+#: lib/layouts/scrclass.inc:203
+msgid "Lowertitleback"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/scrclass.inc:209
+msgid "Extratitle"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/scrclass.inc:231
+msgid "Captionabove"
+msgstr "PodpisPowy¿ej"
+
+#: lib/layouts/scrclass.inc:237
+msgid "Captionbelow"
+msgstr "PodpisPoni¿ej"
+
+#: lib/layouts/scrclass.inc:243
+msgid "Dictum"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
+msgid "List of Tables"
+msgstr "Spis tabel"
+
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
+msgid "Figure"
+msgstr "Rysunek"
+
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
+msgid "List of Figures"
+msgstr "Spis rysunków"
+
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
+msgid "List of Algorithms"
+msgstr "Lista algorytmów"
+
+#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
+msgid "Senseless!"
+msgstr "Bez sensu!"
+
+#: lib/layouts/stdlists.inc:103
+msgid "#*"
+msgstr "#*"
+
+#: lib/layouts/svjour.inc:98
+msgid "Headnote"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/svjour.inc:113
+msgid "Headnote (optional):"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/svjour.inc:241
+msgid "Corr Author:"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/svjour.inc:245
+msgid "Offprints"
+msgstr ""
+
+#: lib/layouts/svjour.inc:249
+msgid "Offprints:"
+msgstr ""
+
+#: lib/languages:2
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykañski"
+
+#: lib/languages:3
+msgid "American"
+msgstr "Amerykañski"
+
+#: lib/languages:4
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: lib/languages:5
+msgid "Austrian"
+msgstr "Austriacki"
+
+#: lib/languages:6
+msgid "Bahasa"
+msgstr ""
+
+#: lib/languages:7
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bia³oruski"
+
+#: lib/languages:8
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
+
+#: lib/languages:9
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugalski (Brazylia)"
+
+#: lib/languages:10
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoñski"
+
+#: lib/languages:11
+msgid "British"
+msgstr "Brytyjski"
+
+#: lib/languages:12
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bu³garski"
+
+#: lib/languages:13
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadyjski"
+
+#: lib/languages:14
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francuski (Kanada)"
+
+#: lib/languages:15
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloñski"
+
+#: lib/languages:16
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
+
+#: lib/languages:17
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
+
+#: lib/languages:18
+msgid "Danish"
+msgstr "Duñski"
+
+#: lib/languages:19
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
+
+#: lib/languages:20
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: lib/languages:21
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: lib/languages:23
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoñski"
+
+#: lib/languages:24
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiñski"
+
+#: lib/languages:26
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: lib/languages:27
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicyjski"
+
+#: lib/languages:30
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: lib/languages:31
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Niemiecki (nowa pisownia)"
+
+#: lib/languages:33
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: lib/languages:35
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
+
+#: lib/languages:36
+msgid "Italian"
+msgstr "W³oski"
+
+#: lib/languages:37
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
+
+#: lib/languages:40
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
+
+#: lib/languages:41
+msgid "Latvian"
+msgstr "£otewski"
+
+#: lib/languages:42
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
+
+#: lib/languages:43
+msgid "Magyar"
+msgstr "Wêgierski"
+
+#: lib/languages:44
+msgid "Norsk"
+msgstr "Norweski"
+
+#: lib/languages:45
+msgid "Nynorsk"
+msgstr "Norweski (Nynorsk)"
+
+#: lib/languages:46
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
+
+#: lib/languages:47
+msgid "Portugese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: lib/languages:48
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuñski"
+
+#: lib/languages:49
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
+
+#: lib/languages:50
+msgid "Scottish"
+msgstr "Szkocki"
+
+#: lib/languages:51
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
+#: lib/languages:52
+msgid "Serbo-Croatian"
+msgstr "Serbsko-Chorwacki"
+
+#: lib/languages:53
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpañski"
+
+#: lib/languages:54
+msgid "Slovak"
+msgstr "S³owacki"
+
+#: lib/languages:55
+msgid "Slovene"
+msgstr "S³oweñski"
+
+#: lib/languages:56
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
+
+#: lib/languages:57
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: lib/languages:58
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
+
+#: lib/languages:59
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiñski"
+
+#: lib/languages:62
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
+
+#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19
+msgid "File|F"
+msgstr "Plik|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20
+msgid "Edit|E"
+msgstr "Edycja|E"
+
+#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22
+msgid "Insert|I"
+msgstr "Wstaw|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:35
+msgid "Layout|L"
+msgstr "Formatowanie|F"
+
+#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21
+msgid "View|V"
+msgstr "Podgl±d|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23
+msgid "Navigate|N"
+msgstr "Nawigacja|N"
+
+#: lib/ui/classic.ui:38
+msgid "Documents|D"
+msgstr "Dokumenty|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26
+msgid "Help|H"
+msgstr "Pomoc|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34
+msgid "New|N"
+msgstr "Nowy|N"
+
+#: lib/ui/classic.ui:48
+msgid "New from Template...|T"
+msgstr "Nowy z szablonu...|s"
+
+#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36
+msgid "Open...|O"
+msgstr "Otwórz...|O"
+
+#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
+msgid "Close|C"
+msgstr "Zamknij|m"
+
+#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
+msgid "Save|S"
+msgstr "Zapisz|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
+msgid "Save As...|A"
+msgstr "Zapisz jako...|j"
+
+#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
+msgid "Revert|R"
+msgstr "Przywróæ|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
+msgid "Version Control|V"
+msgstr "Kontrola wersji|l"
+
+#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
+msgid "Import|I"
+msgstr "Importuj|I"
+
+#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
+msgid "Export|E"
+msgstr "Eksportuj|E"
+
+#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
+msgid "Print...|P"
+msgstr "Drukuj...|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
+msgid "Fax...|F"
+msgstr "Faks...|F"
+
+#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51
+msgid "Exit|x"
+msgstr "Zakoñcz|k"
+
+#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
+msgid "Register...|R"
+msgstr "Zarejestruj...|r"
+
+#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
+msgid "Check In Changes...|I"
+msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj...|N"
+
+#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
+msgid "Check Out for Edit|O"
+msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
+
+#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62
+msgid "Revert to Last Version|L"
+msgstr "Przywróæ do ostatniej wersji|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63
+msgid "Undo Last Check In|U"
+msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany|U"
+
+#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64
+msgid "Show History|H"
+msgstr "Poka¿ historiê zmian|h"
+
+#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73
+msgid "Custom...|C"
+msgstr "W³asne...|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81
+msgid "Undo|U"
+msgstr "Cofnij|C"
+
+#: lib/ui/classic.ui:91
+msgid "Redo|d"
+msgstr "Ponów|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:93
+msgid "Cut|C"
+msgstr "Wytnij|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:94
+msgid "Copy|o"
+msgstr "Kopiuj|K"
+
+#: lib/ui/classic.ui:95
+msgid "Paste|a"
+msgstr "Wklej|K"
+
+#: lib/ui/classic.ui:96
+msgid "Paste External Selection|x"
+msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie|z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90
+msgid "Find & Replace...|F"
+msgstr "Znajd¼ i zast±p|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:100
+msgid "Tabular|T"
+msgstr "Tabela|T"
+
+#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97
+msgid "Math|M"
+msgstr "Matematyka|M"
+
+#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424
+msgid "Spellchecker...|S"
+msgstr "Pisownia|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:105
+msgid "Thesaurus..."
+msgstr "S³ownik synonimów..."
+
+#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426
+msgid "Count Words|W"
+msgstr "Policz s³owa|z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427
+msgid "Check TeX|h"
+msgstr "Check TeX|h"
+
+#: lib/ui/classic.ui:108
+msgid "Change Tracking|g"
+msgstr "¦ledzenie zmian|z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434
+msgid "Preferences...|P"
+msgstr "Ustawienia...|U"
+
+#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433
+msgid "Reconfigure|R"
+msgstr "Rekonfiguruj|R"
+
+#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121
+msgid "Selection as Lines|L"
+msgstr "Jako wiersze|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122
+msgid "Selection as Paragraphs|P"
+msgstr "Jako akapity|a"
+
+#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131
+msgid "Multicolumn|M"
+msgstr "Wielokolumnowa|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:122
+msgid "Line Top|T"
+msgstr "Linia u góry|g"
+
+#: lib/ui/classic.ui:123
+msgid "Line Bottom|B"
+msgstr "Linia u do³u|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:124
+msgid "Line Left|L"
+msgstr "Linia z lewej|L"
+
+#: lib/ui/classic.ui:125
+msgid "Line Right|R"
+msgstr "Linia z prawej|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:127
+msgid "Alignment|i"
+msgstr "Justowanie|J"
+
+#: lib/ui/classic.ui:129
+msgid "Add Row|A"
+msgstr "Do³±cz wiersz|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:130
+msgid "Delete Row|w"
+msgstr "Usuñ wiersz|i"
+
+#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151
+msgid "Copy Row"
+msgstr "Kopiuj wiersz"
+
+#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152
+msgid "Swap Rows"
+msgstr "Zamieñ wiersze"
+
+#: lib/ui/classic.ui:134
+msgid "Add Column|u"
+msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
+
+#: lib/ui/classic.ui:135
+msgid "Delete Column|D"
+msgstr "Usuñ kolumnê|k"
+
+#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156
+msgid "Copy Column"
+msgstr "Kopiuj kolumnê"
+
+#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157
+msgid "Swap Columns"
+msgstr "Zamieñ kolumny"
+
+#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
+msgid "Left|L"
+msgstr "W lewo|l"
+
+#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
+msgid "Center|C"
+msgstr "¦rodkowanie|k"
+
+#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
+msgid "Right|R"
+msgstr "W prawo|p"
+
+#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145
+msgid "Top|T"
+msgstr "W górê|g"
+
+#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146
+msgid "Middle|M"
+msgstr "¦rodek|o"
+
+#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147
+msgid "Bottom|B"
+msgstr "W dó³|d"
+
+#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161
+msgid "Toggle Numbering|N"
+msgstr "Prze³±cz numeracjê|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162
+msgid "Toggle Numbering of Line|u"
+msgstr "Prze³±cz numeracjê wiersza|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163
+msgid "Change Limits Type|L"
+msgstr "Zmieñ typ granic|g"
+
+#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165
+msgid "Change Formula Type|F"
+msgstr "Zmieñ typ formu³y|f"
+
+#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167
+msgid "Use Computer Algebra System|S"
+msgstr "U¿yj komputerowego systemu algebry|a"
+
+#: lib/ui/classic.ui:168
+msgid "Alignment|A"
+msgstr "Justowanie|J"
+
+#: lib/ui/classic.ui:170
+msgid "Add Row|R"
+msgstr "Do³±cz wiersz|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:171
+msgid "Delete Row|D"
+msgstr "Usuñ wiersz|i"
+
+#: lib/ui/classic.ui:175
+msgid "Add Column|C"
+msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
+
+#: lib/ui/classic.ui:176
+msgid "Delete Column|e"
+msgstr "Usuñ kolumnê|o"
+
+#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181
+msgid "Default|t"
+msgstr "Domy¶lny|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182
+msgid "Display|D"
+msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
+
+#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183
+msgid "Inline|I"
+msgstr "Wwierszu|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187
+msgid "Octave"
+msgstr "Octave"
+
+#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188
+msgid "Maxima"
+msgstr "Maxima"
+
+#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189
+msgid "Mathematica"
+msgstr "Mathematica"
+
+#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191
+msgid "Maple, simplify"
+msgstr "Maple, simplify"
+
+#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192
+msgid "Maple, factor"
+msgstr "Maple, factor"
+
+#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193
+msgid "Maple, evalm"
+msgstr "Maple, evalm"
+
+#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194
+msgid "Maple, evalf"
+msgstr "Maple, evalf"
+
+#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198
+#: lib/ui/stdmenus.ui:290
+msgid "Inline Formula|I"
+msgstr "Wyra¿enie w wierszu|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199
+msgid "Displayed Formula|D"
+msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
+
+#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200
+msgid "Eqnarray Environment|q"
+msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q"
+
+#: lib/ui/classic.ui:202
+msgid "Align Environment|A"
+msgstr "¦rodowisko Align|A"
+
+#: lib/ui/classic.ui:203
+msgid "AlignAt Environment"
+msgstr "¦rodowisko AlignAt"
+
+#: lib/ui/classic.ui:204
+msgid "Flalign Environment|F"
+msgstr "¦odowisko Flalign|F"
+
+#: lib/ui/classic.ui:207
+msgid "Gather Environment"
+msgstr "¦rodowisko Gather"
+
+#: lib/ui/classic.ui:208
+msgid "Multline Environment"
+msgstr "¦rodowisko Multiline"
+
+#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237
+msgid "Math|h"
+msgstr "Matematyka|M"
+
+#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238
+msgid "Special Character|S"
+msgstr "Znak specjalny|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249
+msgid "Citation...|C"
+msgstr "Cytowanie...|C"
+
+#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250
+msgid "Cross-reference...|r"
+msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny...|d"
+
+#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251
+msgid "Label...|L"
+msgstr "Etykieta...|E"
+
+#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258
+msgid "Footnote|F"
+msgstr "Przypis w stopce|y"
+
+#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259
+msgid "Marginal Note|M"
+msgstr "Notka na marginesie|a"
+
+#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260
+msgid "Short Title"
+msgstr "Tytu³ skrócony"
+
+#: lib/ui/classic.ui:223
+msgid "Index Entry|I"
+msgstr "Has³o indeksu|i"
+
+#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257
+msgid "URL...|U"
+msgstr "Adres URL...|U"
+
+#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243
+msgid "Note|N"
+msgstr "Notka|N"
+
+#: lib/ui/classic.ui:226
+msgid "Lists & TOC|O"
+msgstr "Spisy|S"
+
+#: lib/ui/classic.ui:228
+msgid "TeX Code|T"
+msgstr "Kod TeX-a|T"
+
+#: lib/ui/classic.ui:229
+msgid "Minipage|p"
+msgstr "Ministrona|M"
+
+#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256
+msgid "Graphics...|G"
+msgstr "Rysunek...|R"
+
+#: lib/ui/classic.ui:231
+msgid "Tabular Material...|b"
+msgstr "Tabela...|T"
+
+#: lib/ui/classic.ui:232
+msgid "Floats|a"
+msgstr "Wstawki|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:234
+msgid "Include File...|d"
+msgstr "Do³±cz plik...|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:235
+msgid "Insert File|e"
+msgstr "Wstaw plik|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:236
+msgid "External Material...|x"
+msgstr "¬ród³o zewnêtrzne...|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273
+msgid "Superscript|S"
+msgstr "Indeks górny|g"
+
+#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274
+msgid "Subscript|u"
+msgstr "Indeks dolny|d"
+
+#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279
+msgid "Horizontal Fill|H"
+msgstr "Wype³nij poziomo hfill|p"
+
+#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283
+msgid "Hyphenation Point|P"
+msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
+
+#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284
+msgid "Ligature Break|k"
+msgstr "Rozbij ligaturê|l"
+
+#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276
+msgid "Protected Space|r"
+msgstr "Twarda spacja|T"
+
+#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277
+msgid "Inter-word Space|w"
+msgstr "Spacja wewn±trz s³owa|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278
+msgid "Thin Space|T"
+msgstr "Ma³y odstêp|M"
+
+#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281
+msgid "Vertical Space..."
