+#: src/LyX.cpp:1178
+msgid "Missing filename for --import"
+msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3080
+msgid ""
+"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
+"legal words?"
+msgstr ""
+"Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
+"como palavras legais?"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3084
+msgid ""
+"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
+"do documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3092
+msgid ""
+"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
+"automatically by what you type."
+msgstr ""
+"Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
+"automáticamente pela que definiu."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3096
+msgid ""
+"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
+"class change."
+msgstr ""
+"Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
+"para as pré-definidas após a alteração de classe."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3100
+msgid ""
+"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr ""
+"O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
+"sem guarda automática (auto-save)"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3107
+msgid ""
+"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
+"the backup file in the same directory as the original file."
+msgstr ""
+"O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
+"alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
+"mesma pasta do ficheiro original."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3111
+msgid ""
+"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
+"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr ""
+"Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
+"alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3115
+msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
+msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3119
+msgid ""
+"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
+"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
+"absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3123
+msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
+msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3127
+msgid ""
+"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
+msgstr ""
+"Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3137
+msgid ""
+"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
+"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+msgstr ""
+"O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
+"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
+"écran."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3145
+msgid ""
+"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
+"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
+"the top of the screen"
+msgstr ""
+"O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
+"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
+"écran."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3149
+msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
+msgstr ""
+"Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3153
+msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
+msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3157
+msgid ""
+"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
+"inside."
+msgstr ""
+"Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
+"quando o cursos está no interior."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
+"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
+"detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3166
+msgid ""
+"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
+"look in its global and local commands/ directories."
+msgstr ""
+"Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
+"absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3170
+msgid ""
+"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
+msgstr ""
+"Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
+"que não são TeX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3174
+msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3178
+msgid ""
+"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
+"shown after the change has been made.)"
+msgstr ""
+"Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
+"janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3182
+msgid "Select how LyX will display any graphics."
+msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3186
+msgid ""
+"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
+"LyX was started from."
+msgstr ""
+"O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
+"selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3190
+msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
+msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3194
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
+"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3198
+msgid ""
+"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+"recommended for non-English languages."
+msgstr ""
+"A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
+"recomendado para outras línguas que não o Inglês."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3205
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
+"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+msgstr ""
+"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
+"compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
+"seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3209
+msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
+msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3213
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
+"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
+msgstr ""
+"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
+"nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
+"remissivo."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3222
+msgid ""
+"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
+"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+msgstr ""
+"Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
+"Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
+"teclado Americano."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3226
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3230
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr ""
+"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3234
+msgid ""
+"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
+"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
+"name of the second language."
+msgstr ""
+"Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
+"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
+"língua."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3238
+msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
+msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3242
+msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
+msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3246
+msgid ""
+"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
+"\\documentclass."
+msgstr ""
+"Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
+"para \\documentclass."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3250
+msgid ""
+"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
+"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr ""
+"O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
+"\"\\usepackage{omega}\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3254
+msgid ""
+"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
+"document is the default language."
+msgstr ""
+"Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
+"documento é a língua por omissão."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3258
+msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
+msgstr ""
+"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
+"guardada."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3262
+msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
+msgstr ""
+"Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
+"LyX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3266
+msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
+msgstr ""
+"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
+"segurança."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3270
+msgid ""
+"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
+"of the document."
+msgstr ""
+"Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3274
+msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
+msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3279
+msgid "The completion popup delay."
+msgstr "O atraso do popup de completação."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3283
+msgid "Select to display the completion popup in math mode."
+msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3287
+msgid "Select to display the completion popup in text mode."
+msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3291
+msgid ""
+"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
+msgstr ""
+"Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
+"não única."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3295
+msgid ""
+"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
+"available."
+msgstr ""
+"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
+"completação está disponível."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3299
+msgid "The inline completion delay."
+msgstr "O atraso de completação em-linha."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3303
+msgid "Select to display the inline completion in math mode."
+msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3307
+msgid "Select to display the inline completion in text mode."
+msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3311
+msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
+msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3315
+msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
+msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3319
+#, c-format
+msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
+msgstr ""
+"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3330
+msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
+msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3334
+msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
+msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3338
+msgid "Scale the preview size to suit."
+msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3342
+msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
+msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3346
+msgid "The option for specifying the number of copies to print."
+msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3350
+msgid ""
+"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
+"environment variable PRINTER."
