+#~ msgid "Math Panel|l"
+#~ msgstr "Matte dialog|d"
+
+#~ msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
+#~ msgstr "Rein tekst tekst som avsnitt...|a"
+
+#~ msgid "LaTeX Preamble...|r"
+#~ msgstr "LaTeX fortekst...|f"
+
+#~ msgid "Tooltips|o"
+#~ msgstr "Verkt�ytips|V"
+
+#~ msgid "Paste External Selection"
+#~ msgstr "Lim inn Utval"
+
+#~ msgid "Text Style...|S"
+#~ msgstr "Tekststil...|s"
+
+#~ msgid "Add Row"
+#~ msgstr "Legg til rad"
+
+#~ msgid "Delete Row"
+#~ msgstr "Fjern rad"
+
+#~ msgid "Add Column"
+#~ msgstr "Legg til kolonne"
+
+#~ msgid "Delete Column"
+#~ msgstr "Fjern kolonne"
+
+#~ msgid "Display Tooltips|i"
+#~ msgstr "Verkt�ytips|V"
+
+#~ msgid "Character Style|y"
+#~ msgstr "Teiknstil|T"
+
+#~ msgid "Math Panel|P"
+#~ msgstr "Matte dialog|d"
+
+#~ msgid "Table of Contents|T"
+#~ msgstr "Innhaldsliste|I"
+
+#~ msgid "LaTeX Preamble...|P"
+#~ msgstr "LaTeX fortekst...|f"
+
+#~ msgid "Table of contents"
+#~ msgstr "Innhaldsliste"
+
+#~ msgid "table"
+#~ msgstr "tabell"
+
+#~ msgid "Show math panel"
+#~ msgstr "Vis matte dialog"
+
+#~ msgid "minibuffer"
+#~ msgstr "minibuffer"
+
+#~ msgid "Saved bookmark %1$d"
+#~ msgstr "Lagra bokmerke %1$d"
+
+#~ msgid "Moved to bookmark %1$d"
+#~ msgstr "Flytta til bokmerke %1$d"
+
+#~ msgid "Document insertion"
+#~ msgstr "Set inn dokument"
+
+#~ msgid "top of button"
+#~ msgstr "over knappen"
+
+#~ msgid "bottom of button"
+#~ msgstr "under knappen"
+
+#~ msgid "right of button"
+#~ msgstr "til h�gre for knappen"
+
+#~ msgid "Plain Text as Paragraphs"
+#~ msgstr "Rein tekst som avsnitt"
+
+#~ msgid "%1$s #:"
+#~ msgstr "%1$s #:"
+
+#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
+#~ msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjent tekstklasse \"%1$s\".\n"
+
+#~ msgid "C_redits"
+#~ msgstr "C_redits"
+
+#~ msgid "Accept highlighted change?"
+#~ msgstr "Godta dei utheva endringane?"
+
+#~ msgid "unknown author"
+#~ msgstr "Ukjend forfattar"
+
+#~ msgid "unknown date"
+#~ msgstr "Ukjend dato"
+
+#~ msgid "Done merging changes"
+#~ msgstr "Sl�tt saman endringar"
+
+#~ msgid "CiteKeys"
+#~ msgstr "Litteraturn�kklar"
+
+#~ msgid "BibKeys"
+#~ msgstr "Bib-litteraturn�kklar"
+
+#~ msgid "Small Skip"
+#~ msgstr "Liten avstand"
+
+#~ msgid "Medium Skip"
+#~ msgstr "Medium avstand"
+
+#~ msgid "Big Skip"
+#~ msgstr "Stor avstand"
+
+#~ msgid "No headings numbered"
+#~ msgstr "Ingen talfesting av bolkar"
+
+#~ msgid "Only parts numbered"
+#~ msgstr "Delar er talfesta"
+
+#~ msgid "Chapters and above numbered"
+#~ msgstr "Kapittel og over er talfesta"
+
+#~ msgid "Sections and above numbered"
+#~ msgstr "Bolkar og over er talfesta"
+
+#~ msgid "Subsections and above numbered"
+#~ msgstr "Underbolkar og over er talfesta"
+
+#~ msgid "Subsubsections and above numbered"
+#~ msgstr "Underunderbolkar og over er talfesta"
+
+#~ msgid "Paragraphs and above numbered"
+#~ msgstr "Avsnitt og over er talfesta"
+
+#~ msgid "All headings numbered"
+#~ msgstr "Alle bolkar er talfesta"
+
+#~ msgid "Only Parts appear in TOC"
+#~ msgstr "Delar kjem i innhaldslista"
+
+#~ msgid "Chapters and above appear in TOC"
+#~ msgstr "Kapittel og over er i innhaldslista"
+
+#~ msgid "Sections and above appear in TOC"
+#~ msgstr "Bolkar og over er i innhaldslista"
+
+#~ msgid "Subsections and above appear in TOC"
+#~ msgstr "Underbolkar og over er i innhaldslista"
+
+#~ msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
+#~ msgstr "Underunderbolkar og over er i innhaldslista"
+
+#~ msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
+#~ msgstr "Avsnitt og over i innhaldslista"
+
+#~ msgid "TOC contains all headings"
+#~ msgstr "Innhaldslista har alle bolkar"
+
+#~ msgid "TeX Settings"
+#~ msgstr "TeXval"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid "*** No Errors ***"
+#~ msgstr "*** Ingen feil ***"
+
+#~ msgid "Log Viewer"
+#~ msgstr "Logg framsynar"
+
+#~ msgid "Error reading file!"
