+"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
+"Prosím inštalujte."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:465
+msgid "System function not found"
+msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:466
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
+"Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Neznámy používateľ"
+
+#~ msgid " Macro: %1$s: "
+#~ msgstr " Makro: %1$s: "
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
+#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
+#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
+#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
+
+#~ msgid "Publisher ID"
+#~ msgstr "Identifikácia Vydavateľa"
+
+#~ msgid "OptArg"
+#~ msgstr "OptArg"
+
+#~ msgid "TheoremTemplate"
+#~ msgstr "Šablóna_Teorémy"
+
+#~ msgid "Theorem #:"
+#~ msgstr "Teoréma #:"
+
+#~ msgid "Lemma #:"
+#~ msgstr "Lemma #:"
+
+#~ msgid "Corollary #:"
+#~ msgstr "Corollary #:"
+
+#~ msgid "Proposition #:"
+#~ msgstr "Tvrdenie #:"
+
+#~ msgid "Conjecture #:"
+#~ msgstr "Dohad #:"
+
+#~ msgid "Criterion #:"
+#~ msgstr "Kritérium #:"
+
+#~ msgid "Fact #:"
+#~ msgstr "Fakt #:"
+
+#~ msgid "Axiom #:"
+#~ msgstr "Axiom #:"
+
+#~ msgid "Definition #:"
+#~ msgstr "Definícia #:"
+
+#~ msgid "Example #:"
+#~ msgstr "Príklad #:"
+
+#~ msgid "Condition #:"
+#~ msgstr "Podmienka #:"
+
+#~ msgid "Problem #:"
+#~ msgstr "Problém #:"
+
+#~ msgid "Exercise #:"
+#~ msgstr "Úloha #:"
+
+#~ msgid "Remark #:"
+#~ msgstr "Pripomienka #:"
+
+#~ msgid "Claim #:"
+#~ msgstr "Nárok #:"
+
+#~ msgid "Note #:"
+#~ msgstr "Poznámka #:"
+
+#~ msgid "Notation #:"
+#~ msgstr "Notácia #:"
+
+#~ msgid "Case #:"
+#~ msgstr "Prípad #:"
+
+#~ msgid "Footernote"
+#~ msgstr "Poznámka pri päte"
+
+#~ msgid "Inter-word Space|w"
+#~ msgstr "Medzislovná medzera"
+
+#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
+#~ msgstr "Mám pokračovať so spytovaním na prepísanie súborov?"
+
+#~ msgid "Overwrite all files?"
+#~ msgstr "Prepísať všetky súbory?"
+
+#~ msgid "Continue &asking"
+#~ msgstr "Pokračuj so spytovaním"
+
+#~ msgid "Some layouts may not be available."
+#~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
+
+#~ msgid "Thin space"
+#~ msgstr "Úzka medzera"
+
+#~ msgid "Medium space"
+#~ msgstr "Stredná medzera"
+
+#~ msgid "Thick space"
+#~ msgstr "Tučná medzera"
+
+#~ msgid "Negative thin space"
+#~ msgstr "Záporná úzka medzera"
+
+#~ msgid "Negative medium space"
+#~ msgstr "Záporná stredná medzera"
+
+#~ msgid "Negative thick space"
+#~ msgstr "Záporná tučná medzera"
+
+#~ msgid "Inter-word space"
+#~ msgstr "Medzi-slovná medzera"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Formát dátumu"
+
+#~ msgid "Unknown buffer info"
+#~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
+
+#~ msgid "QQuad Space"
+#~ msgstr "QQuad medzera"
+
+#~ msgid "Preview\t"
+#~ msgstr "Náhľad\t"
+
+#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
+#~ msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "Find LyX Text"
+#~ msgstr "Nájsť LyX Text"
+
+#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr "Vlož sem ten náhradný text"
+
+#~ msgid "&Replace with..."
+#~ msgstr "Nahradiť s..."
+
+#~ msgid "Ne&xt"
+#~ msgstr "Ďalší"
+
+#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Nahradiť a nájsť predošlí výskyt [Shift+Enter]"
+
+#~ msgid "Pre&vious"
+#~ msgstr "Predošlí"
+
+#~ msgid "&Keep case"
+#~ msgstr "Držať veľkosť písiem"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr "Vlož sem hľadaný text"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "Nájsť..."
+
+#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
+#~ msgstr "Vyberte jeden z pre-zostavených regulárnych výrazov."
+
+#~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
+#~ msgstr "Vlož Regulárny Výraz..."