+msgstr ""
+"A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
+"usará a variável de ambiente PRINTER."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3354
+msgid "The option to print only even pages."
+msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3358
+msgid ""
+"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
+"the filename of the DVI file to be printed."
+msgstr ""
+"Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
+"outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3362
+msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
+msgstr ""
+"Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3366
+msgid "The option to print out in landscape."
+msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3370
+msgid "The option to print only odd pages."
+msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3374
+msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
+msgstr ""
+"A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
+"imprimir."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3378
+msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
+msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3382
+msgid "The option to specify paper type."
+msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3386
+msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
+msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3390
+msgid ""
+"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
+"a separate print spooling program on that file with the given name and "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
+"ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
+"ficheiro com esse nome e argumentos."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3394
+msgid ""
+"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
+"prepended along with the printer name after the spool command."
+msgstr ""
+"Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
+"argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3398
+msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
+msgstr ""
+"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3402
+msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
+msgstr ""
+"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
+"impressora específica."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3406
+msgid ""
+"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
+"command."
+msgstr ""
+"Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
+"comando imprimir."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3410
+msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
+msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3414
+msgid ""
+"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
+msgstr ""
+"Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
+"movimento lógico."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3418
+msgid ""
+"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
+"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
+msgstr ""
+"Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
+"fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
+
+#: src/LyXRC.cpp:3422
+msgid ""
+"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
+"wrong, override the setting here."
+msgstr ""
+"DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
+"isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3428
+msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
+msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3437
+msgid ""
+"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
+"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
+"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
+msgstr ""
+"Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
+"bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
+"blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
+"fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3441
+msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
+msgstr ""
+"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
+"roughly the same size as on paper."
+msgstr ""
+"A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
+"as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3450
+msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
+msgstr ""
+"Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3454
+msgid ""
+"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
+"\".out\". Only for advanced users."
+msgstr ""
+"Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
+"out\". Apenas para utilizadores avançados."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3461
+msgid "De-select if you don't want the startup banner."
+msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3465
+msgid ""
+"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
+"when you quit LyX."
+msgstr ""
+"O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
+"apagadas ao sair do LyX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3469
+msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
+msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3473
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
+"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3490
+msgid ""
+"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
+"will look in its global and local ui/ directories."
+msgstr ""
+"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
+"caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
+"locais."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3500
+msgid ""
+"Enable use the system colors for some things like main window background and "
+"selection."
+msgstr ""
+"Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
+"principal e para as selecções"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3504
+msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
+msgstr ""
+"Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3508
+msgid ""
+"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+msgstr ""
+"Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3512
+msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgstr ""
+"Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
+"paper\")"
+
+#: src/LyXVC.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:107
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "Obter da versão de controlo?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:108
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Obter"
+
+#: src/LyXVC.cpp:142
+msgid "Document not saved"
+msgstr "Documento não guardado"
+
+#: src/LyXVC.cpp:143
+msgid "You must save the document before it can be registered."
+msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
+
+#: src/LyXVC.cpp:179
+msgid "LyX VC: Initial description"
+msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
+
+#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
+msgid "(no initial description)"
+msgstr "(sem descripção inicial)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
+msgid "LyX VC: Log message"
+msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
+
+#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
+#: src/LyXVC.cpp:236
+msgid "(no log message)"
+msgstr "(sem mensagem de registo)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
+msgid "LyX VC: Log Message"
+msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
+
+#: src/LyXVC.cpp:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
+"changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the older version?"
+msgstr ""
+"Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
+"todas as alterações actuais.\n"
+"\n"
+"Quer voltar à versão mais antiga?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:297
+msgid "Revert to stored version of document?"
+msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Reverter"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2056
+msgid "Senseless with this layout!"
+msgstr "Sem sentido com este layout!"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2117
+msgid "Alignment not permitted"
+msgstr "Alinhamento não permitido"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2118
+msgid ""
+"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
+"Setting to default."
+msgstr ""
+"A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
+"A usar o pré-definido."
+
+#: src/Text.cpp:430
+msgid "Unknown Inset"
+msgstr "Inserto desconhecido"
+
+#: src/Text.cpp:517
+msgid "Change tracking error"
+msgstr "Alterar erro de registo"
+
+#: src/Text.cpp:518
+#, c-format
+msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
+msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
+
+#: src/Text.cpp:529
+msgid "Unknown token"
+msgstr "Dispositivo desconhecido"
+
+#: src/Text.cpp:994
+msgid ""
+"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
+"Tutorial."
