+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Bazy danych:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Brak katalogu użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Bazy danych:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Dodaj..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Nieprzełączalne"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Inne ustawienia czcionek"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Przełączalne"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Inne:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Zastosuj"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Wstaw separatory"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Wstaw"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "&Format:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Nazwa informacji:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "I&nne:"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "Te&mat:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "Wyśrodkowani&e"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Fantom"
+
+#~ msgid "&Vertical Phantom"
+#~ msgstr "Pio&nowy fantom"
+
+#~ msgid "C&onverter:"
+#~ msgstr "K&onwerter:"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Włączone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
+#~ "zastosowane (przez fontenc)"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "&Format daty:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
+#~ "czcionek widocznych na ekranie"
+
+# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Zamyka okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "pasek zmian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
+
+#~ msgid "Initials"
+#~ msgstr "Inicjały"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "Zmiana: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "&NatBib"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "twierdzenia"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Twierdzenia (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Styl tekstu|k"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Ścieżka|e"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Zamknij|Z"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Wersja pliku|r"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Autor wersji|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Data wersji|D"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Czas wersji|i"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Informacja o dokumencie|d"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Styl tekstu|T"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Spisy|S"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Zastosuj ostatnie"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Ustaw górną linię"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Ustaw dolną linię"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Ustaw lewą linię"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
+#~ "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę "
+#~ "manuala dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
+#~ "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na "
+#~ "platformach Mac i Windows."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kodowanie"
+
+#~ msgid "Underbar"
+#~ msgstr "Podkreślenie"
+
+#~ msgid "Double underbar"
+#~ msgstr "Podwójne podkreślenie"
+
+#~ msgid "Wavy underbar"
+#~ msgstr "Falowane podkreślenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "Lista (krzyżyki)"
+
+#~ msgid "No color"
+#~ msgstr "Bez koloru"
+
+#~ msgid "Text Style"
+#~ msgstr "Styl tekstu"
+
+#~ msgid "Press button to check validity..."
+#~ msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
+
+#~ msgid "None (no fontenc)"
+#~ msgstr "Żaden (bez fontenc)"
+
+#~ msgid "Float Placement"
+#~ msgstr "Umieszczanie wstawek"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nieznane"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "skrót"
+
+#~ msgid "shortcuts"
+#~ msgstr "skróty"
+
+#~ msgid "lyxrc"
+#~ msgstr "lyxrc"
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgstr "pakiet"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "ikona"
+
+#~ msgid "buffer"
+#~ msgstr "bufor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info Inset Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia indeksu"
+
+#~ msgid "No Branches Set for Document!"
+#~ msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
+
+#~ msgid "Verbatim Input"
+#~ msgstr "Wstaw maszynopis"
+
+#~ msgid "Verbatim Input*"
+#~ msgstr "Wstaw maszynopis*"
+
+#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+#~ msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
+
+#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
+#~ msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
+
+#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
+#~ msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "&Podpis:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "&Etykieta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " et al."
+#~ msgstr "%1$s i inni."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "_/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ed."
+#~ msgstr "czerwony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no."
+#~ msgstr "Cofnij"
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "in"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Dokumenty|#o#O"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "Szablony|#S#s"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "Przykłady|#P#p"
+
+#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "&Obcinanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caption: "
+#~ msgstr "Podpis:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "Notka Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Wolumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "Numer PACS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "Artykuł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Miesiąc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
+#~ msgstr "Japoński (CJK)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "Interfejs użytkownika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "Numer kategorii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(auto | last | integer)"
+#~ msgstr "auto, last lub liczba"
+