+#~ msgstr "Feil ved lasting."
+
+#~ msgid "No labels found."
+#~ msgstr "Fann ikkje etikettane."
+
+#~ msgid "Send document to command"
+#~ msgstr "Bruk denne kommandoen p� dokumentet"
+
+#~ msgid "Synonym"
+#~ msgstr "Synonym"
+
+#~ msgid "No synonyms found"
+#~ msgstr "Fann ikkje synonym"
+
+#~ msgid "*** No Lists ***"
+#~ msgstr "*** Inga liste ***"
+
+#~ msgid "*** No Items ***"
+#~ msgstr "*** Ingen punkt ***"
+
+#~ msgid "VSpace Settings"
+#~ msgstr "Val for loddrettmellomrom"
+
+#~ msgid "&Standard"
+#~ msgstr "&Standard"
+
+#~ msgid "&Custom..."
+#~ msgstr "&Tilpassa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "big size"
+#~ msgstr "Stor avstand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bigg size"
+#~ msgstr "Stor avstand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable size"
+#~ msgstr "tabell-linje"
+
+#~ msgid "LyX: Math Spacing"
+#~ msgstr "LyX: Matte-mellomrom"
+
+#~ msgid "LyX: Math Roots"
+#~ msgstr "LyX: Matte r�tter"
+
+#~ msgid "Cube root\t\\root"
+#~ msgstr "tredje-rot\t\\root"
+
+#~ msgid "LyX: Math Styles"
+#~ msgstr "LyX: Matte stilar"
+
+#~ msgid "LyX: Math Fonts"
+#~ msgstr "LyX: Matteskriftstil"
+
+#~ msgid "OK|^M"
+#~ msgstr "OK|^M"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
+#~ " Using black instead, sorry!"
+#~ msgstr "LyX: Ukjend X11 farge %1$s M� diverre bruke svart istaden!"
+
+#~ msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
+#~ msgstr "LyX: X11 farge %1$s er blir brukt"
+
+#~ msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
+#~ msgstr "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med (r,g,b)=%2$s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
+#~ "Pixel [%2$s] is used."
+#~ msgstr ""
+#~ " Brukar den n�rmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=%1$s istaden.\n"
+#~ "Punkt[%2$s] er brukt."
+
+#~ msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
+#~ msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n"
+
+#~ msgid "Maths Decorations & Accents"
+#~ msgstr "Matte dekor og aksentar�"
+
+#~ msgid "Binary Ops"
+#~ msgstr "Bin�re val�"
+
+#~ msgid "Binary Relations"
+#~ msgstr "Bin�re relasjonar"
+
+#~ msgid "AMS Misc"
+#~ msgstr "AMS Misc"
+
+#~ msgid "AMS Negated Rel"
+#~ msgstr "AMS Negated Rel"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Lisens"
+
+#~ msgid "Key used within LyX document."
+#~ msgstr "N�kkel brukt.i LyX dokumentet."
+
+#~ msgid "Label used for final output."
+#~ msgstr "Etikett brukt i dokumentet."
+
+#~ msgid " all cited references | all uncited references | all references "
+#~ msgstr ""
+#~ "litteratur nytta i teksten | litteratur ikkje nytta i teksten | all "
+#~ "literatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database you want to cite from. Insert it without the default "
+#~ "extension \".bib\". Use comma to separate databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Databasen du �nskjer � hente litteraturreferansar fr�. Ikkje bruk "
+#~ "fil etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar."
