindex chyba: "
+
+#: src/LaTeX.cpp:1554
+msgid "Xindy error: "
+msgstr "Xindy chyba: "
+
 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
 msgid "Font not available"
 msgstr "Font nie je dostupný"
 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
 msgid "Font not available"
 msgstr "Font nie je dostupný"
@@ -29618,7 +30082,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
 msgstr ""
 "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n"
 "Tezaurus nie je funkčný.\n"
-"Pozri sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
+"Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n"
 "nastavenia."
 
 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
 "nastavenia."
 
 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
@@ -29645,6 +30109,16 @@ msgstr "Skazený súbor"
 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
 
 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
 msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
 
+#: src/TextClass.cpp:1573
+#, c-format
+msgid "%1$s (Float)"
+msgstr "%1$s (plávajúc)"
+
+#: src/TextClass.cpp:1578
+#, c-format
+msgid "Sub-%1$s (Float)"
+msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)"
+
 #: src/TextClass.cpp:1827
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/TextClass.cpp:1827
 #, c-format
 msgid ""
@@ -29677,7 +30151,7 @@ msgstr ""
 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
 "Chýbajúce predpoklady:\n"
 "\t%2$s\n"
 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
 "Chýbajúce predpoklady:\n"
 "\t%2$s\n"
-"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
+"Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
 
 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
 msgid "Package not available"
 
 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
 msgid "Package not available"
@@ -29720,7 +30194,7 @@ msgstr ""
 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
 "Chýbajúce predpoklady:\n"
 "\t%2$s\n"
 "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
 "Chýbajúce predpoklady:\n"
 "\t%2$s\n"
-"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
+"Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií."
 
 #: src/TextClass.cpp:1882
 #, c-format
 
 #: src/TextClass.cpp:1882
 #, c-format
@@ -29757,6 +30231,10 @@ msgstr "Citácie"
 msgid "Labels and References"
 msgstr "Značky a referencie"
 
 msgid "Labels and References"
 msgstr "Značky a referencie"
 
+#: src/TocBackend.cpp:291
+msgid "Broken References and Citations"
+msgstr "Rozbité referencie a citácie"
+
 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
 msgid "Child Documents"
 msgstr "Dokumenty potomkov"
 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
 msgid "Child Documents"
 msgstr "Dokumenty potomkov"
@@ -30382,13 +30860,13 @@ msgstr "Príkaz bez spracovávania"
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Príkaz blokovaný"
 
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Príkaz blokovaný"
 
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
 msgid "Command not allowed without a buffer open"
 msgid "Command not allowed without a buffer open"
-msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden zásobník"
+msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
 
 
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
-msgstr "argument pre <LFUN-COMMAND> buffer-forall je neplatný"
+msgstr "neplatný <LFUN-COMMAND>-argument pre funkciu 'buffer-forall'"
 
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
 msgid "Wrong focus!"
 
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
 msgid "Wrong focus!"
@@ -30457,10 +30935,10 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
 
 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
 msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
 
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
 #, c-format
 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
 #, c-format
 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
-msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d zásobníkoch"
+msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
 #, c-format
 
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
 #, c-format
@@ -30779,16 +31257,24 @@ msgid "Merge Changes"
 msgstr "Zlúčiť zmeny"
 
 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
 msgstr "Zlúčiť zmeny"
 
 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
-msgid ""
-"Changed by %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zmenené od %1\n"
-"\n"
+msgid "Inserted by %1"
+msgstr "Vložil %1"
+
+#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:75
+msgid "Deleted by %1"
+msgstr "Zmazal %1"
 
 
-#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
-msgid "Change made on %1\n"
-msgstr "Zmeny zrobené %1\n"
+#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
+msgid " on[[date]] %1"
+msgstr "dňa %1"
+
+#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
+msgid "Inserted on %1"
+msgstr "Vložené dňa %1"
+
+#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
+msgid "Deleted on %1"
+msgstr "Zmazané dňa %1"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
 
 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
@@ -31054,6 +31540,10 @@ msgstr "rozdiely"
 msgid "Compare different revisions"
 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
 
 msgid "Compare different revisions"
 msgstr "Porovnať rozličné revízie"
 
+#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
+msgid "Counters"
+msgstr "Čítače"
+
 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
 msgid "big[[delimiter size]]"
 msgstr "big"
 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
 msgid "big[[delimiter size]]"
 msgstr "big"
@@ -31432,6 +31922,10 @@ msgstr "Okraje stránky"
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
 msgid "Colors"
 msgstr "Farby"
 