+msgstr "Odstêp pionowy..."
+
+#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285
+msgid "Line Break|L"
+msgstr "Z³amanie wiersza|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265
+msgid "Ellipsis|i"
+msgstr "Wielokropek|i"
+
+#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266
+msgid "End of Sentence|E"
+msgstr "Koniec zdania|K"
+
+#: lib/ui/classic.ui:252
+msgid "Single Quote|Q"
+msgstr "Pojedynczy cudzys³ów|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:253
+msgid "Ordinary Quote|O"
+msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c"
+
+#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269
+msgid "Menu Separator|M"
+msgstr "Separator menu|S"
+
+#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Linia pozioma"
+
+#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51
+msgid "Page Break"
+msgstr "Koniec strony"
+
+#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291
+msgid "Display Formula|D"
+msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
+
+#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292
+msgid "Eqnarray Environment|E"
+msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q"
+
+#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293
+msgid "AMS align Environment|a"
+msgstr "¦rodowisko AMS Align|A"
+
+#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294
+msgid "AMS alignat Environment|t"
+msgstr "¦rodowisko AMS AlignAt|t"
+
+#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295
+msgid "AMS flalign Environment|f"
+msgstr "¦rodowisko AMS FlAlign|F"
+
+#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296
+msgid "AMS gather Environment|g"
+msgstr "¦rodowisko AMS Gather|G"
+
+#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297
+msgid "AMS multline Environment|m"
+msgstr "¦rodowisko AMS Multiline|M"
+
+#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299
+msgid "Array Environment|y"
+msgstr "¦rodowisko Array|y"
+
+#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300
+msgid "Cases Environment|C"
+msgstr "¦rodowisko Cases|C"
+
+#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304
+msgid "Split Environment|S"
+msgstr "¦rodowisko Split|S"
+
+#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306
+msgid "Font Change|o"
+msgstr "Zmiana czcionki|o"
+
+#: lib/ui/classic.ui:276
+msgid "Math Panel|l"
+msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
+
+#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311
+msgid "Math Normal Font"
+msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
+
+#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313
+msgid "Math Calligraphic Family"
+msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
+
+#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314
+msgid "Math Fraktur Family"
+msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
+
+#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315
+msgid "Math Roman Family"
+msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
+
+#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316
+msgid "Math Sans Serif Family"
+msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
+
+#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318
+msgid "Math Bold Series"
+msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
+
+#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320
+msgid "Text Normal Font"
+msgstr "Zwyk³a"
+
+#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322
+msgid "Text Roman Family"
+msgstr "Szeryfowa"
+
+#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323
+msgid "Text Sans Serif Family"
+msgstr "Bezszeryfowa"
+
+#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324
+msgid "Text Typewriter Family"
+msgstr "Maszynowa"
+
+#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326
+msgid "Text Bold Series"
+msgstr "Pismo pogrubione"
+
+#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327
+msgid "Text Medium Series"
+msgstr "Pismo jasne"
+
+#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329
+msgid "Text Italic Shape"
+msgstr "Kursywa"
+
+#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330
+msgid "Text Small Caps Shape"
+msgstr "Kapitaliki"
+
+#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331
+msgid "Text Slanted Shape"
+msgstr "Odmiana pochylona"
+
+#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332
+msgid "Text Upright Shape"
+msgstr "Odmiana prosta"
+
+#: lib/ui/classic.ui:306
+msgid "Floatflt Figure"
+msgstr "Rysunek oblany"
+
+#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342
+msgid "Table of Contents|C"
+msgstr "Spis tre¶ci|S"
+
+#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344
+msgid "Index List|I"
+msgstr "Indeks|I"
+
+#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345
+msgid "BibTeX Bibliography...|B"
+msgstr "Bibliografia BibTeX-a...|B"
+
+#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349
+msgid "LyX Document...|X"
+msgstr "Dokument LyX-a...|X"
+
+#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350
+msgid "Plain Text as Lines...|L"
+msgstr "Plik ASCII jako wiersze...|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351
+msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
+msgstr "Plik ASCII jako akapity...|a"
+
+#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387
+msgid "Track Changes|T"
+msgstr "¦led¼ zmiany|z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388
+msgid "Merge Changes...|M"
+msgstr "Po³±cz zmiany...|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389
+msgid "Accept All Changes|A"
+msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
+
+#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390
+msgid "Reject All Changes|R"
+msgstr "Odrzuæ wszystkie zmiany|O"
+
+#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391
+msgid "Show Changes in Output|S"
+msgstr "Poka¿ zmiany na wydruku|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:334
+msgid "Character...|C"
+msgstr "Czcionka...|C"
+
+#: lib/ui/classic.ui:335
+msgid "Paragraph...|P"
+msgstr "Akapit...|A"
+
+#: lib/ui/classic.ui:336
+msgid "Document...|D"
+msgstr "Dokument...|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:337
+msgid "Tabular...|T"
+msgstr "Tabela...|T"
+
+#: lib/ui/classic.ui:339
+msgid "Emphasize Style|E"
+msgstr "Wyró¿nienie|K"
+
+#: lib/ui/classic.ui:340
+msgid "Noun Style|N"
+msgstr "Kapitaliki|K"
+
+#: lib/ui/classic.ui:341
+msgid "Bold Style|B"
+msgstr "Pogrubienie|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:344
+msgid "Decrease Environment Depth|v"
+msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"
+
+#: lib/ui/classic.ui:345
+msgid "Increase Environment Depth|i"
+msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"
+
+#: lib/ui/classic.ui:346
+msgid "LaTeX Preamble...|r"
+msgstr "Preambu³a LaTeX-a...|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:347
+msgid "Start Appendix Here|S"
+msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"
+
+#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377
+msgid "Build Program|B"
+msgstr "Zbuduj program|p"
+
+#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220
+msgid "Update|U"
+msgstr "Aktualizuj|A"
+
+#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378
+msgid "LaTeX Log|L"
+msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"
+
+#: lib/ui/classic.ui:361
+msgid "TeX Information|X"
+msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
+
+#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399
+msgid "Next Note|N"
+msgstr "Nastêpna notka|N"
+
+#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400
+msgid "Go to Label|L"
+msgstr "Id¼ do etykiety|e"
+
+#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
+msgid "Bookmarks|B"
+msgstr "Zak³adki|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412
+msgid "Save Bookmark 1|S"
+msgstr "Zapisz zak³adkê 1|Z"
+
+#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413
+msgid "Save Bookmark 2"
+msgstr "Zapisz zak³adkê 2"
+
+#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414
+msgid "Save Bookmark 3"
+msgstr "Zapisz zak³adkê 3"
+
+#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415
+msgid "Save Bookmark 4"
+msgstr "Zapisz zak³adkê 4"
+
+#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416
+msgid "Save Bookmark 5"
+msgstr "Zapisz zak³adkê 5"
+
+#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406
+msgid "Go to Bookmark 1|1"
+msgstr "Id¼ do zak³adki 1|1"
+
+#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407
+msgid "Go to Bookmark 2|2"
+msgstr "Id¼ do zak³adki 2|2"
+
+#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408
+msgid "Go to Bookmark 3|3"
+msgstr "Id¼ do zak³adki 3|3"
+
+#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409
+msgid "Go to Bookmark 4|4"
+msgstr "Id¼ do zak³adki 4|4"
+
+#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410
+msgid "Go to Bookmark 5|5"
+msgstr "Id¼ do zak³adki 5|5"
+
+#: lib/ui/classic.ui:405
+msgid "Tooltips|o"
+msgstr "Podpowiedzi|P"
+
+#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441
+msgid "Introduction|I"
+msgstr "Wprowadzenie|W"
+
+#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442
+msgid "Tutorial|T"
+msgstr "Samouczek|S"
+
+#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443
+msgid "User's Guide|U"
+msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika|u"
+
+#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444
+msgid "Extended Features|E"
+msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci|m"
+
+#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445
+msgid "Customization|C"
+msgstr "Konfiguracja|K"
+
+#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446
+msgid "FAQ|F"
+msgstr "Czêsto zadawane pytania|C"
+
+#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447
+msgid "Table of Contents|a"
+msgstr "Spis tre¶ci|t"
+
+#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448
+msgid "LaTeX Configuration|L"
+msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
+
+#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450
+msgid "About LyX|X"
+msgstr "O LyX-ie|X"
+
+#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44
+#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
+msgid "About LyX"
+msgstr "O LyX-ie"
+
+#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ustawienia..."
+
+#: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460
+msgid "Quit LyX"
+msgstr "Zamknij LyX-a"
+
+#: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Paski narzêdzi"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:24
+msgid "Document|D"
+msgstr "Dokument|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:25
+msgid "Tools|T"
+msgstr "Narzêdzia|a"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:35
+msgid "New from Template...|m"
+msgstr "Nowy z szablonu...|s"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:38
+msgid "Open recent|t"
+msgstr "Otwórz ostatni|t"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:82
+msgid "Redo|R"
+msgstr "Ponów|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
+#: src/mathed/math_nestinset.C:429 src/text3.C:839
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
+#: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:844
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:650
+#: src/mathed/math_gridinset.C:1204 src/mathed/math_nestinset.C:413
+#: src/text3.C:826
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:87
+msgid "Paste Recent"
+msgstr "Wklej ostatnie"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:88
+msgid "Paste External Selection"
+msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:92
+msgid "Text Style...|S"
+msgstr "Styl tekstu...|S"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:93
+msgid "Paragraph Settings...|P"
+msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:96
+msgid "Table|T"
+msgstr "Tabela|T"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:98
+msgid "Rows & Cols|C"
+msgstr "Wiersze i kolumny|W"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:100
+msgid "Increase List Depth|I"
+msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:101
+msgid "Decrease List Depth|D"
+msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:107
+msgid "TeX Code Settings...|C"
+msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:109
+msgid "Float Settings...|a"
+msgstr "Opcje wstawek...|w"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:110
+msgid "Text Wrap Settings...|W"
+msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:111
+msgid "Note Settings...|N"
+msgstr "Ustawienia notki...|N"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:112
+msgid "Branch Settings...|B"
+msgstr "Ustawienia ga³êzi...|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:113
+msgid "Box Settings...|x"
+msgstr "Ustawienia pude³ka...|p"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:117
+msgid "Table Settings...|a"
+msgstr "Ustawienia tabel...|l"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:133
+msgid "Top Line|T"
+msgstr "Górna linia|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:134
+msgid "Bottom Line|B"
+msgstr "Dolna linia|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:135
+msgid "Left Line|L"
+msgstr "Lewa linia|L"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:136
+msgid "Right Line|R"
+msgstr "Prawa linia|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:149
+msgid "Add Row"
+msgstr "Dodaj wiersz"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:150
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Usuñ wiersz"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:154
+msgid "Add Column"
+msgstr "Dodaj kolumnê"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:155
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Usuñ kolumnê"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:169
+msgid "Add Line Above"
+msgstr "Dodaj liniê powy¿ej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:170
+msgid "Add Line Below"
+msgstr "Dodaj liniê poni¿ej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:171
+msgid "Delete Line Above"
+msgstr "Usuñ liniê powy¿ej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:172
+msgid "Delete Line Below"
+msgstr "Usuñ liniê poni¿ej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:174
+msgid "Add Line to Left"
+msgstr "Dodaj liniê z lewej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:175
+msgid "Add Line to Right"
+msgstr "Dodaj liniê z prawej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:176
+msgid "Delete Line to Left"
+msgstr "Usuñ liniê z lewej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:177
+msgid "Delete Line to Right"
+msgstr "Usuñ liniê z prawej"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:218
+msgid "Display Tooltips|i"
+msgstr "Wy¶wietlaj podpowiedzi|o"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:239
+msgid "Special Formatting|o"
+msgstr "Specjalne formatowanie|o"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:240
+msgid "List / TOC|i"
+msgstr "Spisy|S"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:241
+msgid "Float|a"
+msgstr "Wstawka|W"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:244
+msgid "Branch|B"
+msgstr "Ga³±¼|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:245
+msgid "Character Style|y"
+msgstr "Styl tekstu|l"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:246
+msgid "File|e"
+msgstr "Plik|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
+#: src/insets/insetbox.C:148
+msgid "Box"
+msgstr "Pude³ko"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:252
+msgid "Index Entry|d"
+msgstr "Has³o indeksu|i"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:255
+msgid "Table...|T"
+msgstr "Tabela...|T"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:261
+msgid "TeX Code|X"
+msgstr "Kod TeX-a|X"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:267
+msgid "Ordinary Quote|Q"
+msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:268
+msgid "Single Quote|S"
+msgstr "Pojedynczy cudzys³ów|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:301
+msgid "Aligned Environment"
+msgstr "¦rodowisko Align"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:302
+msgid "AlignedAt Environment"
+msgstr "¦rodowisko AlignAt"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:303
+msgid "Gathered Environment"
+msgstr "¦rodowisko Gather"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:307
+msgid "Math Panel|P"
+msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:338
+msgid "Text Wrap Float|W"
+msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:353
+msgid "External Material...|M"
+msgstr "¬ród³o zewnêtrzne...|z"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:354
+msgid "Child Document...|d"
+msgstr "Dokument podrzêdny...|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:358
+msgid "LyX Note|N"
+msgstr "LyX Notka|N"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:359
+msgid "Comment|C"
+msgstr "Komentarz|K"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:360
+msgid "Greyed Out|G"
+msgstr "Wyszarzenie|W"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:376
+msgid "Change Tracking|C"
+msgstr "¦ledzenie zmian|z"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:379
+msgid "Table of Contents|T"
+msgstr "Spis tre¶ci|t"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:380
+msgid "LaTeX Preamble...|P"