+msgstr ""
+"Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
+"Tutorial."
+
+#: src/Text.cpp:1003
+msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
+msgstr ""
+"Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
+"Tutorial."
+
+#: src/Text.cpp:1017
+msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
+msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
+
+#: src/Text.cpp:1849
+msgid "[Change Tracking] "
+msgstr "[Alterar Registo] "
+
+#: src/Text.cpp:1855
+msgid "Change: "
+msgstr "Alterar: "
+
+#: src/Text.cpp:1859
+msgid " at "
+msgstr " a"
+
+#: src/Text.cpp:1869
+#, c-format
+msgid "Font: %1$s"
+msgstr "Fonte: %1$s"
+
+#: src/Text.cpp:1874
+#, c-format
+msgid ", Depth: %1$d"
+msgstr ", Profundidade: %1$d"
+
+#: src/Text.cpp:1880
+msgid ", Spacing: "
+msgstr ", Espaçamento: "
+
+#: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
+msgid "OneHalf"
+msgstr "Um-e-meio"
+
+#: src/Text.cpp:1892
+msgid "Other ("
+msgstr "Outro ("
+
+#: src/Text.cpp:1901
+msgid ", Inset: "
+msgstr ", Inserto: "
+
+#: src/Text.cpp:1902
+msgid ", Paragraph: "
+msgstr ", Parágrafo: "
+
+#: src/Text.cpp:1903
+msgid ", Id: "
+msgstr ", Id: "
+
+#: src/Text.cpp:1904
+msgid ", Position: "
+msgstr ", Posição: "
+
+#: src/Text.cpp:1910
+msgid ", Char: 0x"
+msgstr ", Char: 0x"
+
+#: src/Text.cpp:1912
+msgid ", Boundary: "
+msgstr ", Limite: "
+
+#: src/Text2.cpp:404
+msgid "No font change defined."
+msgstr "Sem alteração de fonte definida."
+
+#: src/Text2.cpp:444
+msgid "Nothing to index!"
+msgstr "Nada para o índice remissivo!"
+
+#: src/Text2.cpp:446
+msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
+
+#: src/Text3.cpp:197
+msgid "Math editor mode"
+msgstr "Modo editor mat."
+
+#: src/Text3.cpp:199
+msgid "No valid math formula"
+msgstr "Formula mat. não valida"
+
+#: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
+msgid "Already in regular expression mode"
+msgstr "Já no modo de expressão regular"
+
+#: src/Text3.cpp:220
+msgid "Regexp editor mode"
+msgstr "Modo editor de expressão regular"
+
+#: src/Text3.cpp:1359
+msgid "Layout "
+msgstr "Layout"
+
+#: src/Text3.cpp:1360
+msgid " not known"
+msgstr " desconhecido"
+
+#: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argumento em falta"
+
+#: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
+msgid "Paragraph layout set"
+msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
+
+#: src/TextClass.cpp:159
+msgid "Plain Layout"
+msgstr "Disposição Simples"
+
+#: src/TextClass.cpp:830
+msgid "Missing File"
+msgstr "Ficheiro em Falta"
+
+#: src/TextClass.cpp:831
+msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
+
+#: src/TextClass.cpp:834
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Ficheiro Corrompido"
+
+#: src/TextClass.cpp:835
+msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
+msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
+
+#: src/TextClass.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s has been requested by\n"
+"this document but has not been found in the list of\n"
+"available modules. If you recently installed it, you\n"
+"probably need to reconfigure LyX.\n"
+msgstr ""
+"O módulo %1$s foi requerido por\n"
+"este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
+"módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
+"provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
+
+#: src/TextClass.cpp:1511
+msgid "Module not available"
+msgstr "Módulo não disponível"
+
+#: src/TextClass.cpp:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s requires a package that is not\n"
+"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
+"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
+"Missing prerequisites:\n"
+"\t%2$s\n"
+"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
+msgstr ""
+"O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
+"disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
+"pode não ser possível.\n"
+"Requisitos em falta:\n"
+"\t%2$s\n"
+"Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
+
+#: src/TextClass.cpp:1524
+msgid "Package not available"
+msgstr "Pacote não disponível"
+
+#: src/TextClass.cpp:1529
+#, c-format
+msgid "Error reading module %1$s\n"
+msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
+
+#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
+#: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
+#: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
+#: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
+msgid "Revision control error."
