+#: src/support/Systemcall.cpp:418
+msgid "Stop command?"
+msgstr "Zatrzymać komendę?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:419
+msgid "&Stop it"
+msgstr "&Zatrzymaj ją"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:419
+msgid "Let it &run"
+msgstr "Pozwól jej &działać "
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "General information"
+msgstr "Informacje podstawowe"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Inicjacja programu"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Obsługa GUI"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Własna definicja klawiatury"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Math editor"
+msgstr "Edytor matematyczny"
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Font handling"
+msgstr "Obsługa czcionek"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Wczytywanie plików klasy"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "Version control"
+msgstr "Kontrola wersji"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "External control interface"
+msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "LyX Lekser"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Informacje o zależnościach"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "Wstawki LyX'a"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
+
+#: src/support/debug.cpp:64
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
+
+#: src/support/debug.cpp:65
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Śledzenie zmian"
+
+#: src/support/debug.cpp:66
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
+
+#: src/support/debug.cpp:67
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
+
+#: src/support/debug.cpp:68
+msgid "Scrolling debugging"
+msgstr "Odpluskwianie przewijania"
+
+#: src/support/debug.cpp:69
+msgid "Math macros"
+msgstr "Makra matematyczne"
+
+#: src/support/debug.cpp:70
+msgid "RTL/Bidi"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:71
+msgid "Locale/Internationalisation"
+msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
+
+#: src/support/debug.cpp:72
+msgid "Selection copy/paste mechanism"
+msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
+
+#: src/support/debug.cpp:73
+msgid "Find and replace mechanism"
+msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
+
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
+
+#: src/support/debug.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
+
+#: src/support/lassert.cpp:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertion %1$s violated in\n"
+"file: %2$s, line: %3$s"
+msgstr ""
+"Naruszenie asercji %1$s w\n"
+"pliku: %2$s, wiersz: %3$s"
+
+#: src/support/lassert.cpp:71
+msgid ""
+"It should be safe to continue, but you\n"
+"may wish to save your work and restart LyX."
+msgstr ""
+"Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\n"
+"możesz życzyć sobie zapisania dokumentu i restartu LyX."
+
+#: src/support/lassert.cpp:74
+msgid "Warning!"
+msgstr "Ostrzeżenie!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:81
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd z tym dokumentem.\n"
+"LyX podejmie próbę bezpiecznego zamknięcia."
+
+#: src/support/lassert.cpp:84
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "Błąd bufora!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:91
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+"LyX napotkał błąd aplikacji\n"
+"i teraz się wyłączy."
+
+#: src/support/lassert.cpp:94
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "Tragiczny wyjątek!"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cm²"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "µm"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "% szerokości tekstu"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "% szerokości kolumny"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "% szerokości strony"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "% szerokości linii"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "% wysokości tekstu"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "% wysokości strony"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "% szerokości linii"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid "System file not found"
+msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:496
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"Nie można załadowac shfolder.dll\n"
+"Proszę zainstalować."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid "System function not found"
+msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:502
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
+"Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Nieznany użytkownik"
+
+#~ msgid "S&ettings"
+#~ msgstr "Ustawi&enia"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "Znajdź &następne"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtr:"
+
+#~ msgid "Enter string to filter contents"
+#~ msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
+
+#~ msgid "Toggle math toolbar"
+#~ msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
+
+#~ msgid "Toggle table toolbar"
+#~ msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
+
+#~ msgid "Toggle math panels"
+#~ msgstr "Przełącz panele matematyczne"
+
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "Czysty tekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Otwórz...|O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O&pen..."
+#~ msgstr "Otwórz...|O"
+
+#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
+#~ msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
+
+#~ msgid "Format: "
+#~ msgstr "Format:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "&Etykieta:"
+
+#~ msgid "Selections not supported."
+#~ msgstr "Zaznaczenia nie wspierane."
+
+#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
+#~ msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie."
+
+#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
+#~ msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression!"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
+
+#~ msgid "File name to include"
+#~ msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Part \\Roman{part}"
+#~ msgstr "\\Roman{part}"
+
+#~ msgid "<No Documents Open>"
+#~ msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "Wersja idzie tutaj"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "&Wio!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "Wniosek \\thecorollary."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "Lemat \\thelemma."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "Propozycja \\theproposition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "Część \\thepart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "Definicja \\thedefinition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "Przykład \\theexample."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "Problem \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "Uwaga \\theremark."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "Warunek \\thecondition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "Notka \\thenote."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "Notacja \\thenotation."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "Założenie \\theassumption."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "Pytanie \\thequestion."