+msgstr "Preambu³a LaTeX-a...|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:381
+msgid "Start Appendix Here|A"
+msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:383
+msgid "Settings...|S"
+msgstr "Ustawienia...|U"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:425
+msgid "Thesaurus...|T"
+msgstr "S³ownik synonimów...|S"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:428
+msgid "TeX Information|I"
+msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
+msgid "New document"
+msgstr "Nowy dokument"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
+msgid "Open document"
+msgstr "Otwórz dokument"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
+msgid "Save document"
+msgstr "Zapisz dokument"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
+msgid "Print document"
+msgstr "Drukuj dokument"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1108
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1119
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponów"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
+msgid "Toggle emphasis"
+msgstr "Prze³±cz wyró¿nienie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
+msgid "Toggle noun"
+msgstr "Prze³±cz kapitaliki"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
+msgid "Apply last"
+msgstr "Zastosuj ostatnie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
+msgid "Insert math"
+msgstr "Wstaw matematykê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
+msgid "Insert graphics"
+msgstr "Wstaw grafikê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
+msgid "Insert table"
+msgstr "Wstaw tabelê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
+msgid "extra"
+msgstr "Inne"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
+msgid "Numbered list"
+msgstr "Wyliczenie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
+msgid "Itemized list"
+msgstr "Wypunktowanie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
+msgid "Increase depth"
+msgstr "Zwiêksz g³eboko¶æ"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
+msgid "Decrease depth"
+msgstr "Zmniejsz g³eboko¶æ"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
+msgid "Insert figure float"
+msgstr "Wstaw wstawkê obrazka"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
+msgid "Insert table float"
+msgstr "Wstaw wstawkê tabeli"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
+msgid "Insert label"
+msgstr "Wstaw etykietê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
+msgid "Insert cross-reference"
+msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
+msgid "Insert citation"
+msgstr "Wstaw cytat"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
+msgid "Insert index entry"
+msgstr "Wstaw has³o indeksu"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
+msgid "Insert footnote"
+msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
+msgid "Insert margin note"
+msgstr "Wstaw notkê na marginesie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
+msgid "Insert note"
+msgstr "Wstaw notkê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
+msgid "Insert URL"
+msgstr "Wstaw adres URL"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
+msgid "Insert TeX Code"
+msgstr "Wstaw kod TeX-a"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
+msgid "Include file"
+msgstr "Do³±cz plik"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
+msgid "Text style"
+msgstr "Styl tekstu"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
+msgid "Paragraph settings"
+msgstr "Ustawienia akapitu"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Spis tre¶ci"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
+msgid "table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
+msgid "Add row"
+msgstr "Do³±cz wiersz"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
+msgid "Add column"
+msgstr "Do³±cz kolumnê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
+msgid "Delete row"
+msgstr "Usuñ wiersz"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
+msgid "Delete column"
+msgstr "Usuñ kolumnê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
+msgid "Set top line"
+msgstr "Ustaw górn± liniê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
+msgid "Set bottom line"
+msgstr "Ustaw doln± liniê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
+msgid "Set left line"
+msgstr "Ustaw lew± liniê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
+msgid "Set right line"
+msgstr "Ustaw praw± liniê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
+msgid "Set all lines"
+msgstr "Ustaw wszystkie linie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
+msgid "Unset all lines"
+msgstr "Usuñ wszystkie linie"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
+msgid "Align left"
+msgstr "Justuj w lewo"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
+msgid "Align center"
+msgstr "Wy¶rodkuj"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
+msgid "Align right"
+msgstr "Justuj w prawo"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
+msgid "Align top"
+msgstr "Wyrównaj do góry"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
+msgid "Align middle"
+msgstr "Wy¶rodkuj"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Wyrównaj do do³u"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
+msgid "Rotate cell"
+msgstr "Obrót komórki"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
+msgid "Rotate table"
+msgstr "Obrót tabeli"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
+msgid "Set multi-column"
+msgstr "Ustaw wielokolumnow±"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119
+msgid "math"
+msgstr "wzór"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
+msgid "Show math panel"
+msgstr "Poka¿ panel matematyczny"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
+msgid "Set display mode"
+msgstr "Prze³±cz pomiêdzy trybem w wierszu a eksponowanym"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
+msgid "Insert square root"
+msgstr "Wstaw pierwiastek"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
+msgid "Insert sum"
+msgstr "Wstaw sumê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
+msgid "Insert integral"
+msgstr "Wstaw ca³kê"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
+msgid "Insert product"
+msgstr "Wstaw iloczyn"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
+msgid "Insert ( )"
+msgstr "Wstaw( )"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
+msgid "Insert [ ]"
+msgstr "Wstaw[ ]"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
+msgid "Insert { }"
+msgstr "Wstaw{ }"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
+msgid "Insert cases"
+msgstr ""
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
+msgid "minibuffer"
+msgstr "minibufor"
+
+#: src/BufferView.C:243
+#, c-format
+msgid "%1$s Errors (%2$s)"
+msgstr "%1$s b³êdy (%2$s)"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:256
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already loaded.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the saved version?"
+msgstr ""
+"Dokument %1$s jest ju¿ wczytany.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz powróciæ do zapisanej wersji?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:816
+msgid "Revert to saved document?"
+msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:817 src/lyxvc.C:168
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Przywróæ"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:260
+msgid "&Switch to document"
+msgstr "&Prze³±cza do otwartego dokumetu"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:282
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s does not yet exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a new document?"
+msgstr ""
+"Dokument %1$s nie istnieje \n"
+"\n"
+"Czy chcesz utworzyæ nowy dokument?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:285
+msgid "Create new document?"
+msgstr "Utworzyæ nowy dokument ?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:286
+msgid "&Create"
+msgstr "&Twórz"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:295
+msgid "Parse"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:414
+msgid "Formatting document..."
+msgstr "Formatowanie dokumentu"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:756
+#, c-format
+msgid "Saved bookmark %1$d"
+msgstr "Zapisano zak³adkê %1$d"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:789
+#, c-format
+msgid "Moved to bookmark %1$d"
+msgstr "Przeniesiono do zak³adki %1$d"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:849
+msgid "Select LyX document to insert"
+msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:851 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133
+#: src/lyxfunc.C:1703 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1815
+msgid "Documents|#o#O"
+msgstr "Dokumenty|#o"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:853 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1817
+msgid "Examples|#E#e"
+msgstr "Przyk³ady|#P"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:858 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1710
+#: src/lyxfunc.C:1747
+msgid "LyX Documents (*.lyx)"
+msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1835
+#: src/lyxfunc.C:1849 src/lyxfunc.C:1865
+msgid "Canceled."
+msgstr "Zaniechane."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:878
+#, c-format
+msgid "Inserting document %1$s..."
+msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:886
+#, c-format
+msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "Wstawiono dokument %1$s"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:888
+#, c-format
+msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu %1$s"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:891
+msgid "Document insertion"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1111
+msgid "No further undo information"
+msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1122
+msgid "No further redo information"
+msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej ponawiaæ"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1251
+msgid "Mark off"
+msgstr "Znacznik wy³±czony"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1258
+msgid "Mark on"
+msgstr "Znacznik w³±czony"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1265
+msgid "Mark removed"
+msgstr "Znacznik usuniêty"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1268
+msgid "Mark set"
+msgstr "Znacznik ustawiony"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1310
+#, c-format
+msgid "%1$d words in selection."
+msgstr "Zaznaczono s³ów: %1$d."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1313
+#, c-format
+msgid "%1$d words in document."
+msgstr "S³ów w dokumencie: %1$d"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1318
+msgid "One word in selection."
+msgstr "Zaznaczono jedno s³owo."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1320
+msgid "One word in document."
+msgstr "Jedno s³owo w dokumencie."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1323
+msgid "Count words"
+msgstr "Policz s³owa"
+
+#: src/Chktex.C:67
+#, c-format
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX: id # %1$d"
+
+#: src/Chktex.C:69
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # "
+
+#: src/CutAndPaste.C:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Layout had to be changed from\n"
+"%1$s to %2$s\n"
+"because of class conversion from\n"
+"%3$s to %4$s"
+msgstr ""
+"Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
+"%1$s na %2$s\n"
+"z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
+"%3$s na %4$s"
+
+#: src/CutAndPaste.C:408
+msgid "Changed Layout"
+msgstr "Zmieniono uk³ad strony"
+
+#: src/CutAndPaste.C:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
+"%2$s to %3$s"
+msgstr ""
+"Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu\n"
+"z %2$s na %3$s"
+
+#: src/CutAndPaste.C:433
+msgid "Undefined character style"
+msgstr "Niezdefiniowany styl znaku"
+
+#: src/LColor.C:92
+msgid "none"
+msgstr "¿aden"
+
+#: src/LColor.C:93
+msgid "black"
+msgstr "czarny"
+
+#: src/LColor.C:94
+msgid "white"
+msgstr "bia³y"
+
+#: src/LColor.C:95
+msgid "red"
+msgstr "czerwony"
+
+#: src/LColor.C:96
+msgid "green"
+msgstr "zielony"
+
+#: src/LColor.C:97
+msgid "blue"
+msgstr "niebieski"
+
+#: src/LColor.C:98
+msgid "cyan"
+msgstr "zielono-niebieski"
+
+#: src/LColor.C:99
+msgid "magenta"
+msgstr "purpurowy"
+
+#: src/LColor.C:100
+msgid "yellow"
+msgstr "¿ó³ty"
+
+#: src/LColor.C:101
+msgid "cursor"
+msgstr "kursor"
+
+#: src/LColor.C:102
+msgid "background"
+msgstr "t³o"
+
+#: src/LColor.C:103
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: src/LColor.C:104
+msgid "selection"
+msgstr "zaznaczenie"
+
+#: src/LColor.C:105
+msgid "LaTeX text"
+msgstr "Polecenie LaTeX-a"
+
+#: src/LColor.C:106
+msgid "previewed snippet"
+msgstr ""
+
+#: src/LColor.C:107
+msgid "note"
+msgstr "notka"
+
+#: src/LColor.C:108
+msgid "note background"
+msgstr "t³o notki"
+
+#: src/LColor.C:109
+msgid "comment"
+msgstr "komentarz"
+
+#: src/LColor.C:110
+msgid "comment background"
+msgstr "t³o komentarza"
+
+#: src/LColor.C:111
+msgid "greyedout inset"
+msgstr "wyszarzona wstawka"
+
+#: src/LColor.C:112
+msgid "greyedout inset background"
+msgstr "t³o wyszarzonej wstawki"
+
+#: src/LColor.C:113
+msgid "depth bar"
+msgstr "s³upek g³êboko¶ci"
+
+#: src/LColor.C:114
+msgid "language"
+msgstr "jêzyk"
+
+#: src/LColor.C:115
+msgid "command inset"
+msgstr "wstawka polecenia"
+
+#: src/LColor.C:116
+msgid "command inset background"
+msgstr "t³o wstawki polecenia"
+
+#: src/LColor.C:117
+msgid "command inset frame"
+msgstr "ramka wstawki polecenia"
+
+#: src/LColor.C:118
+msgid "special character"
+msgstr "znak specjalny"
+
+#: src/LColor.C:120
+msgid "math background"
+msgstr "t³o wzoru"
+
+#: src/LColor.C:121
+msgid "graphics background"
+msgstr "t³o rysunku"
+
+#: src/LColor.C:122
+msgid "Math macro background"
+msgstr "t³o makra wzoru"
+
+#: src/LColor.C:123
+msgid "math frame"
+msgstr "ramka wzoru"
+
+#: src/LColor.C:124
+msgid "math line"
+msgstr "linia wzoru"
+
+#: src/LColor.C:125
+msgid "caption frame"
+msgstr "ramka podpisu"
+
+#: src/LColor.C:126
+msgid "collapsable inset text"
+msgstr "tekst wstawki po³±czonej"
+
+#: src/LColor.C:127
+msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "ramka wstawki po³±czonej"
+
+#: src/LColor.C:128
+msgid "inset background"
+msgstr "t³o wstawki"
+
+#: src/LColor.C:129
+msgid "inset frame"
+msgstr "ramka wstawki"
+
+#: src/LColor.C:130
+msgid "LaTeX error"
+msgstr "B³±d LaTeX-a"
+
+#: src/LColor.C:131
+msgid "end-of-line marker"
+msgstr "znak koñca linii"
+
+#: src/LColor.C:132
+msgid "appendix marker"
+msgstr "znacznik dodatku"
+
+#: src/LColor.C:133
+msgid "change bar"
+msgstr "pasek zmian"
+
+#: src/LColor.C:134
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Usuniêty tekst"
+
+#: src/LColor.C:135
+msgid "Added text"
+msgstr "Dodany tekst"
+
+#: src/LColor.C:136
+msgid "added space markers"
+msgstr "znaczniki dodanych odstêpów"
+
+#: src/LColor.C:137
+msgid "top/bottom line"
+msgstr "linia górna/dolna"
+
+#: src/LColor.C:138
+msgid "table line"
+msgstr "linia tabeli"
+
+#: src/LColor.C:140
+msgid "table on/off line"
+msgstr "linia tabeli w³±czona/wy³±czona"
+
+#: src/LColor.C:142
+msgid "bottom area"
+msgstr "obszar dolny"
+
+#: src/LColor.C:143
+msgid "page break"
+msgstr "Koniec strony"
+
+#: src/LColor.C:144
+msgid "top of button"
+msgstr "góra przycisku"
+
+#: src/LColor.C:145
+msgid "bottom of button"
+msgstr "dó³ przycisku"
+
+#: src/LColor.C:146
+msgid "left of button"
+msgstr "lewa strona przycisku"
+
+#: src/LColor.C:147
+msgid "right of button"
+msgstr "prawa strona przycisku"
+
+#: src/LColor.C:148
+msgid "button background"
+msgstr "t³o przycisku"
+
+#: src/LColor.C:149
+msgid "inherit"
+msgstr "dziedzicz"
+
+#: src/LColor.C:150
+msgid "ignore"
+msgstr "ignoruj"
+
+#: src/LaTeX.C:87
+#, c-format
+msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
+msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
+
+#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
+msgid "Running MakeIndex."
+msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
+
+#: src/LaTeX.C:288
+msgid "Running BibTeX."
+msgstr "Uruchomiony BibTeX."
+
+#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535
+#: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:673
+msgid "No Documents Open!"
+msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
+
+#: src/MenuBackend.C:516
+msgid "Plain Text as Lines"
+msgstr "Plik ASCII jako wiersze"
+
+#: src/MenuBackend.C:518
+msgid "Plain Text as Paragraphs"
+msgstr "Plik ASCII jako akapity"
+
+#: src/MenuBackend.C:708
+msgid "No Table of contents"
+msgstr "Brak spisu tre¶ci"
+
+#: src/SpellBase.C:48
+msgid "Native OS API not yet supported."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:233
+msgid "Could not remove temporary directory"
+msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego"
+
+#: src/buffer.C:234
+#, c-format
+msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %1$s"
+
+#: src/buffer.C:391
+msgid "Unknown document class"
+msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
+
+#: src/buffer.C:392
+#, c-format
+msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
+msgstr "U¿yto domy¶lnej klasy dokumentu, poniewa¿ klasa %1$s jest nieznana."