+
+#~ msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
+#~ msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
+#~ "extension \".bst\" and without path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk "
+#~ "filetternamnet \".bst\" eller stig."
+
+#~ msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
+#~ msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?"
+
+#~ msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
+#~ msgstr "Vel ein BibTeX stil fr� lista med eit dobbel-klikk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which "
+#~ "are in directories where TeX finds them are listed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppdater TeX systemet ditt for � f� nye BibTeX stilar. Berre "
+#~ "stilfiler som er i stigar som TeX leitar i kan nyttast."
+
+#~ msgid "The bibliography section contains..."
+#~ msgstr "Litteratur bolken best�r av..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frameless: No border\n"
+#~ "Boxed: Rectangular\n"
+#~ "ovalbox: Oval, thin border\n"
+#~ "Ovalbox: Oval, thick border\n"
+#~ "Shadowbox: Box casting shadow\n"
+#~ "Doublebox: Double line border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utan ramme: utan ramme\n"
+#~ "Ramme: Rektangul�r\n"
+#~ "oval ramme: Oval, tynne kantar\n"
+#~ "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n"
+#~ "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n"
+#~ "Dobbelramme: Doble linjer i ramma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
+#~ "with appropriate arguments from this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n"
+#~ "med passande val gjort i denne dialogen."
+
+#~ msgid "Invalid length!"
+#~ msgstr "Ugyldig lengd!"
+
+#~ msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
+#~ msgstr "Legg til referanse av den valte litteraturen."
+
+#~ msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
+#~ msgstr "Slett den valde referansen."
+
+#~ msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
+#~ msgstr "Flytt det valte elementet oppover (i den gjeldande lista)."
+
+#~ msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
+#~ msgstr "Flytt det valte elementet nedover (i den gjeldande lista)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from "
+#~ "the right browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementa som vil bli sitert. Vel element fr� det h�gre feltet med "
+#~ "piltastane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
+#~ ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
+#~ "buttons into the left browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle element i litteraturdatabasen som er lasta.(gjennom \"Set inn-"
+#~ ">Lister->;BibTeX referanse\"). Flytt dei du vil sitere med piltastane til "
+#~ "den venstre feltet."
+
+#~ msgid "Information about the selected bibliography entry"
+#~ msgstr "Informasjon om det valte litteratur elementet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you may select how the citation label should look inside the text "
+#~ "(Natbib)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sj� ut i teksten."
+#~ "(Natbib)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate if you want to print all authors in a citation with more than "
+#~ "three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel denne dersom du vil at litteratur med meir enn tre forfattarar skal "
+#~ "ha alle forfattarane i teksten, i staden for \"<F�rste forfattar>; et "
+#~ "al.\" (Natbib)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate if you want to print the first character of the author name as "
+#~ "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
+#~ "sentences (Natbib)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel denne dersom du vil ha storbokstav p� forfattaren (\"Van Gogh\", og "
+#~ "ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten p� setningar (Natbib)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Valfri tekst f�r litteratur-referansen, f.eks. \"Sj�: <Litteratur>\""
+
+#~ msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Valfri tekst etter litteratur-referansen, f.eks. \"<Ref> side 10\""
+
+#~ msgid "Search your database (all fields will be searched)."
+#~ msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds "
+#~ "\"bibtex\", but not \"BibTeX\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel om du vil skilje mellom store og sm� bokstavar. \"bibtex\" finn "
+#~ "\"bibtex\", men ikkje \"BibTeX\"."
+
+#~ msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
+#~ msgstr "Vel om du vil s�kje etter regul�re uttrykk."
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "WARNING! %1$s"
+#~ msgstr "�tvaring! %1$s"
+
+#~ msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
+#~ msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa "
+
+#~ msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
+#~ msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda "
+
+#~ msgid ""
+#~ " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | "
+#~ "B3 | B4 | B5 "
+#~ msgstr ""
+#~ " Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 "
+#~ "| B3 | B4 | B5 "
+
+#~ msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
+#~ msgstr ""
+#~ " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
+
+#~ msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
+#~ msgstr "Enkel | Natbib forfattar-�r | Natbib numerisk | Jurabib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
+#~ "Jurabib is more common in law and humanities"
+#~ msgstr ""
+#~ "Natbib er ofte brukt av realistar\n"
+#~ "Jurabib er oftast brukt av juristar og humanistar"
+
+#~ msgid " Never | Automatically | Yes "
+#~ msgstr " Aldri | Automatisk | Ja "
+
+#~ msgid ""
+#~ " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
+#~ "Largest | Huge | Huger "
+#~ msgstr ""
+#~ " Standard | Sv�rt liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | "
+#~ "St�rre | St�rst | Enorm | Gigantisk "
+
+#~ msgid "Enter the name of a new branch."