+msgstr "Erro de controlo de revisão."
+
+#: src/VCBackend.cpp:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Some problem occured while running the command:\n"
+"'%1$s'."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
+"'%1$s'."
+
+#: src/VCBackend.cpp:627
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: src/VCBackend.cpp:629
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "Modificado Localmente"
+
+#: src/VCBackend.cpp:631
+msgid "Locally Added"
+msgstr "Adicionado Localmente"
+
+#: src/VCBackend.cpp:633
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "Necessita Fusão"
+
+#: src/VCBackend.cpp:635
+msgid "Needs Checkout"
+msgstr "Necessita comprovação"
+
+#: src/VCBackend.cpp:637
+msgid "No CVS file"
+msgstr "Sem ficheiro CVS"
+
+#: src/VCBackend.cpp:639
+msgid "Cannot retrieve CVS status"
+msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
+
+#: src/VCBackend.cpp:865
+msgid ""
+"The repository version is newer then the current check out.\n"
+"You have to update from repository first or revert your changes."
+msgstr ""
+"A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
+"Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
+"alterações."
+
+#: src/VCBackend.cpp:870
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad status when checking in changes.\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mau estado ao submeter alterações.\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
+
+#: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
+#, c-format
+msgid ""
+"Error when updating from repository.\n"
+"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
+"'%1$s'.\n"
+"\n"
+"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
+msgstr ""
+"Erro ao actualizar do repositório.\n"
+"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
+"%1$s'.\n"
+"\n"
+"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
+
+#: src/VCBackend.cpp:953
+#, c-format
+msgid ""
+"There were detected changes in the working directory:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
+"revert back to the repository version."
+msgstr ""
+"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
+"reverter para a versão do repositório mais tarde."
+
+#: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
+#: src/VCBackend.cpp:1520
+msgid "Changes detected"
+msgstr "Alterações detectadas"
+
+#: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
+msgid "View &Log ..."
+msgstr "Ver &Log ..."
+
+#: src/VCBackend.cpp:978
+#, c-format
+msgid ""
+"Error when updating document %1$s from repository.\n"
+"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
+"'%2$s'.\n"
+"\n"
+"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
+msgstr ""
+"Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
+"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
+"'%2$s'.\n"
+"\n"
+"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1037
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is not in repository.\n"
+"You have to check in the first revision before you can revert."
+msgstr ""
+"O documento %1$s não está no repositório.\n"
+"Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
+"The status '%2$s' is unexpected."
+msgstr ""
+"Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
+"O estado '%2$s' é inesperado."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
+#: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
+msgid "Error: Could not generate logfile."
+msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
+msgid ""
+"Error when committing to repository.\n"
+"You have to manually resolve the problem.\n"
+"LyX will reopen the document after you press OK."
+msgstr ""
+"Erro ao submeter para repositório.\n"
+"Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
+"Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1446
+msgid ""
+"Error while acquiring write lock.\n"
+"Another user is most probably editing\n"
+"the current document now!\n"
+"Also check the access to the repository."
+msgstr ""
+"Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
+"Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
+"o documento actual agora! \n"
+"Verifique também o acesso ao repositório."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1452
+msgid ""
+"Error while releasing write lock.\n"
+"Check the access to the repository."
+msgstr ""
+"Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
+"Verificar o acesso ao repositório."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1511
+#, c-format
+msgid ""
+"There were detected changes in the working directory:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"In case of file conflict version of the local directory files will be "
+"preferred.\n"
+"\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
+"preferidos.\n"
+"\n"
+"Continuar?"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
+#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
+#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1580
+msgid "SVN File Locking"
+msgstr "Ficheiro SVN fechado"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
+msgid "Locking property unset."
+msgstr "Propriedade de fecho removida."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
+msgid "Locking property set."
+msgstr "Propriedade de fecho especificada."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1582
+msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
+msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
+
+#: src/VSpace.cpp:162
+msgid "Default skip"
+msgstr "Salto por omissão"
+
+#: src/VSpace.cpp:165
+msgid "Small skip"
+msgstr "Salto pequeno"
+
+#: src/VSpace.cpp:168
+msgid "Medium skip"
+msgstr "Salto médio"
+
+#: src/VSpace.cpp:171
+msgid "Big skip"
+msgstr "Salto grande"
+
+#: src/VSpace.cpp:174
+msgid "Vertical fill"
+msgstr "Preenchimento vertical"
+
+#: src/VSpace.cpp:181
+msgid "protected"
+msgstr "protegido"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
+"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
+msgstr ""
+"O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
+"Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:77
+msgid "Reload saved document?"