+
+#: src/buffer.C:444 src/text.C:338
+#, c-format
+msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
+msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
+
+#: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:470
+msgid "Document header error"
+msgstr "B³±d nag³ówka dokumentu"
+
+#: src/buffer.C:454
+msgid "\\begin_header is missing"
+msgstr "Brakuje \\begin_header"
+
+#: src/buffer.C:469
+msgid "\\begin_document is missing"
+msgstr "Brakuje \\begin_document"
+
+#: src/buffer.C:479
+msgid "Can't load document class"
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy"
+
+#: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596
+msgid "Document could not be read"
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ dokumentu"
+
+#: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597
+#, c-format
+msgid "%1$s could not be read."
+msgstr "%1$s nie mog± byæ wczytane."
+
+#: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671
+msgid "Document format failure"
+msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
+
+#: src/buffer.C:606
+#, c-format
+msgid "%1$s is not a LyX document."
+msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX-a"
+
+#: src/buffer.C:625
+msgid "Conversion failed"
+msgstr "Nieudana konwersja"
+
+#: src/buffer.C:626
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
+"it could not be created."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:635
+msgid "Conversion script not found"
+msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
+
+#: src/buffer.C:636
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
+"could not be found."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:656
+msgid "Conversion script failed"
+msgstr "Niepoprawny skryptu konwersji"
+
+#: src/buffer.C:657
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
+"convert it."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:672
+#, c-format
+msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:1129
+msgid "Running chktex..."
+msgstr "chktex zosta³ uruchomiony"
+
+#: src/buffer.C:1142
+msgid "chktex failure"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:1143
+msgid "Could not run chktex successfully."
+msgstr "Nie mo¿na pomy¶lnie uruchomiæ chktex."
+
+#: src/buffer_funcs.C:72
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na wczytaæ dokumentu\n"
+"%1$s"
+
+#: src/buffer_funcs.C:74
+msgid "Could not read document"
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ dokumentu"
+
+#: src/buffer_funcs.C:86
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
+"\n"
+"Recover emergency save?"
+msgstr ""
+"Istnieje awaryjna kopia tego dokumentu %1$s.\n"
+"\n"
+"Przywróciæ zapisan± kopiê?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:89
+msgid "Load emergency save?"
+msgstr "Wczytaæ kopiê bezpieczeñstwa?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:90
+msgid "&Recover"
+msgstr "&Przywróæ"
+
+#: src/buffer_funcs.C:90
+msgid "&Load Original"
+msgstr "&Wczytaj orygina³"
+
+#: src/buffer_funcs.C:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup of the document %1$s is newer.\n"
+"\n"
+"Load the backup instead?"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer_funcs.C:115
+msgid "Load backup?"
+msgstr "Wczytaæ kopiê zapasow±?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:116
+msgid "&Load backup"
+msgstr "Wczytaj &kopiê"
+
+#: src/buffer_funcs.C:116
+msgid "Load &original"
+msgstr "Wczytaj &orygina³"
+
+#: src/buffer_funcs.C:155
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "Czy chcesz przywróciæ dokument %1$s z kontroli wersji?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:157
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "Przywróciæ z kontroli wersji?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:158
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Przywróæ"
+
+#: src/buffer_funcs.C:190
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document template\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Podanego szablonu dokumentu\n"
+"%1$s\n"
+"nie mo¿na wczytaæ !"
+
+#: src/buffer_funcs.C:191
+msgid "Could not read template"
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ szablonu"
+
+#: src/buffer_funcs.C:447
+msgid "\\arabic{enumi}."
+msgstr "\\arabic{enumi}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:453
+msgid "\\roman{enumiii}."
+msgstr "\\roman{enumiii}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:456
+msgid "\\Alph{enumiv}."
+msgstr "\\Alph{enumiv}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:491
+#, c-format
+msgid "%1$s #:"
+msgstr "%1$s #:"
+
+#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document or discard the changes?"
+msgstr ""
+"Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n"
+"\n"
+"Chcesz zapisaæ dokument czy porzuciæ zmiany?"
+
+#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:653
+msgid "Save changed document?"
+msgstr "Zapisaæ dokument?"
+
+#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Pomiñ"
+
+#: src/bufferlist.C:304
+#, c-format
+msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
+msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s"
+
+#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341
+msgid " Save seems successful. Phew."
+msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
+
+#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
+msgid " Save failed! Trying..."
+msgstr " Zapis nie powiód³ siê! Ponowna próba..."
+
+#: src/bufferlist.C:344
+msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
+
+#: src/bufferparams.C:414
+#, c-format
+msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
+msgstr "Dokument u¿ywa brakuj±cej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
+
+#: src/bufferparams.C:416
+msgid "Document class not available"
+msgstr "Niedostêpna klasa dokumentu!"
+
+#: src/bufferparams.C:417
+msgid "LyX will not be able to produce output."
+msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku"
+
+#: src/bufferview_funcs.C:301
+msgid "No more insets"
+msgstr "Brak innych wstawek"
+
+#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
+msgid "No debugging message"
+msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
+
+#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
+msgid "General information"
+msgstr "Informacje podstawowe"
+
+#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
+
+#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
+
+#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
+
+#: src/converter.C:315 src/converter.C:438 src/converter.C:462
+#: src/converter.C:501
+msgid "Cannot convert file"
+msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
+
+#: src/converter.C:316
+#, c-format
+msgid ""
+"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
+"Try defining a convertor in the preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/converter.C:393 src/format.C:256 src/format.C:301
+msgid "Executing command: "
+msgstr "Wykonywane polecenie: "
+
+#: src/converter.C:433
+msgid "Build errors"
+msgstr "B³±d budowania"
+
+#: src/converter.C:434
+msgid "There were errors during the build process."
+msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
+
+#: src/converter.C:439 src/format.C:264 src/format.C:309
+#, c-format
+msgid "An error occurred whilst running %1$s"
+msgstr "Zdarzy³ siê b³±d podczas wykonania: %1$s"
+
+#: src/converter.C:463 src/converter.C:504
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Nie mo¿na przesun±æ pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
+
+#: src/converter.C:503
+#, c-format
+msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
+
+#: src/converter.C:572
+msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
+
+#: src/converter.C:590
+#, c-format
+msgid ""
+"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
+"log %1$s."
+msgstr ""
+
+#: src/converter.C:593
+msgid "LaTeX failed"
+msgstr ""
+
+#: src/converter.C:595
+msgid "Output is empty"
+msgstr "Wyj¶cie jest puste"
+
+#: src/converter.C:596
+msgid "An empty output file was generated."
+msgstr "Wygenerowano pusty plik wyj¶ciowy."
+
+#: src/debug.C:43
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Inicjacja programu"
+
+#: src/debug.C:44
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Obs³uga zdarzeñ klawiatury"
+
+#: src/debug.C:45
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Obs³uga GUI"
+
+#: src/debug.C:46
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr ""
+
+#: src/debug.C:47
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
+
+#: src/debug.C:48
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "W³asna definicja klawiatury"
+
+#: src/debug.C:49
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a"
+
+#: src/debug.C:50
+msgid "Math editor"
+msgstr "Edytor matematyczny"
+
+#: src/debug.C:51
+msgid "Font handling"
+msgstr "Obs³uga czcionek"
+
+#: src/debug.C:52
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Wczytywanie plików klasy"
+
+#: src/debug.C:53
+msgid "Version control"
+msgstr "Kontrola wersji"
+
+#: src/debug.C:54
+msgid "External control interface"
+msgstr "Zewnêtrzny interfejs kontroli"
+
+#: src/debug.C:55
+msgid "Keep *roff temporary files"
+msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
+
+#: src/debug.C:56
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia u¿ytkownika"
+
+#: src/debug.C:57
+msgid "The LyX Lexxer"
+msgstr "LyX Lexxer"
+
+#: src/debug.C:58
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Informacje o zale¿no¶ciach"
+
+#: src/debug.C:59
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "Wstawki LyX-a"
+
+#: src/debug.C:60
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Pliki u¿ywane przez LyX-a"
+
+#: src/debug.C:61
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
+
+#: src/debug.C:62
+msgid "Insettext/tabular messages"
+msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
+
+#: src/debug.C:63
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
+
+#: src/debug.C:64
+msgid "Change tracking"
+msgstr "¦ledzenie zmian"
+
+#: src/debug.C:65
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr ""
+
+#: src/exporter.C:72
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to over-write that file?"
+msgstr ""
+"Plik %1$s ju¿ istnieje.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zast±piæ ten plik?"
+
+#: src/exporter.C:75
+msgid "Over-write file?"
+msgstr "Zast±piæ plik?"
+
+#: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1862
+msgid "&Over-write"
+msgstr "&Zastêpowanie"
+
+#: src/exporter.C:77
+msgid "Over-write &all"
+msgstr "Zastêpowanie &wszystkich"
+
+#: src/exporter.C:78
+msgid "&Cancel export"
+msgstr "&Anuluj eksport"
+
+#: src/exporter.C:127
+msgid "Couldn't copy file"
+msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku"
+
+#: src/exporter.C:128
+#, c-format
+msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
+msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s<."
+
+#: src/exporter.C:158
+msgid "Couldn't export file"
+msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
+
+#: src/exporter.C:159
+#, c-format
+msgid "No information for exporting the format %1$s."
+msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s"
+
+#: src/exporter.C:190
+msgid "File name error"
+msgstr "B³±d nazwy pliku"
+
+#: src/exporter.C:191
+msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+msgstr "¦cie¿ka do dokumentu nie mo¿e zawieraæ spacji."
+
+#: src/exporter.C:221
+msgid "Document export cancelled."
+msgstr "Przerwano eksport dokumentu"
+
+#: src/exporter.C:227
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
+msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
+
+#: src/exporter.C:233
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s"
+msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
+
+#: src/format.C:229 src/format.C:263
+msgid "Cannot view file"
+msgstr "Nie mo¿na podejrzeæ pliku"
+
+#: src/format.C:230
+#, c-format
+msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "Brak informacji do podgl±du %1$s"
+
+#: src/format.C:285 src/format.C:308
+msgid "Cannot edit file"
+msgstr "Nie mo¿na edytowaæ pliku"
+
+#: src/format.C:286
+#, c-format
+msgid "No information for editing %1$s"
+msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
+
+#: src/frontends/LyXView.C:185
+msgid " (changed)"
+msgstr " (zmieniony)"
+
+#: src/frontends/LyXView.C:189
+msgid " (read only)"
+msgstr " (tylko do odczytu)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
+msgstr "B³±d! Pliku CREDITS nie mo¿na wczytaæ\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
+msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
+msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
+msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
+msgid ""
+"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2001 LyX Team"
+msgstr ""
+"LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2001 Zespó³ LyX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go i/lub zmieniaæ z "
+"zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, "
+"publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
+"ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego uznania."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
+msgid ""
+"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"See the GNU General Public License for more details.\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
+"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+msgstr ""
+"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny, ale bez ¿adnych "
+"gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek zastosowania lub "
+"sprzeda¿y.\n"
+"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ szczegó³y.\n"
+"Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz z programem, je¶li nie "
+"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
+"02139, USA."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
+msgid "LyX Version "
+msgstr "Wersja LyX-a "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
+msgid " of "
+msgstr " z "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
+msgid "Library directory: "
+msgstr "Katalog bibliotek: "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
+msgid "User directory: "
+msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
+msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
+msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
+msgid "Select a BibTeX database to add"
+msgstr "Wybierz bazê BibTeX-a"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
+msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
+msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
+msgid "Select a BibTeX style"
+msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
+msgid "No frame drawn"
+msgstr "Bez obramowania"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
+msgid "Rectangular box"
+msgstr "Prostok±tne pude³ko"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
+msgid "Oval box, thin"
+msgstr "Owalne pude³ko, cienkie"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
+msgid "Oval box, thick"
+msgstr "Owalne pude³ko, grube"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
+msgid "Shadow box"
+msgstr "Cieniowane pude³ko"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
+msgid "Double box"
+msgstr "Podwójne pude³ko"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
+#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
+msgid "Depth"
+msgstr "G³êboko¶æ"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
+#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
+#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93
+msgid "Total Height"
+msgstr "Ca³kowita wysoko¶æ"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
+msgid "Select external file"
+msgstr "Wybierz plik zewnêtrzny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
+msgid "Top left"
+msgstr "Lewy górny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Lewy dolny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
+msgid "Baseline left"
+msgstr "Lewy linia tekstu"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Top center"
+msgstr "¦rodek górny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Bottom center"
+msgstr "¦rodek dolny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Baseline center"
+msgstr "¦rodek linia tekstu"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Top right"
+msgstr "Prawy górny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Prawy dolny"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Baseline right"
+msgstr "Prawa linia tekstu"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
+msgid "Select graphics file"
+msgstr "Wybierz plik rysunku"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
+msgid "Clipart|#C#c"
+msgstr "Rysunek|R"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
+msgid "Select document to include"
+msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
+msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
+msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
+msgid "LaTeX Log"
+msgstr "Log LaTeX-a"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
+msgid "Literate Programming Build Log"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
+msgid "lyx2lyx Error Log"
+msgstr "Dziennik b³êdów lyx2lyx"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
+msgid "Version Control Log"
+msgstr "Historia kontroli wersji"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106
+msgid "No LaTeX log file found."
+msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
+msgid "No literate programming build log file found."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
+msgid "No lyx2lyx error log file found."
+msgstr "Nie znaleziono dziennika b³êdów lyx2lyx"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
+msgid "No version control log file found."
+msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
+msgid "Choose bind file"
+msgstr "Wybierz plik skrótów"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
+msgid "LyX bind files (*.bind)"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
+msgid "Choose UI file"
+msgstr "Wybierz plik menu"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
+msgid "LyX UI files (*.ui)"
+msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
+msgid "Choose keyboard map"
+msgstr "Wybierz mapê klawiatury"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
+msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
+msgstr "Mapy klawiatury LyX-a (*.kmap)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
+msgid "Choose personal dictionary"
+msgstr "Wybierz s³ownik osobisty"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
+msgid "*.ispell"
+msgstr "*.ispell"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
+msgid "Print to file"
+msgstr "Drukuj do pliku"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
+msgid "PostScript files (*.ps)"
+msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
+msgid "Spellchecker error"
+msgstr "B³±d sprawdzania pisowni"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
+msgid "The spellchecker could not be started\n"
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sprawdzania pisowni\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265
+msgid ""
+"The spellchecker has died for some reason.\n"
+"Maybe it has been killed."
+msgstr ""
+"Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n"
+"Byæ mo¿e jego proces zosta³ zabity."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
+msgid "The spellchecker has failed.\n"
+msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
+msgid "The spellchecker has failed"
+msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
+#, c-format
+msgid "%1$d words checked."