+#~ msgstr "Skriv inn namnet p� greina."
+
+#~ msgid "Add a new branch to the document."
+#~ msgstr "Legg til ei grein p� dokumentet."
+
+#~ msgid "Remove the selected branch from the document."
+#~ msgstr "Fjern den valde greina fr� dokumentet."
+
+#~ msgid "Activate the selected branch for output."
+#~ msgstr "Aktiver greina for bruk."
+
+#~ msgid "Deactivate the selected activated branch."
+#~ msgstr "Gjer den aktive greina passiv."
+
+#~ msgid "Available branches for this document."
+#~ msgstr "Tilgjengelege greiner i dokumentet."
+
+#~ msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
+#~ msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med"
+
+#~ msgid "Modify background color of branch inset"
+#~ msgstr "Endre p� bakgrunnsfargen i eit greininnskot"
+
+#~ msgid "Background color of branch inset"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Dokumentet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
+#~ "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n"
+#~ "Punktfana i dokumentval er derfor utilgjengeleg"
+
+#~ msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
+#~ msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil."
+
+#~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
+#~ msgstr "Standard|svart/kvit|Gr�skala|Farge|F�rehandsvising"
+
+#~ msgid "Scale%%%%|%1$s"
+#~ msgstr "Storleik%%%%|%1$s"
+
+#~ msgid "The file you want to insert."
+#~ msgstr "Fila du vil setje inn."
+
+#~ msgid "Browse the directories."
+#~ msgstr "Leit i katalogane."
+
+#~ msgid "Scale the image to inserted percentage value."
+#~ msgstr "Sett bilete til den valte storleiken."
+
+#~ msgid "Select display mode for this image."
+#~ msgstr "Vel modus for visinga av bilete."
+
+#~ msgid "Warning! Couldn't open directory."
+#~ msgstr "�tvaring! Kan ikkje opna mappa."
+
+#~ msgid "Use the document's default settings."
+#~ msgstr "Bruk standard val for dokumentet."
+
+#~ msgid "Enforce placement of float here."
+#~ msgstr "Sett flytaren her, med makt."
+
+#~ msgid "Alternative suggestions for placement of float."
+#~ msgstr "Alternative plassar for flytaren."
+
+#~ msgid "Try bottom of page."
+#~ msgstr "Pr�v nedst p� sida."
+
+#~ msgid "Put float on a separate page of floats."
+#~ msgstr "Set flytarane p� ei eiga side."
+
+#~ msgid "Try float here."
+#~ msgstr "Pr�v � sett flytaren her."
+
+#~ msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
+#~ msgstr "Oversj� interneval. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX."
+
+#~ msgid "Span float over the columns."
+#~ msgstr "La flytaren g� over mange spalter."
+
+#~ msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
+#~ msgstr "Rot�r flytaren med 90 grader."
+
+#~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
+#~ msgstr "Standard|Svart/kvit|Gr�skala|Farge|Ikkje vis"
+
+#~ msgid "Set the image width to the inserted value."
+#~ msgstr "Set breidda til bilete til den valte breidda."
+
+#~ msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel eininga for breidda; Bruk % for � sette storleiken for heile bilete."
+
+#~ msgid "Set the image height to the inserted value."
+#~ msgstr "Set h�gda til bilete til den valte h�gda."
+
+#~ msgid "Select unit for height."
+#~ msgstr "Vel eining for h�gda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and "
+#~ "obey aspect ratio."
+#~ msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje h�ve mellom h�gd og breidd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when "
+#~ "LaTeX should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb"
+#~ "\" which holds the values for the bounding box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig n�r LaTeX "
+#~ "m� pakke ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil."
+#~ "eps.bb\", er naudsynt."
+
+#~ msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
+#~ msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete."
+
+#~ msgid "The lower left x-value of the bounding box."
+#~ msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma."
+
+#~ msgid "The lower left y-value of the bounding box."
+#~ msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
+#~ "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den �vste h�gre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste "
+#~ "feltet som tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei "
+#~ "andre felta."