+msgstr "Recarregar documento guardado?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:78
+msgid "Yes, &Reload"
+msgstr "Sim, &Recarregar"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:78
+msgid "No, &Keep Changes"
+msgstr "Não, &Manter Alterações"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:99
+#, c-format
+msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
+msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:102
+msgid "File not readable!"
+msgstr "Ficheiro não legível!"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s does not yet exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a new document?"
+msgstr ""
+"O documento%1$s ainda não existe.\n"
+"\n"
+"Pretende criar um documento novo?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:122
+msgid "Create new document?"
+msgstr "Criar documento novo?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:123
+msgid "&Create"
+msgstr "&Criar"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document template\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"O documento modelo especificado\n"
+"%1$s\n"
+"não pôde ser lido."
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:153
+msgid "Could not read template"
+msgstr "Não é possível ler modelo"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
+msgid "Standard[[Bullets]]"
+msgstr "Padrão[[Pontos]]"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
+msgid "Maths"
+msgstr "Mat."
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
+msgid "Dings 1"
+msgstr "Dings 1"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
+msgid "Dings 2"
+msgstr "Dings 2"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
+msgid "Dings 3"
+msgstr "Dings 3"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
+msgid "Dings 4"
+msgstr "Dings 4"
+
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
+msgid "Unavailable:"
+msgstr "Indisponível:"
+
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
+#, c-format
+msgid "Unavailable: %1$s"
+msgstr "Indisponível: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sem categoria"
+
+#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
+msgid "Directories"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
+msgid "Master document"
+msgstr "Documento Principal"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
+msgid "Open files"
+msgstr "Abrir Ficheiros"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuais"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
+"Continue searching from the beginning?"
+msgstr ""
+"%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
+"Continuar a procura desde o princípio?"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
+"Continue searching from the end?"
+msgstr ""
+"%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
+"Continuar a procura desde o final?"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
+msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
+msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
+msgid "Advanced search cancelled by user"
+msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
+#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
+msgid "Wrap search?"
+msgstr "Procura recursiva?"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
+msgid "Nothing to search"
+msgstr "Nada a procurar"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
+msgid "No open document(s) in which to search"
+msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
+msgid "Advanced Find and Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir avançado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
+msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
+msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
+msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
+msgstr ""
+"quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
+"LyX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995--%1$s LyX Team"
+msgstr ""
+"LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995--%1$s LyX Team"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
+"condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
+"posterior."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
+msgid ""
+"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"See the GNU General Public License for more details.\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
+"QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
+"ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
+"Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
+"caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
+msgid "not released yet"
+msgstr "ainda não lançado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX Version %1$s\n"
+"(%2$s)"
+msgstr ""
+"Versão do LyX %1$s\n"
+"(%2$s)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
+msgid "Built from git commit hash "
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
+msgid "Library directory: "
+msgstr "Pasta de biblioteca:"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
+msgid "User directory: "
+msgstr "Pasta de utilizador:"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
+msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
+msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
+msgid "About LyX"
+msgstr "Acerca do LyX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
+#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
+#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
+#, c-format
+msgid "LyX: %1$s"
+msgstr "LyX: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
+msgid "About %1"
+msgstr "Acerca %1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
+msgid "Quit %1"
+msgstr "Sair %1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nada a fazer"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Função desconhecida"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
+msgid "Command not handled"
+msgstr "Comando não manejado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Comando desactivado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
+msgid "Command not allowed without a buffer open"
+msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
+msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
+msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
+msgid "Running configure..."
+msgstr "A corre configurar..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
+msgid "Reloading configuration..."
+msgstr "A recarregar a configuração..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
+msgid "System reconfiguration failed"
+msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
+msgid ""
+"The system reconfiguration has failed.\n"
+"Default textclass is used but LyX may\n"
+"not be able to work properly.\n"
+"Please reconfigure again if needed."
+msgstr ""
+"A reconfiguração do sistema falhou.\n"
+" A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
+"correctamente.\n"
+"Por favor reconfigurar novamente se necessário."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
+msgid "System reconfigured"
+msgstr "Sistema reconfigurado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
+msgid ""
+"The system has been reconfigured.\n"
+"You need to restart LyX to make use of any\n"
+"updated document class specifications."