+msgstr "Sprawdzono s³ów: %1$d."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
+msgid "One word checked."
+msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292
+msgid "Spelling check completed"
+msgstr "Zakoñczono sprawdzanie pisowni"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33
+#: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
+#: src/insets/insettoc.C:42
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Spis tre¶ci"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
+#, c-format
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s i %2$s"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
+#, c-format
+msgid "%1$s et al."
+msgstr "%1$s i inni."
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
+msgid "No year"
+msgstr "Bez roku"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:797
+msgid "before"
+msgstr "przed"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:29
+#: src/frontends/controllers/character.C:59
+#: src/frontends/controllers/character.C:85
+#: src/frontends/controllers/character.C:119
+#: src/frontends/controllers/character.C:185
+#: src/frontends/controllers/character.C:215
+#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
+msgid "No change"
+msgstr "Bez zmian"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
+msgid "Roman"
+msgstr "Szeryfowa"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Bezszeryfowa"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Maszynowa"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Zwyk³a (jasna)"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
+msgid "Upright"
+msgstr "Prosta"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursywa"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
+msgid "Slanted"
+msgstr "Pochy³a"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:101
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Kapitalik"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
+msgid "Increase"
+msgstr "Zwiêksz"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
+msgid "Decrease"
+msgstr "Zmniejsz"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:189
+msgid "Emph"
+msgstr "Kursywa"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:193
+msgid "Underbar"
+msgstr "Podkre¶lenie"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:197
+msgid "Noun"
+msgstr "Kapitalik"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:219
+msgid "No color"
+msgstr "Bez koloru"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:223
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:227
+msgid "White"
+msgstr "Bia³y"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:231
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:235
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:239
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:243
+msgid "Cyan"
+msgstr "Zielono-niebieski"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:247
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurowy"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:251
+msgid "Yellow"
+msgstr "¯ó³ty"
+
+#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
+msgid "System files|#S#s"
+msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
+
+#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
+msgid "User files|#U#u"
+msgstr "Pliki u¿ytkownika|#U#u"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
+#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
+msgid "Index Entry"
+msgstr "Has³o indeksu"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/gtk/GRef.C:89
+#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
+msgid "Maths Decorations & Accents"
+msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:316 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
+msgid "Binary Ops"
+msgstr "Operatory binarne"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:327 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
+msgid "Binary Relations"
+msgstr "Relacje binarne"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:379 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
+msgid "Big Operators"
+msgstr "Du¿e operatory"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:390 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
+msgid "AMS Misc"
+msgstr "Inne AMS"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:403 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
+msgid "AMS Arrows"
+msgstr "Strza³ki AMS"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:416 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
+msgid "AMS Relations"
+msgstr "Relacje AMS"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:427 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
+msgid "AMS Negated Rel"
+msgstr "Relacje negacji AMS"
+
+#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:438 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
+msgid "AMS Operators"
+msgstr "Operatory AMS"
+
+#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51
+#: src/frontends/xforms/FormBox.C:47
+msgid "Box Settings"
+msgstr "Ustawienia pude³ka"
+
+#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36
+#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
+msgid "Merge Changes"
+msgstr "£±czenie zmian"
+
+#: src/frontends/gtk/GChanges.C:102
+msgid "Accept highlighted change?"
+msgstr "Akceptowaæ pod¶wietlone zmiany?"
+
+#: src/frontends/gtk/GChanges.C:106
+msgid "unknown author"
+msgstr "Nieznany autor"
+
+#: src/frontends/gtk/GChanges.C:108
+msgid "unknown date"
+msgstr "Nieznana data"
+
+#: src/frontends/gtk/GChanges.C:122
+msgid "Done merging changes"
+msgstr "Wykonano ³±czenie zmian"
+
+#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
+#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
+msgid "Text Style"
+msgstr "Styl tekstu"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:57 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Styl dokumentu"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:133
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
+#, c-format
+msgid "Unavailable: %1$s"
+msgstr "Niedostêpne: %1$s"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:145
+msgid "Small Skip"
+msgstr "Ma³y odstêp"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:146
+msgid "Medium Skip"
+msgstr "¦redni odstêp"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:147
+msgid "Big Skip"
+msgstr "Du¿y odstêp"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: src/frontends/gtk/GDocument.C:183 src/frontends/qt2/QDocument.C:120
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
+msgid "TeX Settings"
+msgstr "Ustawienia TeXa"
+
+#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
+msgid "Errors"
+msgstr "B³êdy"
+
+#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
+msgid "*** No Errors ***"
+msgstr "*** Brak b³êdów ***"
+
+#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
+msgid "Float Settings"
+msgstr "Opcje wstawek"
+
+#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
+msgid "Graphics"
+msgstr "Rysunek"
+
+#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41
+msgid "Child Document"
+msgstr "Dokument podrzêdny"
+
+#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Przegl±d dziennika"
+
+#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
+msgid "Error reading file!"
+msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku!"
+
+#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
+msgid "Math Delimiters"
+msgstr "Ograniczniki matematyczne"
+
+#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27
+#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
+msgid "Math Panel"
+msgstr "Panel symboli matematycznych"
+
+#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41
+#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
+msgid "Math Matrix"
+msgstr "Macierz"
+
+#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34
+#: src/frontends/xforms/FormNote.C:32
+msgid "Note Settings"
+msgstr "Ustawienia wstawek"
+
+#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Ustawienia akapitu"
+
+#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:620
+msgid "Senseless with this layout!"
+msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
+
+#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
+msgid "Cross-reference"
+msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny"
+
+#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
+msgid "No labels found."
+msgstr "Nie znaleziono etykiet."
+
+#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
+
+#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
+msgid "Send document to command"
+msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
+
+#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
+#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
+msgid "Show File"
+msgstr "Podgl±d pliku"
+
+#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
+#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
+msgid "checked"
+msgstr "sprawdzono"
+
+#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
+#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Wstaw tabelê"
+
+#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
+msgid "TeX Information"
+msgstr "Konfiguracja TeX-a"
+
+#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
+msgid "Synonym"
+msgstr "Synonim"
+
+#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
+msgid "No synonyms found"
+msgstr "Nie znaleziono synonimów"
+
+#: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83
+#: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127
+msgid "*** No Lists ***"
+msgstr "*** Brak spisu ***"
+
+#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
+msgid "*** No Items ***"
+msgstr "*** Brak elementów ***"
+
+#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
+msgid "VSpace Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64
+#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88
+#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
+#, c-format
+msgid "LyX: %1$s"
+msgstr "LyX: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
+msgid "&Standard"
+msgstr "&Standard"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
+msgid "&Maths"
+msgstr "&Matematyka"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
+msgid "Dings &1"
+msgstr "Dings &1"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
+msgid "Dings &2"
+msgstr "Dings &2"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
+msgid "Dings &3"
+msgstr "Dings &3"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
+msgid "Dings &4"
+msgstr "Dings &4"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&W³asne..."
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
+msgid "Bullets"
+msgstr "Wyró¿nienia"
+
+#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341
+msgid "Enter a custom bullet"
+msgstr "Podaj w³asny znak wyliczenia"
+
+#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
+msgid "Bibliography Entry Settings"
+msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
+
+#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:50 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51
+msgid "BibTeX Bibliography"
+msgstr "Bibliografia BibTeX"
+
+#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
+msgid "Branch Settings"
+msgstr "Ustawienia ga³êzi"
+
+#: src/frontends/qt2/QChanges.C:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Change by %1$s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zmieniony przez %1$s\n"
+"\n"
+
+#: src/frontends/qt2/QChanges.C:68
+#, c-format
+msgid "Change made at %1$s\n"
+msgstr "Zmieniono %1$s\n"
+
+#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
+msgid "Previous command"
+msgstr "Poprzednie polecenie"
+
+#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
+msgid "Next command"
+msgstr "Nastêpne polecenie"
+
+#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
+msgid "LyX: Delimiters"
+msgstr "LyX: Ograniczniki"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
+msgid "Author-year"
+msgstr "Autor-Rok"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79
+msgid "Numerical"
+msgstr "Numerycznie"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
+msgid "``text''"
+msgstr "``tekst''"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
+msgid "''text''"
+msgstr "''tekst''"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
+msgid ",,text``"
+msgstr ",,tekst``"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
+msgid ",,text''"
+msgstr ",,tekst''"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
+msgid "<<text>>"
+msgstr "<<tekst>>"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
+msgid ">>text<<"
+msgstr ">>tekst<<"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
+msgid "Length"
+msgstr "Odleg³o¶æ"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
+msgid "empty"
+msgstr "pusty"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
+msgid "plain"
+msgstr "plain"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
+msgid "headings"
+msgstr "headings"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159
+msgid "fancy"
+msgstr "fancy"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2228
+msgid "OneHalf"
+msgstr "Pó³tora"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
+msgid "Document Class"
+msgstr "Klasa dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
+msgid "Text Layout"
+msgstr "Uk³ad tekstu"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Uk³ad strony"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
+msgid "Page Margins"
+msgstr "Marginesy"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
+msgid "Numbering & TOC"
+msgstr "Numeracja i spis tre¶ci"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
+msgid "Math Options"
+msgstr "Opcje matematyki"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
+msgid "Float Placement"
+msgstr "Umieszczanie wstawek"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
+msgid "Branches"
+msgstr "Ga³êzie"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211
+#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
+msgid "LaTeX Preamble"
+msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
+#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
+msgid "TeX Code Settings"
+msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
+
+#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
+msgid "External Material"
+msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"
+
+#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252
+msgid "Scale%"
+msgstr "Skala %"
+
+#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
+msgid "Math Delimiter"
+msgstr "Ograniczniki matematyczne"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
+msgid "LyX: Math Spacing"
+msgstr "LyX: Odstêpy w trybie matematycznym"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
+msgid "Thin space\t\\,"
+msgstr "Ma³y odstêp\t\\,"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
+msgid "Medium space\t\\:"
+msgstr "¦redni odstêp\t\\:"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
+msgid "Thick space\t\\;"
+msgstr "Du¿y odstêp\t\\;"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
+msgid "Quadratin space\t\\quad"
+msgstr "Odstêp kwadrat\t\\quad"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113
+msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
+msgstr "Odstêp podwójny kwadrat\t\\qquad"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114
+msgid "Negative space\t\\!"
+msgstr "Odstêp ujemny\t\\!"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
+msgid "LyX: Math Roots"
+msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
+msgid "Square root\t\\sqrt"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
+msgid "Cube root\t\\root"
+msgstr "Pierwiastek sze¶cienny\t\\root"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
+msgid "Other root\t\\root"
+msgstr "Inne pierwiastki\t\\root"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
+msgid "LyX: Math Styles"
+msgstr "LyX: Style matematyczne"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
+msgid "Display style\t\\displaystyle"
+msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
+msgid "Normal text style\t\\textstyle"
+msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textstyle"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
+msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
+msgstr "Styl skryptowy (ma³y)\t\\scriptstyle"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
+msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
+msgstr "Styl skryptowy (ma³yma³y)\t\\scriptscriptstyle"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
+msgid "LyX: Math Fonts"
+msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
+msgid "Roman\t\\mathrm"
+msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
+msgid "Bold\t\\mathbf"
+msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
+msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
+msgid "Sans serif\t\\mathsf"
+msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
+msgid "Italic\t\\mathit"
+msgstr "Kursywa\t\\mathit"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
+msgid "Typewriter\t\\mathtt"
+msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
+msgid "Blackboard\t\\mathbb"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
+msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
+msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
+msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
+msgid "Normal text mode\t\\textrm"
+msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
+
+#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
+msgid "LyX: Insert Matrix"
+msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
+msgid "ispell"
+msgstr "ispell"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
+msgid "aspell"
+msgstr "aspell"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133
+msgid "hspell"
+msgstr "hspell"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135
+msgid "pspell (library)"
+msgstr "pspell (biblioteka)"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138
+msgid "aspell (library)"
+msgstr "aspell (biblioteka)"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Wygl±d"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
+msgid "User interface"
+msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
+msgid "Screen fonts"
+msgstr "Czcionki ekranowe"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
+msgid "Language settings"
+msgstr "Ustawienia jêzyka"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
+msgid "Outputs"
+msgstr "Dane wyj¶ciowe"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
+msgid "Plain text"
+msgstr "Tekst ASCII"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110
+msgid "Date format"
+msgstr "Format daty"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
+msgid "Paths"
+msgstr "¦cie¿ki"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
+msgid "Printer"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
+msgid "Identity"
+msgstr "Identyfikacja"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
+msgid "File formats"
+msgstr "Formaty plików"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
+msgid "Converters"
+msgstr "Konwertery"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
+msgid "Copiers"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:918
+msgid "Select a document templates directory"
+msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926
+msgid "Select a temporary directory"
+msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934
+msgid "Select a backups directory"
+msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942
+msgid "Select a document directory"
+msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950
+msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
+msgstr "Podaj nazwê serwera potoku LyX-a"
+
+#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
+msgid "Print Document"
+msgstr "Drukuj dokument"
+
+#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
+msgid "&Go Back"
+msgstr "&Powrót"
+
+#: src/frontends/qt2/QRef.C:139
+msgid "Jump back"
+msgstr "Powrót"
+
+#: src/frontends/qt2/QRef.C:147
+msgid "Jump to label"
+msgstr "Skok do etykiety"
+
+#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
+msgid "Send Document to Command"
+msgstr "Wy¶lij dokument do polecenia"
+
+#: src/frontends/qt2/QTabular.C:41 src/frontends/xforms/FormTabular.C:57
+msgid "Table Settings"
+msgstr "Ustawienia tabeli"
+
+#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
+msgid "Vertical Space Settings"
+msgstr "Ustawienia odstêpów pionowych"
+
+#: src/frontends/qt2/QWrap.C:39 src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
+msgid "Text Wrap Settings"
+msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
+
+#: src/frontends/qt2/QtView.C:164
+msgid "LyX"
+msgstr "LyX"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
+msgid "Advanced Placement Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
+msgid "Use &default placement"
+msgstr "U¿yj &domy¶lnej pozycji wstawki"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
+msgid "&Top of page"
+msgstr "U &góry strony"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
+msgid "&Bottom of page"
+msgstr "U &do³u strony"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
+msgid "&Page of floats"
+msgstr "&Strona ze wstawkami"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
+msgid "&Here if possible"
+msgstr "Tutaj, je¶li &to mo¿liwe"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
+msgid "Here definitely"
+msgstr "Tutaj bezwzglêdnie"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
+msgid "&Ignore LaTeX rules"
+msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
+msgid "&Span columns"
+msgstr "&Ca³a szeroko¶æ"
+
+#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
+msgid "&Rotate sideways"
+msgstr "&Obrót"
+
+#: src/frontends/qt2/validators.C:112
+#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
+msgid "space"
+msgstr "odstêp"
+
+#: src/frontends/qt2/validators.C:141
+#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
+
+#: src/frontends/qt2/validators.C:142
+#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201
+msgid ""
+"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
+"characters:\n"
+msgstr "LyX nie obs³uguje ¶cie¿ek zawieraj±cych jeden ze znaków:\n"
+
+#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
+msgid "OK|^M"
+msgstr "OK|^M"
+
+#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
+msgid "Clear|#C"
+msgstr "Wyczy¶æ|#W"
+
+#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
+" Using black instead, sorry!"