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
+msgid "Change Tracking"
+msgstr "Sledovanie zmien"
+
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
 msgid "Numbering & TOC"
 msgstr "Číslovanie & TOC"
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
 msgid "Numbering & TOC"
 msgstr "Číslovanie & TOC"
@@ -31564,7 +32058,7 @@ msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
 msgid "Basic numerical"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
 msgid "Basic numerical"
-msgstr "Základný Ä\8díselný"
+msgstr "Základná Ä\8díselná"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
 msgid "Author-year"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
 msgid "Author-year"
@@ -32240,7 +32734,7 @@ msgid ""
 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
 "available entries. The output is the current setting of this preference."
 msgstr ""
 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
 "available entries. The output is the current setting of this preference."
 msgstr ""
-"Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viď navrhnutý súpis na "
+"Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na "
 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
 
 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
 "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
 
 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
@@ -33338,6 +33832,10 @@ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
 msgid "Command not allowed without any document open"
 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
 
 msgid "Command not allowed without any document open"
 msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
 
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
+msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
+msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'"
+
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
@@ -33713,10 +34211,10 @@ msgstr "Adresár je neprístupný."
 msgid "Opening child document %1$s..."
 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
 
 msgid "Opening child document %1$s..."
 msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
 #, c-format
 msgid "No buffer for file: %1$s."
 #, c-format
 msgid "No buffer for file: %1$s."
-msgstr "Žiadny zásobník pre súbor: %1$s."
+msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s."
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
 msgid "Inverse Search Failed"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
 msgid "Inverse Search Failed"
@@ -33734,9 +34232,9 @@ msgstr ""
 msgid "Export Error"
 msgstr "Chyba pri exporte"
 
 msgid "Export Error"
 msgstr "Chyba pri exporte"
 
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
 msgid "Error cloning the Buffer."
 msgid "Error cloning the Buffer."
-msgstr "Chyba pri klonovaní zásobníka."
+msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
 msgid "Exporting ..."
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
 msgid "Exporting ..."
@@ -33780,6 +34278,10 @@ msgstr ""
 msgid "Revert to saved document?"
 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
 
 msgid "Revert to saved document?"
 msgstr "Vrátiť na uložený dokument?"
 
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
+msgid "Buffer export reset."
+msgstr "Nulovať pamäť pre export."
+
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
 msgid "Saving all documents..."
 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
 msgid "Saving all documents..."
 msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
@@ -33915,7 +34417,7 @@ msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
 msgid "Switch Language...|L"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
 msgid "Switch Language...|L"
-msgstr "Prepnúť jazyk…|P"
+msgstr "Prepnúť jazyk…|ť"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
 msgid "Language|L"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
 msgid "Language|L"
@@ -34263,6 +34765,10 @@ msgstr ""
 msgid "Options: "
 msgstr "Možnosti: "
 
 msgid "Options: "
 msgstr "Možnosti: "
 
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
+msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
+msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]"
+
 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
 msgid ""
 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
 msgid ""
 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
@@ -34439,6 +34945,96 @@ msgstr ""
 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
 
 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
 "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
 
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
+msgid "Set counter to ..."
+msgstr "Nastaviť čítač na …"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
+msgid "Increase counter by ..."
+msgstr "Zväčšiť čítač o …"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
+msgid "Reset counter to 0"
+msgstr "Vynulovať čítač"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
+msgid "Save current counter value"
+msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:67
+msgid "Restore saved counter value"
+msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:158
+msgid "Roman Uppercase"
+msgstr "Rímske veľké číslovky"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:159
+msgid "Roman Lowercase"
+msgstr "Rímske malé číslovky"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:160
+msgid "Uppercase Letter"
+msgstr "Veľké litery"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:161
+msgid "Lowercase Letter"
+msgstr "Malé litery"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:162
+msgid "Arabic Numeral"
+msgstr "Arabské čísla"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Counter: Set %1$s"
+msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
+msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Counter: Add to %1$s"
+msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
+msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Counter: Reset %1$s"
+msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:244
+#, c-format
+msgid "Reset value of counter %1$s"
+msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Counter: Save %1$s"
+msgstr "Čítač: Uložiť %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:248
+#, c-format
+msgid "Save value of counter %1$s"
+msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Counter: Restore %1$s"
+msgstr "čítač: Navrátiť %1$s"
+
+#: src/insets/InsetCounter.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Restore value of counter %1$s"
+msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s"
+
 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
 #, c-format
 msgid "External template %1$s is not installed"
 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
 #, c-format
 msgid "External template %1$s is not installed"
@@ -34494,6 +35090,17 @@ msgstr ""
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
 