+msgstr ""
+"O sistema foi reconfigurado.\n"
+"É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
+"especificações de classe de documento actualizadas."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
+msgid "Exiting."
+msgstr "A sair."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
+#, c-format
+msgid "Opening help file %1$s..."
+msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
+msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
+#, c-format
+msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr ""
+"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
+#, c-format
+msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
+msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "Document defaults saved in %1$s"
+msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
+msgid "Unable to save document defaults"
+msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
+msgid "Unknown function."
+msgstr "Função desconhecida."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
+msgid "The current document was closed."
+msgstr "O documento actual foi fechado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
+msgid ""
+"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
+"documents and exit.\n"
+"\n"
+"Exception: "
+msgstr ""
+"O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
+"guardados e sair.\n"
+"\n"
+"Excepção:"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
+msgid "Software exception Detected"
+msgstr "Excepção de software Detectada"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
+msgid ""
+"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
+"unsaved documents and exit."
+msgstr ""
+"O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
+"documentos não guardados e sair."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
+msgid "Could not find UI definition file"
+msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the included file\n"
+"%1$s\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
+"%1$s\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
+msgid "Could not find default UI file"
+msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
+msgid ""
+"LyX could not find the default UI file!\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s\n"
+"Falling back to default.\n"
+"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
+"check which User Interface file you are using."
+msgstr ""
+"Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
+"%1$s\n"
+"A retornar a valores pré-definidos.\n"
+"Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
+"verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
+msgid "BibTeX Bibliography"
+msgstr "Bibliografia BibTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
+#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
+msgid "Documents|#o#O"
+msgstr "Documentos|#o#O"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
+msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
+msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
+msgid "Select a BibTeX database to add"
+msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
+msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
+msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
+msgid "Select a BibTeX style"
+msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
+msgid "No frame"
+msgstr "Sem moldura"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
+msgid "Simple rectangular frame"
+msgstr "Moldura rectangular simples"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
+msgid "Oval frame, thin"
+msgstr "Moldura oval, fino"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
+msgid "Oval frame, thick"
+msgstr "Moldura oval, largo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Deixar sombra"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
+msgid "Shaded background"
+msgstr "Fundo sombreado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
+msgid "Double rectangular frame"
+msgstr "Moldura rectangular dupla"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
+msgid "Total Height"
+msgstr "Altura Total"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
+#: src/insets/InsetBox.cpp:138
+msgid "Makebox"
+msgstr "Makebox"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
+msgid "Activated"
+msgstr "Activado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
+msgid "Color"
+msgstr "Côr"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
+msgid "Filename Suffix"
+msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
+#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
+#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
+#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
+#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
+#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
+#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
+msgid "Enter new branch name"
+msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
+"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
+msgstr ""
+"Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
+"Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Fusionar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
+msgid "Renaming failed"
+msgstr "Falhou a re-nomeação"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
+msgid "The branch could not be renamed."
+msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
+msgid "Merge Changes"
+msgstr "Juntar Alterações"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Change by %1$s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alterar de %1$s\n"
+"\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Change made at %1$s\n"
+msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
+msgid "No change"
+msgstr "Sem alteração"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Caixa Baixa"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
+msgid "Underbar"
+msgstr "Barrainferior"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
+msgid "Double underbar"
+msgstr "Sublinhado duplo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
+msgid "Wavy underbar"
+msgstr "Sublinhado ondulado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Riscar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
+msgid "No color"
+msgstr "Sem côr"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
+msgid "Text Style"
+msgstr "Estilo Texto"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
+msgid "Keys"
+msgstr "Chaves"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
+msgid "LinkBack PDF"
+msgstr "LinkBack PDF"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
+msgid "pasted"
+msgstr "colado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
+#, c-format
+msgid "%1$s Files"
+msgstr "%1$s Ficheiros"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
+msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
+msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
+msgid "Overwrite external file?"
+msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
+#, c-format
+msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
+msgid "List of previous commands"
+msgstr "Lista de comandos anteriores"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
+msgid "Next command"
+msgstr "Próximo comando"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
+msgid "Compare LyX files"
+msgstr "Comparar ficheiros LyX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
+msgid "Select document"
+msgstr "Seleccionar documento"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
+msgid "LyX Documents (*.lyx)"
+msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
+msgid "Error while comparing documents."
+msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
+msgid "Aborting process..."