+msgstr ""
+"LyX: Nieznany kolor X11 %1$s\n"
+" W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
+
+#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
+#, c-format
+msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
+msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany"
+
+#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
+#, c-format
+msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
+#, c-format
+msgid ""
+" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
+"Pixel [%2$s] is used."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
+#, c-format
+msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
+msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n"
+
+#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
+msgid "Key used within LyX document."
+msgstr "Klucze u¿ywane w dokumencie LyX-a"
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
+msgid "Label used for final output."
+msgstr "Etykiety u¿yte na wydruku"
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86
+msgid " all cited references | all uncited references | all references "
+msgstr " wszystkie cytowane odno¶niki | wszytkie niecytowane odno¶niki | wszystkie odno¶niki "
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
+msgid ""
+"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
+"\".bib\". Use comma to separate databases."
+msgstr ""
+"Baza, z której chcesz cytowaæ. Wstaw jej nazwê bez domy¶lnego rozszerzenia ."
+"bib. U¿yj przecinka do rozdzielania baz."
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
+msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
+msgstr "Przegl±daj katalog stylów BibTeX-a"
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99
+msgid ""
+"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
+"extension \".bst\" and without path."
+msgstr ""
+"Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwê "
+"bez domy¶lnego rozszerzenia .bst i bez ¶cie¿ki."
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103
+msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
+msgstr "Zaznacz je¶li chcesz aby bibliografia pojawi³a siê w spisie tre¶ci."
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
+msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
+msgstr "Kliknij podwójnie aby wybraæ styl BibTeX-a z listy."
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115
+msgid ""
+"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
+"in directories where TeX finds them are listed!"
+msgstr ""
+"Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które "
+"s± w ¶cie¿ce TeX-a bêd± dostepne!"
+
+#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
+msgid "The bibliography section contains..."
+msgstr "Bibliografia sekcjonowana zawiera..."
+
+#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
+msgid ""
+"Frameless: No border\n"
+"Boxed: Rectangular\n"
+"ovalbox: Oval, thin border\n"
+"Ovalbox: Oval, thick border\n"
+"Shadowbox: Box casting shadow\n"
+"Doublebox: Double line border"
+msgstr ""
+"Bezramek: bez kresek\n"
+"Pude³ko: prostok±t\n"
+"owalne: owalne, cienkie rami\n"
+"Owalne: Owalne, grube ramki\n"
+"Cieniowane: Pude³ko cieniowane\n"
+"Podwójne: Podwójne linie ramek"
+
+#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
+msgid ""
+"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
+"with appropriate arguments from this dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
+msgid "Invalid length!"
+msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
+msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
+msgstr "Dodaj cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
+msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
+msgstr "Usuñ cytowanie wybranej pozycji bibliografii"
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
+msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
+msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w górê."
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184
+msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
+msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w dó³."
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
+msgid ""
+"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
+"right browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
+msgid ""
+"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
+">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
+"buttons into the left browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
+msgid "Information about the selected bibliography entry"
+msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji bibliografii"
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
+msgid ""
+"Here you may select how the citation label should look inside the text "
+"(Natbib)."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
+msgid ""
+"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
+"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
+msgid ""
+"Activate if you want to print the first character of the author name as "
+"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
+"sentences (Natbib)."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
+msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
+msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê przed cytowaniem np. \"patrz <Cytat>\""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
+msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
+msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê za cytowaniemkiem, np. \"pp. 12\""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
+msgid "Search your database (all fields will be searched)."
+msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola bêd± przeszukiwane)"
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
+msgid ""
+"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
+"\", but not \"BibTeX\"."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
+msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
+msgstr "Zaznacz je¶li chcesz podaæ wyra¿enie regularne."
+
+#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
+msgid "Select Color"
+msgstr "Wybierz kolor"
+
+#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
+#, c-format
+msgid "WARNING! %1$s"
+msgstr "Ostrze¿enie! %1$s"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
+msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
+msgstr " Pojedyñcza | Pó³tora | Podwójna | Inna "
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
+msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
+msgstr " Ma³y | ¦redni | Du¿y | Inny "
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
+msgid ""
+" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
+"| B4 | B5 "
+msgstr ""
+" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
+"B4 | B5 "
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
+msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
+msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
+msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
+msgstr " Podstawowy | Natbib autor-rok | Natbib numerycznie | Jurabib "
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
+msgid ""
+"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
+"Jurabib is more common in law and humanities"
+msgstr ""
+"natbib jest czêsto u¿ywany w naukach przyrodniczych i sztuce.\n"
+"Jurabib jest powszechnie stosowany przezprawników i humanistów"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330
+msgid " Never | Automatically | Yes "
+msgstr " Nigdy | Automatycznie | Tak "
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
+msgid ""
+" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
+"Largest | Huge | Huger "
+msgstr ""
+" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
+"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
+msgid "Enter the name of a new branch."
+msgstr "Podaj nazwê nowej ga³êzi."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391
+msgid "Add a new branch to the document."
+msgstr "Dodaj now± ga³±¼ do dokumentu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
+msgid "Remove the selected branch from the document."
+msgstr "Usuñ wybran± ga³±¼ z dokumentu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
+msgid "Activate the selected branch for output."
+msgstr "Aktywacja wybranej ga³êzi dla wyj¶cia."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
+msgid "Deactivate the selected activated branch."
+msgstr "Deaktywacja wybranej aktywnej ga³êzi."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
+msgid "Available branches for this document."
+msgstr "Dostêpne ga³êzie dla dokumentu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
+msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
+msgstr "Aktywne ga³êzie. Zawarto¶æ pojawi siê w dokumencie wyj¶ciowym"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
+msgid "Modify background color of branch inset"
+msgstr "Zmiana koloru t³a wstawki ga³êzi"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
+msgid "Background color of branch inset"
+msgstr "Kolor t³a wstawki ga³êzi"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284
+msgid "Extra"
+msgstr "Inne"
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
+msgid ""
+"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
+"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
+msgstr ""
+"Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
+"Zak³adka Wyró¿nienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana."
+
+#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1332
+msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
+msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
+
+#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
+msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
+msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
+
+#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
+#, c-format
+msgid "Scale%%%%|%1$s"
+msgstr "Skala%%%%|%1$s"
+
+#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
+msgid "The file you want to insert."
+msgstr "Wybierz plik do wstawienia."
+
+#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
+msgid "Browse the directories."
+msgstr "Przegl±daj katalogi."
+
+#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
+msgid "Scale the image to inserted percentage value."
+msgstr "Skaluje rysunek do pdanych warto¶ci procentowych."
+
+#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
+msgid "Select display mode for this image."
+msgstr "Wybierz tryb wy¶wietlania rysunku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
+#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
+msgid "Warning! Couldn't open directory."
+msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyæ katalogu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
+msgid "Use the document's default settings."
+msgstr "U¿yto domy¶lnego styl dokumentu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
+msgid "Enforce placement of float here."
+msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
+msgid "Alternative suggestions for placement of float."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
+msgid "Try top of page."
+msgstr "Spróbuj u góry strony."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
+msgid "Try bottom of page."
+msgstr "Spróbuj u do³u strony."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
+msgid "Put float on a separate page of floats."
+msgstr "Umie¶æ wstawkê na oddzielnej stronie ze wstawkami"
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
+msgid "Try float here."
+msgstr "Spróbuj umie¶ciæ wstawkê tutaj"
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
+msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
+msgstr "Ignoruje ustawienia wewnêtrzne. Odpowiada \"!\" w LaTeX-u."
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
+msgid "Span float over the columns."
+msgstr "Rozci±gnij wstawkê na kolumny"
+
+#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
+msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
+msgstr "Obraca tabelê o 90stopni"
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
+msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
+msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
+msgid "Set the image width to the inserted value."
+msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
+#, no-c-format
+msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
+msgstr "Wybierz jednostkê szeroko¶ci. Skala% dla skalowania ca³ego obrazka."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
+msgid "Set the image height to the inserted value."
+msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
+msgid "Select unit for height."
+msgstr "Wybierz jednostkê wysoko¶ci."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169
+msgid ""
+"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
+"aspect ratio."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173
+msgid ""
+"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
+"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
+"holds the values for the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178
+msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
+msgstr "Wy¶wietlaj obraz tylko jako prostok±t w oryginalnym rozmiarze."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
+msgid "The lower left x-value of the bounding box."
+msgstr "Lewa dolna warto¶æ X bounding box."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
+msgid "The lower left y-value of the bounding box."
+msgstr "Lewa dolna warto¶æ Y bounding box."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215
+msgid ""
+"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
+"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
+msgid "The upper right y-value of the bounding box."
+msgstr "Prawa górna warto¶æ Y bounding box."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
+msgid "Select unit for the bounding box values."
+msgstr "Wybierz jednostkê dla warto¶ci bounding box."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224
+msgid ""
+"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
+"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
+"PostScript's b(ig) p(oint)."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
+msgid "Clip image to the bounding box values."
+msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
+msgid ""
+"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
+"negative value clockwise."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
+msgid "Insert the point of origin for rotation."
+msgstr "Wstaw punkt obrotu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
+msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
+msgid "Insert the optional subfigure caption."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
+msgid ""
+"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
+"and not mentioned in the gui's tabfolders."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282
+msgid "Bounding Box"
+msgstr "Bounding Box"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
+msgid "File name to include."
+msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
+msgid "Browse directories for file name."
+msgstr "Katalogi przegl±dania dla nazwy pliku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
+msgid "Use LaTeX \\input."
+msgstr "U¿yj LaTeX\\wstaw"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
+msgid "Use LaTeX \\include."
+msgstr "U¿yj LaTeX\\do³±cz"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
+msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
+msgstr "U¿yj LateX\\maszynopis"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82
+msgid "Underline spaces in generated output."
+msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84
+msgid "Show LaTeX preview."
+msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a"
+
+#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
+msgid "Load the file."
+msgstr "£adowanie pliku"
+
+#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
+msgid "Top | Middle | Bottom"
+msgstr "Do góry | ¦rodkuj | Do do³u"
+
+#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
+msgid "Math Spacing"
+msgstr "Odstêpy w trybie matematycznym"
+
+#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
+msgid "Math Styles & Fonts"
+msgstr "Czcionki i style matematyczne"
+
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
+msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
+msgstr "Domy¶lna|Pojedyñcza|Pó³tora|Podwójna|Inna"
+
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189
+#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
+msgid " (default)"
+msgstr " (domy¶lny)"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Wygl±d"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
+msgid "Lang Opts"
+msgstr "Jêzyk"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konwersja"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
+msgid "Inputs"
+msgstr "Dane wej¶ciowe"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
+msgid "Screen Fonts"
+msgstr "Czcionki ekranowe"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaty"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
+msgid "LyX objects that can be assigned a color."
+msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
+msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
+msgstr "Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
+msgid "GUI background"
+msgstr "t³o interfejsu"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
+msgid "GUI text"
+msgstr "tekst interfejsu"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
+msgid "GUI selection"
+msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
+msgid "GUI pointer"
+msgstr "wska¼nik GUI"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
+msgid "All explicitly defined converters for LyX"
+msgstr "Wszystkie jawnie zdefiniowane konwertery dla LyX-a"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
+msgid "Convert \"from\" this format"
+msgstr "Konwersja ,,z'' formatu"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
+msgid "Convert \"to\" this format"
+msgstr "Konwersja ,,do'' formatu"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
+msgid ""
+"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
+"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
+"used as the path to the user/library directory."
+msgstr ""
+"Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
+"rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego. $$s mo¿e byæ u¿yte jako ¶cie¿ka do katalogu u¿ytkownika/biblioteki."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
+msgid ""
+"Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
+"the result."
+msgstr ""
+"Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, okre¶laj±ce czy i w jaki sposób "
+"przetwarzaæ wyniki."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
+msgid ""
+"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
+"you must then \"Apply\" the change."
+msgstr ""
+"Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
+"zmiany mia³y miejsce."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
+msgid ""
+"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
+"must then \"Apply\" the change."
+msgstr ""
+"Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
+"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
+msgid ""
+"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
+"the change."
+msgstr ""
+"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
+"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
+msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
+msgid "Copier for this format"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
+msgid ""
+"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
+"the \"to\" file name.\n"
+"$$s can be used as the path to the user/library directory."
+msgstr ""
+"Polecenie u¿yte do kopiowania $$i jest nazw± pliku w polu \"Z\", a $$o jest nazw± pliku w polu \"Do\".\n"
+"$$s mo¿e byæ u¿yte jako ¶cie¿ka do katalogu u¿ytkownika/biblioteki."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
+msgid ""
+"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
+"then \"Apply\" the change."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
+msgid ""
+"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
+"\"Apply\" the change."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
+msgid ""
+"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
+"change."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
+msgid "All the currently defined formats known to LyX."
+msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
+msgid "The format identifier."
+msgstr "Nazwa formatu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
+msgid "The format name as it will appear in the menus."
+msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
+msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
+msgstr ""
+"Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
+"wielko¶æ liter."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
+msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, na przyk³ad ps, "
+"pdf, tex."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
+msgid "The command used to launch the viewer application."
+msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
+msgid "The command used to launch the editor application."
+msgstr "Polecenie u¿ywane do uruchomienia edytora."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
+msgid ""
+"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
+"then \"Apply\" the change."
+msgstr ""
+"Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
+"wprowadziæ zmiany."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
+msgid ""
+"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
+"\"Apply\" the change."
+msgstr ""
+"Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
+"aby wprowadziæ zmiany."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
+msgid ""
+"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
+"change."
+msgstr ""
+"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
+"aby wprowadziæ zmiany."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
+msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
+"najpierw konwerter."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
+msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
+msgstr "Czarno-bia³y|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
+msgid "Off|No math|On"
+msgstr "Wy³±cz|Bez matematyki|W³±cz"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102
+msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
+msgstr " Domy¶lny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358
+msgid "Default path"
+msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363
+msgid "Template path"
+msgstr "Szablony"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368
+msgid "Temporary dir"
+msgstr "Pliki tymczasowe"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373
+msgid "Last files"
+msgstr "Ostatnie pliki"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378
+msgid "Backup path"
+msgstr "Kopie zapasowe"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383
+msgid "LyX server pipes"
+msgstr "Potoki serwera LyX"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837
+msgid "Fonts must be positive!"