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "Ďalší"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Nájdi predošlí výskyt [Shift+Enter]"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Predošlí"
+
+#~ msgid "&Advanced"
+#~ msgstr "Pokročilé"
+
+#~ msgid "Ch. "
+#~ msgstr "Kap. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout file requested by this document,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
+#~ "class or style file required by it is not\n"
+#~ "available. See the Customization documentation\n"
+#~ "for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
+#~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
+#~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
+#~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
+
+#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
+#~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
+
+#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+#~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
+
+#~ msgid "Any &word"
+#~ msgstr "Hocijaké slovo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "&Atrapa"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Nájsť:"
+
+#~ msgid "The Enter key works, too"
+#~ msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
+
+#~ msgid "The delete key works, too"
+#~ msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Z&mazať"
+
+#~ msgid "&Default language:"
+#~ msgstr "Štan&dardný jazyk:"
+
+#~ msgid "Select the default language of your documents"
+#~ msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
+
+#~ msgid "&BibTeX command:"
+#~ msgstr "Príkaz &BibTeX:"
+
+#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
+#~ msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
+
+#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
+#~ msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
+
+#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
+#~ msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
+
+#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
+#~ msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
+
+#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
+#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
+
+#~ msgid "Use input encod&ing"
+#~ msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
+
+#~ msgid "Jump to the label"
+#~ msgstr "Skok na značku"
+
+#~ msgid "Merge cells"
+#~ msgstr "Spojiť bunky"
+
+#~ msgid "Listing settings"
+#~ msgstr "Nastavenia výpisov"
+
+#~ msgid "LangHeader"
+#~ msgstr "LangHeader"
+
+#~ msgid "Language Header:"
+#~ msgstr "Jazyk Hlavička:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Jazyk:"
+
+#~ msgid "LastLanguage"
+#~ msgstr "PoslednýJazyk"
+
+#~ msgid "Last Language:"
+#~ msgstr "Posledný Jazyk:"
+
+#~ msgid "LangFooter"
+#~ msgstr "JazykPäta"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Koniec"
+
+#~ msgid "End of CV"
+#~ msgstr "End of CV"
+
+#~ msgid "Strasse"
+#~ msgstr "Ulica"
+
+#~ msgid "Land"
+#~ msgstr "Štát"
+
+#~ msgid "BLZ"
+#~ msgstr "Kód banky"
+
+#~ msgid "Konto"
+#~ msgstr "Účet"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Počítač"
+
+#~ msgid "Computer:"
+#~ msgstr "Počítač:"
+
+#~ msgid "EmptySection"
+#~ msgstr "PrázdnaSekcia"
+
+#~ msgid "Empty Section"
+#~ msgstr "Prázdna Sekcia"
+
+#~ msgid "CloseSection"
+#~ msgstr "ZavriSekciu"
+
+#~ msgid "Close Section"
+#~ msgstr "Zavri Sekciu"
+
+#~ msgid "Insert|n"
+#~ msgstr "Vložiť"
+
+#~ msgid "Dissolve Inset|l"
+#~ msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
+
+#~ msgid "View DVI"
+#~ msgstr "Prezrieť DVI"
+
+#~ msgid "Update DVI"
+#~ msgstr "Aktualizovať DVI"
+
+#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
+
+#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
+
+#~ msgid "View PostScript"
+#~ msgstr "Prezrieť PostScript"
+
+#~ msgid "Update PostScript"
+#~ msgstr "Aktualizovať PostScript"
+
+#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
+#~ msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
+
+#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
+
+#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+#~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create an ispell process.\n"
+#~ "You may not have the right languages installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
+#~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ispell process returned an error.\n"
+#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proces ispell vrátil chybu.\n"
+#~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
+#~ "`%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania "
+#~ "`%2$s'."
+
+#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+#~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `%2"
+#~ "$s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `"
+#~ "%2$s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
+#~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
+#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
+#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. "
+#~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi "
+#~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom."
+
+#~ msgid "Native OS API not yet supported."
+#~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
+
+#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
+#~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
+
+#~ msgid "Unknown spacing argument: "
+#~ msgstr "Neznámy parameter rozstupu: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
+
+#~ msgid "Branch Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia vetvy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametri výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak "
+#~ "'?'."
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Dĺžka"
+
+#~ msgid "TeX Code Settings"
+#~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
+
+#~ msgid "Float Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
+
+#~ msgid "Horizontal Space Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
+
+#~ msgid "No LaTeX log file found."
+#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
+
+#~ msgid "ispell"
+#~ msgstr "ispell"
+
+#~ msgid "pspell (library)"
+#~ msgstr "pspell (knižnica)"