+msgstr " Abortando..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
+msgid "differences"
+msgstr "diferenças"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
+msgid "Compare different revisions"
+msgstr "Compare diferentes revisões"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
+msgid "big[[delimiter size]]"
+msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
+msgid "Big[[delimiter size]]"
+msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
+msgid "bigg[[delimiter size]]"
+msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
+msgid "Bigg[[delimiter size]]"
+msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
+msgid "Math Delimiter"
+msgstr "Delimitador Mat."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
+msgid "Module not found!"
+msgstr "Módulo não encontrado!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
+msgid "Press button to check validity..."
+msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
+msgid "Conversion Failed!"
+msgstr "A conversão falhou!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
+msgid "Failed to convert local layout to current format."
+msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
+msgid "Layout is valid!"
+msgstr "Formato válido!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
+msgid "Layout is invalid!"
+msgstr "O formato é inválido!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
+msgid "Convert to current format"
+msgstr "A converter para o formato corrente"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configurações do Documento"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
+msgid "Child Document"
+msgstr "Documento Filho"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
+msgid "Include to Output"
+msgstr "Incluído no Resultado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
+msgid "None (no fontenc)"
+msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
+msgid ""
+"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
+"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
+msgstr ""
+"Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
+"Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
+msgid "empty"
+msgstr "vazio"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
+msgid "plain"
+msgstr "simples"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
+msgid "headings"
+msgstr "cabeçalhos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
+msgid "fancy"
+msgstr "sofisticado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
+msgid "US letter"
+msgstr "US letter"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
+msgid "US legal"
+msgstr "US legal"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
+msgid "US executive"
+msgstr "US executive"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
+msgid "JIS B0"
+msgstr "JIS B0"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
+msgid "JIS B1"
+msgstr "JIS B1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
+msgid "JIS B2"
+msgstr "JIS B2"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
+msgid "JIS B3"
+msgstr "JIS B3"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
+msgid "JIS B4"
+msgstr "JIS B4"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
+msgid "JIS B5"
+msgstr "JIS B5"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
+msgid "JIS B6"
+msgstr "JIS B6"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
+msgid "Language Default (no inputenc)"
+msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
+msgid "``text''"
+msgstr "``texto''"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
+msgid "''text''"
+msgstr "''texto''"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
+msgid ",,text``"
+msgstr ",,texto``"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
+msgid ",,text''"
+msgstr ",,texto''"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
+msgid "<<text>>"
+msgstr "<<text>>"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
+msgid ">>text<<"
+msgstr ">>text<<"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
+msgid "Numbered"
+msgstr "Numerado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
+msgid "Appears in TOC"
+msgstr "Aparece no Índice"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
+msgid "Author-year"
+msgstr "Autor-ano"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
+msgid "Numerical"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
+msgid "Load automatically"
+msgstr "Carregado automaticamente"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
+msgid "Load always"
+msgstr "Carregar sempre"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
+msgid "Do not load"
+msgstr "Não carregar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
+msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
+msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
+#, c-format
+msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
+msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
+msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
+msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
+#, c-format
+msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
+msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
+#, c-format
+msgid "%1$s [Class '%2$s']"
+msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
+"all required packages (%2$s) installed."
+msgstr ""
+"Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
+"pacotes (%2$s) instalados."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
+msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
+msgstr ""
+"Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
+"de parâmetros."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
+msgid "Document Class"
+msgstr "Classe de Documento"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
+msgid "Child Documents"
+msgstr "Documentos filhos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
+msgid "Local Layout"
+msgstr "Formato local"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
+msgid "Text Layout"
+msgstr "Disposição de Texto"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
+msgid "Page Margins"
+msgstr "Margens de Página"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
+msgid "Numbering & TOC"
+msgstr "Numeração & Índice"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
+msgid "Indexes"
+msgstr "Índices"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
+msgid "PDF Properties"
+msgstr "Propriedades PDF"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
+msgid "Math Options"
+msgstr "Opções Mat."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
+msgid "Float Placement"
+msgstr "Colocação de flutuante"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
+msgid "Bullets"
+msgstr "Pontos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
+msgid "Branches"
+msgstr "Ramos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
+msgid "LaTeX Preamble"
+msgstr "Preâmbulo LaTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
+msgid "&Default..."