+msgstr "Czcionki musz± byæ dodatnie!"
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859
+msgid ""
+"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
+"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
+msgstr ""
+"Font musi byæ podany w kolejno¶ci Mikroskopijny > Bardzo ma³y > Mniejszy > "
+"Ma³y > Normalny > Du¿y > Wiêkszy > Bardzo du¿y > Ogromny > Najwiêkszy."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988
+msgid " ispell | aspell "
+msgstr " ispell | aspell "
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
+msgid "Select for printer output."
+msgstr "Wybierz do wydruku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
+msgid "Enter printer command."
+msgstr "Podaj polecenie drukowania."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
+msgid "Select for file output."
+msgstr "Wybierz plik do wydruku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
+msgid "Enter file name as print destination."
+msgstr "Podaj nazwê pliku przeznaczenia."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
+msgid "Select for printing all pages."
+msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
+msgid "Select for printing a specific page range."
+msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
+msgid "First page."
+msgstr "Pierwsza strona."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
+msgid "Last page."
+msgstr "Ostatnia strona."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
+msgid "Print the odd numbered pages."
+msgstr "Drukuje strony nieparzyste."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
+msgid "Print the even numbered pages."
+msgstr "Drukuje strony parzyste."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
+msgid "Number of copies to be printed."
+msgstr "Liczba kopii do wydruku."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
+msgid "Sort the copies."
+msgstr "Sortuj kopie."
+
+#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
+msgid "Reverse the order of the printed pages."
+msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
+msgid "Select a document for labels."
+msgstr "Wybierz dokument z etykietami."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
+msgid "Sort the labels alphabetically."
+msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
+msgid "Go to selected label."
+msgstr "Id¼ do wybranej etykiety."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
+msgid "Update the list of labels."
+msgstr "Aktualizuj listê etykiet."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
+msgid "Select format style of the cross-reference."
+msgstr "Wybierz styl formatowania odno¶ników."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
+msgid "*** No labels found in document ***"
+msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
+msgid "Go back"
+msgstr "Powrót"
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
+msgid "Go back to original place."
+msgstr "Wróæ do oryginalnego miejsca."
+
+#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
+msgid "Go to"
+msgstr "Id¼ do"
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
+msgid "Enter the string you want to find."
+msgstr "Podaj napis, który chcesz znale¼æ."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
+msgid "Enter the replacement string."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
+msgid "Continue to next search result."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
+msgid "Replace search result by replacement string."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
+msgid "Replace all by replacement string."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
+msgid "Do case sensitive search."
+msgstr "Wielko¶æ liter."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
+msgid "Search only matching words."
+msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Wyszukaj wstecz."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
+msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
+msgid ""
+"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
+"be replaced by the name of this file."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
+msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
+msgstr "Wpisz zast±pienie dla nieznanego s³owa lub wybierz z listy."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
+msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
+msgstr "Lista propozycji zastapieñ ze s³ownika"
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
+msgid "Replace unknown word."
+msgstr "Zast±p nieznane s³owo."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
+msgid "Ignore unknown word."
+msgstr "Ignoruj s³owo."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
+msgid "Accept unknown word as known in this session."
+msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
+msgid "Add unknown word to personal dictionary."
+msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika."
+
+#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
+msgid "Proportion of document checked."
+msgstr "Sprawdzono proporcje dokumentu."
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
+msgid "Column/Row"
+msgstr "Kolumna/wiersz"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139
+msgid "Cell"
+msgstr "Komórka"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
+msgid "LongTable"
+msgstr "D³uga tabela"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
+msgid "Wrong Cursor position, updated window"
+msgstr "Niepoprawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
+#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
+msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
+msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
+msgid "Number of columns in the tabular."
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli."
+
+#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
+msgid "Number of rows in the tabular."
+msgstr "Liczba wierszy w tabeli."
+
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
+msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
+msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
+msgid ""
+"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
+"the corresponding LyX layout file exists."
+msgstr ""
+"Wy¶wietla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostêpne tylko gdy "
+"istnieje zwi±zany plik uk³adu LyX-a."
+
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
+msgid "Show full path or only file name."
+msgstr "Poka¿ pe³n± ¶cie¿kê albo tylko nazwy plików"
+
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
+msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
+msgstr "Uruchamia skrypt \"TexFiles.sh\" buduj±cy nowe listy plików."
+
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
+msgid "Double click to view contents of file."
+msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeæ plik."
+
+#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
+msgid ""
+"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
+"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
+"dirs, often /var/lib/texmf and others."
+msgstr ""
+"Uruchamia skrypt ,,texhash,, buduj±cy nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy "
+"instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadaæ uprawnienia do "
+"zapisu do katalogów TeX-a, czêsto /var/lib/texmf i innych."
+
+#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
+msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
+msgstr "Defskip|Ma³y|¦redni|Du¿y|VFill|Warto¶æ"
+
+#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
+msgid "Additional vertical space."
+msgstr "Dodatkowe odstêp w pionie."
+
+#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
+msgid "Enter width for the float."
+msgstr "Podaj szeroko¶æ wstawki"
+
+#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
+msgid ""
+"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
+"the left if page number is even."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
+msgid ""
+"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
+"right if page number is even."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
+msgid "Forces float to the left in the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
+msgid "Forces float to the right in the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
+msgid "[End of history]"
+msgstr "[Koniec historii]"
+
+#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
+msgid "[Beginning of history]"
+msgstr "[Pocz±tek historii]"
+
+#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
+msgid "[no match]"
+msgstr "[brak dopasowania]"
+
+#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
+msgid "[only completion]"
+msgstr "[tylko wype³nianie]"
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
+msgid "Failed to open file."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
+msgid "The absolute path is required."
+msgstr "Wymagana jest bezwzglêdna ¶cie¿ka."
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Katalog nie istnieje."
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
+msgid "Cannot write to this directory."
+msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ w tym katalogu."
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
+msgid "Cannot read this directory."
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu"
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
+msgid "No file input."
+msgstr "Nie podano pliku."
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
+msgid "Directory does not exists."
+msgstr "Katalog nie istnieje."
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
+msgid "A file is required, not a directory."
+msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog"
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
+msgid "Cannot write to this file."
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku"
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
+msgid "Cannot read from this directory."
+msgstr "Nie mo¿na czytaæ z tego katalogu"
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Plik nie istnieje"
+
+#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
+msgid "Cannot read from this file."
+msgstr "Nie mo¿na czytaæ z pliku"
+
+#: src/importer.C:44
+#, c-format
+msgid "Importing %1$s..."
+msgstr "Importowanie %1$s"
+
+#: src/importer.C:62
+msgid "Couldn't import file"
+msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ pliku"
+
+#: src/importer.C:63
+#, c-format
+msgid "No information for importing the format %1$s."
+msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
+
+#: src/importer.C:84
+msgid "imported."
+msgstr "zaimportowany."
+
+#: src/insets/insetbase.C:265
+msgid "Opened inset"
+msgstr "Otwarta wstawka"
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:104
+msgid "BibTeX Generated Bibliography"
+msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa"
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:189
+msgid "Export Warning!"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:190
+msgid ""
+"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
+"BibTeX will be unable to find them."
+msgstr "W ¶cie¿ce do bazy BibTeX-a znajduj± siê spacje.\n BibTeX nie bêdzie móg³ jej znale¼æ."
+
+#: src/insets/insetbox.C:57
+msgid "Boxed"
+msgstr "Pude³ko"
+
+#: src/insets/insetbox.C:58
+msgid "Frameless"
+msgstr "Bezramki"
+
+#: src/insets/insetbox.C:59
+msgid "ovalbox"
+msgstr "owalne"
+
+#: src/insets/insetbox.C:60
+msgid "Ovalbox"
+msgstr "Owalne"
+
+#: src/insets/insetbox.C:61
+msgid "Shadowbox"
+msgstr "Cieniowane"
+
+#: src/insets/insetbox.C:62
+msgid "Doublebox"
+msgstr "Podwójne"
+
+#: src/insets/insetbox.C:116
+msgid "Opened Box Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka pude³ka"
+
+#: src/insets/insetbranch.C:72
+msgid "Opened Branch Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka ga³êzi"
+
+#: src/insets/insetbranch.C:97
+msgid "Branch: "
+msgstr "Ga³±¼: "
+
+#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:154
+#: src/insets/insetcharstyle.C:200
+msgid "Undef: "
+msgstr "Niezdef.:"
+
+#: src/insets/insetcaption.C:77
+msgid "Opened Caption Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
+
+#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
+msgid "Float"
+msgstr "Wstawka"
+
+#: src/insets/insetcharstyle.C:116
+msgid "Opened CharStyle Inset"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetenv.C:65
+msgid "Opened Environment Inset: "
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetert.C:120
+msgid "Opened ERT Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka ERT"
+
+#: src/insets/insetert.C:368
+msgid "ERT"
+msgstr "ERT"
+
+#: src/insets/insetexternal.C:580
+#, c-format
+msgid "External template %1$s is not installed"
+msgstr "Szablon zewnêtrzny %1$s nie jest zainstalowany"
+
+#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
+#: src/insets/insetfloat.C:422
+msgid "float: "
+msgstr "Wstawka: "
+
+#: src/insets/insetfloat.C:291
+msgid "Opened Float Inset"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetfloat.C:424
+msgid " (sideways)"
+msgstr " (obrót)"
+
+#: src/insets/insetfloatlist.C:56
+msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
+msgstr "B£¡D: Nieistniej±cy typ wstawki!"
+
+#: src/insets/insetfloatlist.C:120
+#, c-format
+msgid "List of %1$s"
+msgstr "Spis %1$s"
+
+#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
+msgid "foot"
+msgstr "stopka"
+
+#: src/insets/insetfoot.C:56
+msgid "Opened Footnote Inset"
+msgstr "Otwarty przypis"
+
+#: src/insets/insetgraphics.C:481 src/insets/insetinclude.C:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not copy the file\n"
+"%1$s\n"
+"into the temporary directory."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na skopiowaæ pliku\n"
+"%1$s\n"
+"do katalogu tymczasowego."
+
+#: src/insets/insetgraphics.C:693
+#, c-format
+msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetgraphics.C:791
+#, c-format
+msgid "Graphics file: %1$s"
+msgstr "Plik rysunku: %1$s"
+
+#: src/insets/insetinclude.C:285
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Wstaw maszynopis"
+
+#: src/insets/insetinclude.C:286
+msgid "Verbatim Input*"
+msgstr "Wstaw maszynopis*"
+
+#: src/insets/insetinclude.C:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"has textclass `%2$s'\n"
+"while parent file has textclass `%3$s'."
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetinclude.C:372
+msgid "Different textclasses"
+msgstr "Ró¿ne typy klas"
+
+#: src/insets/insetindex.C:39
+msgid "Idx"
+msgstr "Indeks"
+
+#: src/insets/insetindex.C:71
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
+msgid "margin"
+msgstr "Margines"
+
+#: src/insets/insetmarginal.C:51
+msgid "Opened Marginal Note Inset"
+msgstr "Otwarta notka marginesowa"
+
+#: src/insets/insetnote.C:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: src/insets/insetnote.C:57
+msgid "Greyed out"
+msgstr "Wyszarzenie"
+
+#: src/insets/insetnote.C:135
+msgid "Opened Note Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka notki"
+
+#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
+msgid "opt"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetoptarg.C:56
+msgid "Opened Optional Argument Inset"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:188
+msgid "Ref: "
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
+msgid "Equation"
+msgstr "Równanie"
+
+#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
+msgid "EqRef: "
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numer strony"
+
+#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
+msgid "Page: "
+msgstr "Strona: "
+
+#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
+msgid "Textual Page Number"
+msgstr "Numer strony tekstowo"
+
+#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
+msgid "TextPage: "
+msgstr "TekstStrona: "
+
+#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
+msgid "Standard+Textual Page"
+msgstr "Standard+Numer strony testowo"
+
+#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
+msgid "Ref+Text: "
+msgstr "Odn.+Tekst: "
+
+#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
+msgid "PrettyRef"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
+msgid "PrettyRef: "
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insettabular.C:418
+msgid "Opened table"
+msgstr "Otwarta tabela"
+
+#: src/insets/insettabular.C:1560
+msgid "Error setting multicolumn"
+msgstr "B³±d ustawienia wielokolumnowej komórki"
+
+#: src/insets/insettabular.C:1561
+msgid "You cannot set multicolumn vertically."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wielokolumnowej komórki pionowo"
+
+#: src/insets/insettext.C:227
+msgid "Opened Text Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
+
+#: src/insets/insettheorem.C:39
+msgid "theorem"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insettheorem.C:87
+msgid "Opened Theorem Inset"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insettoc.C:43
+msgid "Unknown toc list"
+msgstr "Nieznany spis tre¶ci"
+
+#: src/insets/inseturl.C:40
+msgid "Url: "
+msgstr "Url: "
+
+#: src/insets/inseturl.C:42
+msgid "HtmlUrl: "
+msgstr "HtmlUrl: "
+
+#: src/insets/insetvspace.C:107
+msgid "Vertical Space"
+msgstr "Odstêp pionowy"
+
+#: src/insets/insetwrap.C:60
+msgid "wrap: "
+msgstr "oblanie: "
+
+#: src/insets/insetwrap.C:189
+msgid "Opened Wrap Inset"
+msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
+msgid "Not shown."
+msgstr "Nie wy¶wietlone."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:95
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:97
+msgid "Converting to loadable format..."
+msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:99
+msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
+msgstr "Wczytano do pamiêci. Generowanie piksmapy..."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:101
+msgid "Scaling etc..."
+msgstr "Skalowanie itp..."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:103
+msgid "Ready to display"
+msgstr "Gotowy do wy¶wietlenia"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:105
+msgid "No file found!"
+msgstr "Nie znaleziono pliku!"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:107
+msgid "Error converting to loadable format"
+msgstr "B³±d podczas konwertowania do formatu mo¿liwego do odczytu"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:109
+msgid "Error loading file into memory"
+msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku do pamiêci"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:111
+msgid "Error generating the pixmap"
+msgstr "B³±d podczas generowania piksmapy"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:113
+msgid "No image"
+msgstr "Brak rysunku"
+
+#: src/insets/render_preview.C:89
+msgid "Preview loading"
+msgstr "£adowanie podgl±du"
+
+#: src/insets/render_preview.C:92
+msgid "Preview ready"
+msgstr "Podgl±d gotów"
+
+#: src/insets/render_preview.C:95
+msgid "Preview failed"
+msgstr "Nieudany podgl±d"
+
+#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
+msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ ³±cza dla sprawdzania pisowni."