+
+#~ msgid "The upper right y-value of the bounding box."
+#~ msgstr "Den �vste h�gre y-verdien for bileteramma."
+
+#~ msgid "Select unit for the bounding box values."
+#~ msgstr "Vel eining for bileteramma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box "
+#~ "is read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
+#~ "PostScript's b(ig) p(oint)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hent ramme storleiken fr� fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for "
+#~ "punktgrafikk blir talet p� punkt brukt. Standard eining er \"bp\"."
+
+#~ msgid "Clip image to the bounding box values."
+#~ msgstr "Klipp biletet til ramma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-"
+#~ "clockwise, negative value clockwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, "
+#~ "negative verdiar med klokka."
+
+#~ msgid "Insert the point of origin for rotation."
+#~ msgstr "Set inn origo for roteringa."
+
+#~ msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
+#~ msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst."
+
+#~ msgid "Insert the optional subfigure caption."
+#~ msgstr "Set inn under-figurtekst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
+#~ "and not mentioned in the gui's tabfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er med i fanene."
+
+#~ msgid "Bounding Box"
+#~ msgstr "Bileteramme"
+
+#~ msgid "File name to include."
+#~ msgstr "Namnet p� fila."
+
+#~ msgid "Browse directories for file name."
+#~ msgstr "Leit igjennom katalogar etter filnamn."
+
+#~ msgid "Use LaTeX \\input."
+#~ msgstr "Bruk LaTeX \\input"
+
+#~ msgid "Use LaTeX \\include."
+#~ msgstr "Bruk LaTeX \\include"
+
+#~ msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
+#~ msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput."
+
+#~ msgid "Underline spaces in generated output."
+#~ msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet."
+
+#~ msgid "Show LaTeX preview."
+#~ msgstr "Bruk LaTeX f�rehandsvising."
+
+#~ msgid "Load the file."
+#~ msgstr "Last fila."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Stor avstand"
+
+#~ msgid "Top | Middle | Bottom"
+#~ msgstr "Topp | Midten | Botnen"
+
+#~ msgid "Math Styles & Fonts"
+#~ msgstr "Matte stiler og skriftstiler"
+
+#~ msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
+#~ msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa"
+
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Utsj�nad og �tferd"
+
+#~ msgid "Lang Opts"
+#~ msgstr "Spr�k"
+
+#~ msgid "Inputs"
+#~ msgstr "Importvegar��"
+
+#~ msgid "Screen Fonts"
+#~ msgstr "Skjermskrifttype"
+
+#~ msgid "LyX objects that can be assigned a color."
+#~ msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endra farge p� LyX objekt. Merk ! Du m� trykkje p� \"Bruk\" etter "
+#~ "endringa."
+
+#~ msgid "GUI background"
+#~ msgstr "GUI bakgrunn"
+
+#~ msgid "GUI text"
+#~ msgstr "GUI tekst"
+
+#~ msgid "GUI selection"
+#~ msgstr "GUI merking"
+
+#~ msgid "GUI pointer"
+#~ msgstr "GUI peiker"
+
+#~ msgid "All explicitly defined converters for LyX"
+#~ msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX"
+
+#~ msgid "Convert \"from\" this format"
+#~ msgstr "Eksporter \"fr�\" dette formatet"
+
+#~ msgid "Convert \"to\" this format"
+#~ msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
+#~ "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
+#~ "used as the path to the user/library directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksport kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $"
+#~ "$o er namnet p� resultatfila. $$s kan brukast som stig til st�tte "
+#~ "program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
+#~ "the result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Det vil sei om og korleis "
+#~ "omarbeide resultatet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
+#~ "you must then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern den valde eksportprogrammet fr� lista av tilgjengelege "
+#~ "eksportprogram. Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Legg til"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
+#~ "must then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege "
+#~ "eksportprogram. Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply"
+#~ "\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endra innhaldet i det valte eksportprogrammet. Merk! Du m� deretter "
+#~ "trykkje p� \"Bruk\"."