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
 
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters in one of the graphic paths are\n"
+"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
+"You need to adapt either the encoding or the path."
+msgstr ""
+"Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
+"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
+"Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
+
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Graphics file: %1$s"
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Graphics file: %1$s"
@@ -34528,6 +35135,22 @@ msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
 msgid "Include (excluded)"
 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
 
 msgid "Include (excluded)"
 msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
 
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1$s\n"
+" has attempted to include itself.\n"
+"The document set will not work properly until this is fixed!"
+msgstr ""
+"Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n"
+"%1$s.\n"
+"Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
+msgid "Recursive Include"
+msgstr "Rekurzívne zahrnutie"
+
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
 msgid "No file name specified"
 msgstr "Chýba meno súboru"
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
 msgid "No file name specified"
 msgstr "Chýba meno súboru"
@@ -34555,17 +35178,6 @@ msgstr ""
 "'%1$s'\n"
 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
 
 "'%1$s'\n"
 "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať."
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
-msgid "Recursive input"
-msgstr "Rekurzívny vstup"
-
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
-#, c-format
-msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
-msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
-
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
 #, c-format
 msgid ""
@@ -34739,6 +35351,10 @@ msgstr "Bez správy verzií!"
 msgid "Revision[[Version Control]]"
 msgstr "Revízia"
 
 msgid "Revision[[Version Control]]"
 msgstr "Revízia"
 
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
+msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
+msgstr "Skrátená revízia"
+
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
 msgid "Tree revision"
 msgstr "Revízia stromu"
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
 msgid "Tree revision"
 msgstr "Revízia stromu"
@@ -34819,6 +35435,10 @@ msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa"
 msgid "Version control revision"
 msgstr "Revízia správy verzií"
 
 msgid "Version control revision"
 msgstr "Revízia správy verzií"
 
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
+msgid "Version control abbreviated revision"
+msgstr "Skrátená revízia správy verzií"
+
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
 msgid "Version control tree revision"
 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
 msgid "Version control tree revision"
 msgstr "Revízia stromu správy verzií"
@@ -35489,6 +36109,18 @@ msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
 msgid "Unknown TOC type"
 msgstr "Neznámy typ obsahu"
 
 msgid "Unknown TOC type"
 msgstr "Neznámy typ obsahu"
 
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
+msgid "Change tracking data incomplete"
+msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien"
+
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
+msgid ""
+"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
+"ignore this."
+msgstr ""
+"Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú "
+"ignorované."
+
 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
 msgid "Selections not supported."
 msgstr "Výbery nie sú podporované."
 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
 msgid "Selections not supported."
 msgstr "Výbery nie sú podporované."
@@ -35505,6 +36137,10 @@ msgstr "Viac-riadkové v aktuálnom alebo cieľovom riadku."
 msgid "Selection size should match clipboard content."
 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipovej dosky."
 
 msgid "Selection size should match clipboard content."
 msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipovej dosky."
 
+#: src/insets/InsetText.cpp:1095
+msgid "[contains tracked changes]"
+msgstr "[obsahuje sledované zmeny]"
+
 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
 msgid "wrap: "
 msgstr "obtekanie: "
 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
 msgid "wrap: "
 msgstr "obtekanie: "
@@ -36145,7 +36781,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/support/lassert.cpp:83
 msgid "Buffer Error!"
 
 #: src/support/lassert.cpp:83
 msgid "Buffer Error!"
-msgstr "Chyba zásobníka!"
+msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
 
 #: src/support/lassert.cpp:90
 msgid ""
 
 #: src/support/lassert.cpp:90
 msgid ""
@@ -36187,6 +36823,61 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
+#~ msgid "Value &Type:"
+#~ msgstr "&Typ hodnoty:"
+
+#~ msgid "Add To"
+#~ msgstr "Pridať k"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Uložiť"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Obnoviť"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
+
+#~ msgid "Print value of counter %1$s"
+#~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s"
+
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
+
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
+
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na "
+#~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný "
+#~ "formát."
+
+#~ msgid "Uncodable characters in path"
+#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
+#~ "\"move backwards\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu "
+#~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
+#~ "\"move left\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu "
+#~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\""
+
 #~ msgid "Auto &begin"
 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
 