+
+#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
+msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ³±cza dla sprawdzania pisowni."
+
+#: src/ispell.C:246
+msgid ""
+"Could not create an ispell process.\n"
+"You may not have the right languages installed."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na utworzyæ procesu ispella.\n"
+"Byæ mo¿e nie zainstalowano poprawnego jêzyka."
+
+#: src/ispell.C:268
+msgid ""
+"The ispell process returned an error.\n"
+"Perhaps it has been configured wrongly ?"
+msgstr ""
+
+#: src/ispell.C:377
+msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+msgstr "Nie mo¿na skomunikowaæ siê z procesem sprawdzania pisowni ispell."
+
+#: src/kbsequence.C:160
+msgid " options: "
+msgstr " opcje: "
+
+#: src/lengthcommon.C:47
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/lengthcommon.C:47
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/lengthcommon.C:47
+msgid "bp"
+msgstr "bp"
+
+#: src/lengthcommon.C:47
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/lengthcommon.C:47
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: src/lengthcommon.C:47
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/lengthcommon.C:48
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: src/lengthcommon.C:48
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: src/lengthcommon.C:48
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/lengthcommon.C:48
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/lengthcommon.C:48
+msgid "mu"
+msgstr "mu"
+
+#: src/lengthcommon.C:49
+msgid "text%"
+msgstr "tekst%"
+
+#: src/lengthcommon.C:49
+msgid "col%"
+msgstr "kolumna%"
+
+#: src/lengthcommon.C:49
+msgid "page%"
+msgstr "strona%"
+
+#: src/lengthcommon.C:49
+msgid "line%"
+msgstr "wiersz%"
+
+#: src/lengthcommon.C:50
+msgid "theight%"
+msgstr "wysTekstu%"
+
+#: src/lengthcommon.C:50
+msgid "pheight%"
+msgstr "wysAkapitu%"
+
+#: src/lyx_cb.C:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s could not be saved.\n"
+"\n"
+"Do you want to rename the document and try again?"
+msgstr ""
+"Dokumentu %1$s nie mozna zapisaæ.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zmienic nazwê dokumentu i spróbowaæ ponownie?"
+
+#: src/lyx_cb.C:114
+msgid "Rename and save?"
+msgstr "Zmieniæ nazwê i zapisaæ?"
+
+#: src/lyx_cb.C:115
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmieñ nazwê"
+
+#: src/lyx_cb.C:131
+msgid "Choose a filename to save document as"
+msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
+
+#: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1705
+msgid "Templates|#T#t"
+msgstr "Szablony|#S"
+
+#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1859
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to over-write that document?"
+msgstr ""
+"Dokument %1$s ju¿ istnieje.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz go zast±piæ?"
+
+#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1861
+msgid "Over-write document?"
+msgstr "Zastapiæ dokument?"
+
+#: src/lyx_cb.C:214
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %1$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:216
+msgid "Unable to remove temporary directory"
+msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego"
+
+#: src/lyx_cb.C:248
+#, c-format
+msgid "Auto-saving %1$s"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:287
+msgid "Autosave failed!"
+msgstr "Nieudany autozapis!"
+
+#: src/lyx_cb.C:313
+msgid "Autosaving current document..."
+msgstr "Automatyczny zapis bie¿±cego dokumentu"
+
+#: src/lyx_cb.C:385
+msgid "Select file to insert"
+msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
+
+#: src/lyx_cb.C:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ dokumentu\n"
+"%1$s\n"
+"z powodu b³êdu: %2$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:406
+msgid "Could not read file"
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku"
+
+#: src/lyx_cb.C:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na otworzyæ dokumentu\n"
+"%1$s\n"
+"z powodu b³êdu: %2$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku"
+
+#: src/lyx_cb.C:445
+msgid "Running configure..."
+msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
+
+#: src/lyx_cb.C:455
+msgid "Reloading configuration..."
+msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
+
+#: src/lyx_cb.C:460
+msgid "System reconfigured"
+msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany"
+
+#: src/lyx_cb.C:461
+msgid ""
+"The system has been reconfigured.\n"
+"You need to restart LyX to make use of any\n"
+"updated document class specifications."
+msgstr ""
+"System zosta³ zrekonfigurowany.\n"
+"Niezbêdne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
+"dla od¶wie¿enia informacji o klasach."
+
+#: src/lyx_main.C:110
+msgid "Could not read configuration file"
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku konfiguracyjnego"
+
+#: src/lyx_main.C:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: src/lyx_main.C:124
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu u¿ytkownika"
+
+#: src/lyx_main.C:127
+msgid "Done!"
+msgstr "Gotowe!"
+
+#: src/lyx_main.C:219
+#, c-format
+msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
+msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s'' Zakoñczenie pracy."
+
+#: src/lyx_main.C:390
+msgid "LyX: "
+msgstr "LyX: "
+
+#: src/lyx_main.C:499
+msgid "Could not create temporary directory"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego"
+
+#: src/lyx_main.C:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary directory in\n"
+"%1$s. Make sure that this\n"
+"path exists and is writable and try again."
+msgstr ""
+"Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego w\n"
+"%1$s. Upewnij siê ¿e ¶cie¿ka istnieje,\n"
+"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
+
+#: src/lyx_main.C:642
+msgid "Missing user LyX directory"
+msgstr "Brak katalogu u¿ytkownika LyXa."
+
+#: src/lyx_main.C:643
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
+"It is needed to keep your own configuration."
+msgstr ""
+
+#: src/lyx_main.C:648
+msgid "&Create directory."
+msgstr "&Tworzenie katalogu."
+
+#: src/lyx_main.C:649
+msgid "&Exit LyX."
+msgstr "&Koniec programu."
+
+#: src/lyx_main.C:650
+msgid "No user LyX directory. Exiting."
+msgstr "Brak katalogu u¿ytkownika LyXa. Zakoñczenie pracy."
+
+#: src/lyx_main.C:654
+#, c-format
+msgid "LyX: Creating directory %1$s"
+msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
+
+#: src/lyx_main.C:661
+msgid "Failed to create directory. Exiting."
+msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakoñczenie pracy."
+
+#: src/lyx_main.C:811
+msgid "List of supported debug flags:"
+msgstr "Lista obs³ugiwanych znaczników debugowania:"
+
+#: src/lyx_main.C:815
+#, c-format
+msgid "Setting debug level to %1$s"
+msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
+
+#: src/lyx_main.C:826
+msgid ""
+"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+"Command line switches (case sensitive):\n"
+"\t-help summarize LyX usage\n"
+"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
+"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+"\t-dbg feature[,feature]...\n"
+" select the features to debug.\n"
+" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" where command is a lyx command.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" where fmt is the export format of choice.\n"
+"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+" where fmt is the import format of choice\n"
+" and file.xxx is the file to be imported.\n"
+"\t-version summarize version and build info\n"
+"Check the LyX man page for more details."
+msgstr ""
+"U¿ycie: lyx [ prze³±czniki wiersza poleceñ ] [ name.lyx ... ]\n"
+"Prze³±czniki wiersza polecêñ (wa¿na wielko¶æ liter):\n"
+"\t-help opisuje u¿ycie programu LyX\n"
+"\t-userdir dir próbuje ustawiæ katalog u¿ytkownka na dir\n"
+"\t-sysdir dir próbuje ustawiæ katalog systemowy na dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary g³ównego okna\n"
+"\t-dbg w³a¶ciwo¶æ[,w³a¶ciwo¶æ]...\n"
+" wybiera w³a¶ciwo¶æ do debugowania.\n"
+" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyæ listê w³a¶ciwo¶ci\n"
+"\t-x [--execute] polecenie\n"
+" gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
+"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
+" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
+" za¶ plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
+"\t-version wy¶wietla informacje o wersji programu\n"
+"Sprawd¼ stronê podrêcznikow± (man) LyX-a aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów."
+
+#: src/lyx_main.C:862
+msgid "Missing directory for -sysdir switch"
+msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
+
+#: src/lyx_main.C:872
+msgid "Missing directory for -userdir switch"
+msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
+
+#: src/lyx_main.C:882
+msgid "Missing command string after --execute switch"
+msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
+
+#: src/lyx_main.C:892
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
+msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
+
+#: src/lyx_main.C:904
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
+msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
+
+#: src/lyx_main.C:909
+msgid "Missing filename for --import"
+msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
+
+#: src/lyxfind.C:142
+msgid "Search error"
+msgstr "Szukaj b³êdu"
+
+#: src/lyxfind.C:142
+msgid "Search string is empty"
+msgstr "Poszukiwany ³añcuch jest pusty"
+
+#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
+msgid "String not found!"
+msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
+
+#: src/lyxfind.C:327
+msgid "String has been replaced."
+msgstr "Ci±g znaków zosta³ zast±piony."
+
+#: src/lyxfind.C:330
+msgid " strings have been replaced."
+msgstr " zast±piono."
+
+#: src/lyxfont.C:52
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
+#: src/lyxfont.C:69
+msgid "Inherit"
+msgstr "Dziedzicz"
+
+#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
+#: src/lyxfont.C:69
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: src/lyxfont.C:60
+msgid "Smallcaps"
+msgstr "Kapitaliki"
+
+#: src/lyxfont.C:69
+msgid "Toggle"
+msgstr "Prze³±cz"
+
+#: src/lyxfont.C:510
+#, c-format
+msgid "Emphasis %1$s, "
+msgstr "Kursywa %1$s, "
+
+#: src/lyxfont.C:512
+#, c-format
+msgid "Underline %1$s, "
+msgstr "Podkre¶lenie %1$s "
+
+#: src/lyxfont.C:514
+#, c-format
+msgid "Noun %1$s, "
+msgstr "Kapitalik %1$s "
+
+#: src/lyxfont.C:518
+#, c-format
+msgid "Language: %1$s, "
+msgstr "Jêzyk: %1$s, "
+
+#: src/lyxfont.C:520
+#, c-format
+msgid " Number %1$s"
+msgstr " Liczba %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:313
+msgid "Unknown function."
+msgstr "Nieznane polecenie"
+
+#: src/lyxfunc.C:352
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nic do zrobienia"
+
+#: src/lyxfunc.C:370
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Nieznane polecenie"
+
+#: src/lyxfunc.C:376 src/lyxfunc.C:635
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Polecenie zablokowane"
+
+#: src/lyxfunc.C:383
+msgid "Command not allowed without any document open"
+msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
+
+#: src/lyxfunc.C:620
+msgid "Document is read-only"
+msgstr "Dokument tylko do odczytu"
+
+#: src/lyxfunc.C:629
+msgid "This portion of the document is deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/lyxfunc.C:650
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zapisaæ dokument?"
+
+#: src/lyxfunc.C:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not print the document %1$s.\n"
+"Check that your printer is set up correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/lyxfunc.C:669
+msgid "Print document failed"
+msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
+
+#: src/lyxfunc.C:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The document could not be converted\n"
+"into the document class %1$s."
+msgstr ""
+"Dokumentu nie mo¿na skonwertowaæ\n"
+"do klasy %1$s."
+
+#: src/lyxfunc.C:691
+msgid "Could not change class"
+msgstr "Nie mo¿na zmieniæ klasy"
+
+#: src/lyxfunc.C:799
+#, c-format
+msgid "Saving document %1$s..."
+msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:803
+msgid " done."
+msgstr " gotowe."
+
+#: src/lyxfunc.C:814
+#, c-format
+msgid ""
+"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
+"version of the document %1$s?"
+msgstr ""
+
+#: src/lyxfunc.C:836
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: src/lyxfunc.C:841
+msgid "ChkTeX"
+msgstr "ChkTeX"
+
+#: src/lyxfunc.C:1013 src/text3.C:1253
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Brakuje argumentu"
+
+#: src/lyxfunc.C:1022
+#, c-format
+msgid "Opening help file %1$s..."
+msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:1278
+msgid "Opening child document "
+msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
+
+#: src/lyxfunc.C:1357
+msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
+
+#: src/lyxfunc.C:1368
+#, c-format
+msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr ""
+"Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub "
+"nie mo¿na go przedefiniowaæ"
+
+#: src/lyxfunc.C:1481
+msgid "Document defaults saved in "
+msgstr "Ustawienia domy¶lne dokumentu zapisano w "
+
+#: src/lyxfunc.C:1484
+msgid "Unable to save document defaults"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ ustawieñ domy¶lnych"
+
+#: src/lyxfunc.C:1538
+msgid "Converting document to new document class..."
+msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
+
+#: src/lyxfunc.C:1549
+msgid "Class switch"
+msgstr "Zamian klasy"
+
+#: src/lyxfunc.C:1701
+msgid "Select template file"
+msgstr "Wybierz plik szablonu"
+
+#: src/lyxfunc.C:1738
+msgid "Select document to open"
+msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
+
+#: src/lyxfunc.C:1779
+#, c-format
+msgid "Opening document %1$s..."
+msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:1783
+#, c-format
+msgid "Document %1$s opened."
+msgstr "Dokument %1$s jest ju¿ otwarty."
+
+#: src/lyxfunc.C:1785
+#, c-format
+msgid "Could not open document %1$s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:1810
+#, c-format
+msgid "Select %1$s file to import"
+msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
+
+#: src/lyxfunc.C:1920
+msgid "Welcome to LyX!"
+msgstr "Witaj w LyXie!"
+
+#: src/lyxrc.C:2073
+msgid ""
+"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
+"legal words?"
+msgstr ""
+
+#: src/lyxrc.C:2078
+msgid ""
+"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
+"document."
+msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
+
+#: src/lyxrc.C:2082
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
+"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none"
+"\" is specified, an internal routine is used."
+msgstr ""
+"Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
+"Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
+"wej¶ciowego."
+
+#: src/lyxrc.C:2086
+msgid ""
+"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
+"plain text)."
+msgstr "To jest maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego pliku ASCII (LaTeX, SGML lub ASCII)."
+
+#: src/lyxrc.C:2090
+msgid ""
+"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
+"automatically by what you type."
+msgstr ""
+"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
+"zastêpowany wpisywanym."
+
+#: src/lyxrc.C:2094
+msgid ""
+"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
+"class change."
+msgstr ""
+"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
+"zastêpowany wpisywanym."
+
+#: src/lyxrc.C:2098
+msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr ""
+"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
+"automatycznyzapis."
+
+#: src/lyxrc.C:2105
+msgid ""
+"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
+"the backup file in the same directory as the original file."
+msgstr ""
+"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
+"LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
+
+#: src/lyxrc.C:2109
+msgid ""
+"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
+"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr ""
+
+#: src/lyxrc.C:2113
+msgid ""
+"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
+"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
+"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."