+msgstr "&Por regra..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
+msgid " (not installed)"
+msgstr " (não instalado)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
+msgid "Non-TeX Fonts Default"
+msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
+msgid " (not available)"
+msgstr "(não disponível)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
+msgid "Class Default (TeX Fonts)"
+msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
+msgid "Class Default"
+msgstr "Pré-definição de classe"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
+msgid "Layouts|#o#O"
+msgstr "Layouts|#o#O"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
+msgid "LyX Layout (*.layout)"
+msgstr "LyX Layout (*.layout)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
+msgid "Local layout file"
+msgstr "Ficheiro layout local"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
+msgid ""
+"The layout file you have selected is a local layout\n"
+"file, not one in the system or user directory. Your\n"
+"document may not work with this layout if you do not\n"
+"keep the layout file in the document directory."
+msgstr ""
+"O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
+"não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
+"documento pode não funcionar com este layout se não\n"
+"mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
+msgid "&Set Layout"
+msgstr "&Definir Layout"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
+msgid "Unable to read local layout file."
+msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
+msgid "This is a local layout file."
+msgstr " Ficheiro de formato local."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
+msgid "Select master document"
+msgstr "Seleccionar documento principal"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
+msgid "LyX Files (*.lyx)"
+msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
+msgid "Unapplied changes"
+msgstr "Alterações não aplicadas"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
+msgid ""
+"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
+"If you do not apply now, they will be lost after this action."
+msgstr ""
+"Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
+" Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Retirar"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
+msgid "Unable to set document class."
+msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
+#, c-format
+msgid "%1$s (unavailable)"
+msgstr "%1$s (indisponível)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
+msgid "Module provided by document class."
+msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
+#, c-format
+msgid "Category: %1$s."
+msgstr "Categoria: %1$s."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
+#, c-format
+msgid "Package(s) required: %1$s."
+msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
+#, c-format
+msgid "Modules required: %1$s."
+msgstr "Módulo requer: %1$s."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
+#, c-format
+msgid "Modules excluded: %1$s."
+msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
+msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
+msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
+msgid "[No options predefined]"
+msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
+msgid "C&ustomize Hyperref Options"
+msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
+msgid "&Use Hyperref Support"
+msgstr "&Usar suporte Hyperref"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
+msgid "Can't set layout!"
+msgstr "Não é possível especificar layout!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
+#, c-format
+msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
+msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
+msgid "Not Found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
+msgid "Assigned master does not include this file"
+msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
+#, c-format
+msgid ""
+"You must include this file in the document\n"
+"'%1$s' in order to use the master document\n"
+"feature."
+msgstr ""
+"Deve incluir este ficheiro no documento\n"
+"'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
+msgid "Could not load master"
+msgstr "Não foi possível carregar principal"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
+#, c-format
+msgid ""
+"The master document '%1$s'\n"
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"O documento master '%1$s'\n"
+"não pôde ser carregado."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
+msgid "Literate"
+msgstr "Literal"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
+msgid "pLaTeX"
+msgstr "pLaTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
+msgid "Error List"
+msgstr "Lista de Erros"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
+#, c-format
+msgid "%1$s Errors (%2$s)"
+msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
+msgid "Top left"
+msgstr "Topo esquerda"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Baixo esquerda"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
+msgid "Baseline left"
+msgstr "Linha-de-base esquerda"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
+msgid "Top center"
+msgstr "Topo centro"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Baixo centro"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
+msgid "Baseline center"
+msgstr "Linha-de-base centro"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
+msgid "Top right"
+msgstr "Topo direita"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Baixo direita"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
+msgid "Baseline right"
+msgstr "Linha-de-base direita"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
+msgid "External Material"
+msgstr "Material Externo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
+msgid "Scale%"
+msgstr "Redimensionar%"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
+msgid "Select external file"
+msgstr "Selecionar ficheiro externo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
+msgid "automatically"
+msgstr "automaticamente"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
+msgid "Dissolve previous group?"
+msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
+#, c-format
+msgid ""
+"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
+"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
+"because this graphic was its only member.\n"
+"How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
+"o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
+"porque este gráfico é o seu único membro.\n"
+"Como quer proceder?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
+#, c-format
+msgid "Stick with group '%1$s'"
+msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
+msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
+#, c-format
+msgid ""
+"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
+"the group will be dissolved,\n"
+"because this graphic was its only member.\n"
+"How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
+"o grupo sera desintegrado,\n"
+"porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
+"Como quer proceder?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Sign off from group '%1$s'"
+msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
+msgid "Enter unique group name:"
+msgstr "Inserir nome unico para grupo"