+
+#~ msgid "LyX: %1$s"
+#~ msgstr "LyX: %1$s"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
+
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
+#~ "kompilację)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "Włącz na &początku"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Włącz na &końcu"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Przesuwanie kursora:"
+
+#~ msgid "Articles (DocBook)"
+#~ msgstr "Artykuł (DocBook)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Bezramki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "breve"
+
+#~ msgid "Citation-number"
+#~ msgstr "Cytowanie-numer"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Dzień"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Miesiąc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issue-number"
+#~ msgstr "nrMS"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Podpodakapit"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- Nagłówek --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Sekcja-specjalna"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "Sekcja-specjalna:"
+
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "AGU-czasopismo"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "AGU-czasopismo"
+
+#~ msgid "Citation-number:"
+#~ msgstr "Cytowanie-numer:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "AGU-tom"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "AGU-tom:"
+
+#~ msgid "AGU-issue"
+#~ msgstr "AGU-rocznik"
+
+#~ msgid "AGU-issue:"
+#~ msgstr "AGU-rocznik:"
+
+#~ msgid "Index-terms"
+#~ msgstr "Hasło indeksu"
+
+#~ msgid "Index-terms..."
+#~ msgstr "Hasło indeksu..."
+
+#~ msgid "Index-term"
+#~ msgstr "Hasło indeksu"
+
+#~ msgid "Index-term:"
+#~ msgstr "Hasło indeksu:"
+
+#~ msgid "Cross-term"
+#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
+
+#~ msgid "Cross-term:"
+#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Suplement"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "Suplement..."
+
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Suplement-notka"
+
+#~ msgid "Sup-mat-note:"
+#~ msgstr "Suplement-mat-notka:"
+
+#~ msgid "Cite-other"
+#~ msgstr "Cytat (inny)"
+
+#~ msgid "Cite-other:"
+#~ msgstr "Cytat (inny):"
+
+#~ msgid "Published-online:"
+#~ msgstr "Opublikowane on-line:"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "Cytowanie:"
+
+#~ msgid "Posting-order"
+#~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
+
+#~ msgid "Posting-order:"
+#~ msgstr "Zamówienie pocztowe:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "AGU-strony"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "AGU-strony:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Słowa"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Słowa:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "Rysunki:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "Tabele:"
+
+#~ msgid "Datasets"
+#~ msgstr "Zbiory danych"
+
+#~ msgid "Datasets:"
+#~ msgstr "Zbiory danych:"
+
+#~ msgid "ISSN"
+#~ msgstr "ISSN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "SCENA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "Kod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "Tytuł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "Kod CCC:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "&Porzuć"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "div"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "Nazwisko"
+
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Kod pocztowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "[Śledzenie zmian]"
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. "
+#~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz "
+#~ "umieścić przypisy końcowe."
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "Docbook (XML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani "
+#~ "xcolor/soul nie są zainstalowane.\n"
+#~ "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
+#~ "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
+
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "Nieudany autozapis!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "dodany tekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmieniony przez %1$s\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "Zmieniono %1$s\n"
+
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Bazy danych:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Brak katalogu użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Bazy danych:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Dodaj..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Nieprzełączalne"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Inne ustawienia czcionek"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Przełączalne"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Inne:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Zastosuj"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Wstaw separatory"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Wstaw"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "&Format:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Nazwa informacji:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "I&nne:"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "Te&mat:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "Wyśrodkowani&e"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Fantom"
+
+#~ msgid "&Vertical Phantom"
+#~ msgstr "Pio&nowy fantom"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Włączone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
+#~ "zastosowane (przez fontenc)"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "&Format daty:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
+#~ "czcionek widocznych na ekranie"
+
+# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Zamyka okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "pasek zmian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "Zmiana: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "&NatBib"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "twierdzenia"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Twierdzenia (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Styl tekstu|k"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Ścieżka|e"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Zamknij|Z"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Wersja pliku|r"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Autor wersji|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Data wersji|D"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Czas wersji|i"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Informacja o dokumencie|d"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Styl tekstu|T"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Spisy|S"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Zastosuj ostatnie"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Ustaw górną linię"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Ustaw dolną linię"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Ustaw lewą linię"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
+#~ "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę "
+#~ "manuala dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
+#~ "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na "
+#~ "platformach Mac i Windows."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kodowanie"
+
+#~ msgid "Underbar"
+#~ msgstr "Podkreślenie"
+
+#~ msgid "Double underbar"
+#~ msgstr "Podwójne podkreślenie"