 #~ msgid "Auto &begin"
 #~ msgstr "Automatický &začiatok"
 
@@ -36700,7 +37391,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
 #~ "Obrázok inkscapu.\n"
 #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
 #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
-#~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viď manuál Vložené Objekty.\n"
+#~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n"
 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
 
 #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
 #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
 
@@ -36777,7 +37468,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr ""
 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
 #~ msgstr ""
 #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
 #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
-#~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď "
+#~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
 #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
 #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
 #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
@@ -36905,7 +37596,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
 #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
-#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viď "
+#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte "
 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
 #~ "Poznámky:\n"
 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
 #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
 #~ "Poznámky:\n"
 #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
@@ -37575,11 +38266,11 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgid ""
 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania zprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
+#~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
 #~ "Arabčinu)."
 
 #~ msgid "Enable &RTL support"
 #~ "Arabčinu)."
 
 #~ msgid "Enable &RTL support"
-#~ msgstr "Z&apnúť podporu písania zprava-doľava"
+#~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava"
 
 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
 #~ msgstr ""
@@ -37887,7 +38578,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
 
 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
 #~ msgstr "Voľba Iniciálka"
 
 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
-#~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viď lettrine manuál)"
+#~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)"
 
 #~ msgid "Settings...|g"
 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
 
 #~ msgid "Settings...|g"
 #~ msgstr "Nastavenia...|a"
@@ -37923,7 +38614,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr "Popis: "
 
 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
 #~ msgstr "Popis: "
 
 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
-#~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viď bicaption manuál)"
+#~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)"
 
 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
 
 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
 #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu"
@@ -38016,7 +38707,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
 
 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
 #~ msgstr "Voľby Stĺpce"
 
 #~ msgid "Columns options (see beamer manual)"
-#~ msgstr "Voľby stĺpcov (viď beamer manuál)"
+#~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)"
 
 #~ msgid "Institute mark"
 #~ msgstr "Inštitútna značka"
 
 #~ msgid "Institute mark"
 #~ msgstr "Inštitútna značka"
@@ -40087,7 +40778,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. "
 #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. "
-#~ "Pozri Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
+#~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné "
 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
 
 #~ msgid "&Icon Set:"
 #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia."
 
 #~ msgid "&Icon Set:"
@@ -40100,10 +40791,10 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
 
 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
 #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)"
 
 #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
-#~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viď powerdot manuál)"
+#~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)"
 
 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
 
 #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
-#~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viď powerdot manuál)"
+#~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)"
 
 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
 
 #~ msgid "Custom paragraph shapes"
 #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca"
@@ -40267,7 +40958,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
 
 #~ msgid "Right-to-left language support"
 #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
 
 #~ msgid "Right-to-left language support"
-#~ msgstr "Podpora písania zprava-doľava"
+#~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
 
 #~ msgid "Context help"
 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
 
 #~ msgid "Context help"
 #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc"
@@ -41077,7 +41768,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
 #~ "preference."
 #~ msgstr ""
 #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this "
 #~ "preference."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viď src/LyXRC.h na "
+#~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na "
 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
 
 #~ msgid "No version control"
 #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie."
 
 #~ msgid "No version control"
@@ -41214,4 +41905,52 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
 
 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
 #~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
 
 #~ msgid "Right-to-Left Language Support"
-#~ msgstr "Podpora písania zprava-doľava"
+#~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
+#~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať \\theendnotes "
+#~ "do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
+
+#~ msgid "Footnotes as Endnotes"
+#~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
+#~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
+#~ "objaviť."
+
+#~ msgid "deleted text"
+#~ msgstr "zmazaný text"
+
+#~ msgid "changed text 1st author"
+#~ msgstr "revíza - 1. autor"
+
+#~ msgid "changed text 2nd author"
+#~ msgstr "revíza - 2. autor"
+
+#~ msgid "changed text 3rd author"
+#~ msgstr "revíza - 3. autor"
+
+#~ msgid "changed text 4th author"
+#~ msgstr "revíza - 4. autor"
+
+#~ msgid "changed text 5th author"
+#~ msgstr "revíza - 5. autor"
+
+#~ msgid "deleted text modifier"
+#~ msgstr "zmazaný text: modifikátor"
+
+#~ msgid "Recursive input"
+#~ msgstr "Rekurzívny vstup"
+
+#~ msgid "Counter"
+#~ msgstr "Čítač"
+
+#~ msgid "Add to value of counter %1$s"
+#~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"