+
+#~ msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
+#~ msgstr "Alle direkte definerte kopiprogram for LyX"
+
+#~ msgid "Copier for this format"
+#~ msgstr "Kopiprogram for dette formatet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o "
+#~ "is the \"to\" file name.\n"
+#~ "$$s can be used as the path to the user/library directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopi kommandoen: $$i er fila inn og $$o er namnet p� resultat fila. \n"
+#~ "$$s kan brukast som stig til st�tteprogram."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you "
+#~ "must then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern den valde kopiprogrammet fr� lista av tilgjengelege kopiprogram. "
+#~ "Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must "
+#~ "then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg til den valde kopiprogrammet i lista over tilgjengelege kopiprogram. "
+#~ "Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" "
+#~ "the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endra innhaldet i det valte kopiprogrammet. Merk! Du m� deretter "
+#~ "trykkje p� \"Bruk\"."
+
+#~ msgid "All the currently defined formats known to LyX."
+#~ msgstr "Alle kjende eksportprogram."
+
+#~ msgid "The format identifier."
+#~ msgstr "Format merket."
+
+#~ msgid "The format name as it will appear in the menus."
+#~ msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sn�ggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at sm� og "
+#~ "store bokstavar er ulike."
+
+#~ msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
+#~ msgstr "Blir brukt for � kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex."
+
+#~ msgid "The command used to launch the viewer application."
+#~ msgstr "Kommandoen for � starte framsynaren."
+
+#~ msgid "The command used to launch the editor application."
+#~ msgstr "Kommandoen for � starte skriveprogrammet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the current format from the list of available formats. Note: you "
+#~ "must then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern formatet fr� tilgjengelege format. Merk ! Du m� velje \"Bruk\" "
+#~ "for � lagre endringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the current format to the list of available formats. Note: you must "
+#~ "then \"Apply\" the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du m� velje \"Bruk\" for "
+#~ "� lagre endringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" "
+#~ "the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endra p� det valde formatet. Merk ! Du m� velje \"Bruk\" for � "
+#~ "lagre endringar."
+
+#~ msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
+#~ msgstr "Svart/kvit|Gr�tonar|Farge|Ikkje vis"
+
+#~ msgid "Off|No math|On"
+#~ msgstr "Av|Inga matte|P�"
+
+#~ msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
+#~ msgstr ""
+#~ " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
+
+#~ msgid "Default path"
+#~ msgstr "Standardstig"
+
+#~ msgid "Template path"
+#~ msgstr "Stig til malar"
+
+#~ msgid "Temporary dir"
+#~ msgstr "Mellombels katalog"
+
+#~ msgid "Last files"
+#~ msgstr "Siste opna filer"
+
+#~ msgid "Backup path"
+#~ msgstr "Stig til reservekopiar"
+
+#~ msgid "LyX server pipes"
+#~ msgstr "LyXServer datar�yr"
+
+#~ msgid "Fonts must be positive!"
+#~ msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik m� vera positive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > "
+#~ "Normal > Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Storleiken p� skrifttype m� vere ordna slik: Bitte-liten > Minst > "
+#~ "Mindre > Liten > Normal > Stor > St�rre > St�rst > Enorm > Gigantisk."
+
+#~ msgid " ispell | aspell "
+#~ msgstr " ispell | aspell "
+
+#~ msgid "Select for printer output."
+#~ msgstr "Skriv ut til skrivar."
+
+#~ msgid "Enter printer command."
+#~ msgstr "Skrivar kommandoen."
+
+#~ msgid "Select for file output."
+#~ msgstr "Skriv ut til fil."
+
+#~ msgid "Enter file name as print destination."
+#~ msgstr "Namnet p� fila som det skal skrivast ut til."
+
+#~ msgid "Select for printing all pages."
+#~ msgstr "Skriv ut alle sider."
+
+#~ msgid "Select for printing a specific page range."
+#~ msgstr "Skriv ut enkelte sider."
+
+#~ msgid "First page."
+#~ msgstr "F�rste side."
+
+#~ msgid "Last page."
+#~ msgstr "Siste side."
+
+#~ msgid "Print the odd numbered pages."
+#~ msgstr "Skriv ut oddetal-sider."
+
+#~ msgid "Print the even numbered pages."
+#~ msgstr "Skriv ut partal-sider."
+
+#~ msgid "Sort the copies."
+#~ msgstr "Sorter kopiane."
+
+#~ msgid "Reverse the order of the printed pages."
+#~ msgstr "Omvendt rekkjef�lgje."
+
+#~ msgid "Select a document for labels."
+#~ msgstr "Vel eit dokument som referanse."
+
+#~ msgid "Sort the labels alphabetically."
+#~ msgstr "Sorter referansane alfabetisk."
+
+#~ msgid "Go to selected label."
+#~ msgstr "G� til den valde referansen."
+
+#~ msgid "Update the list of labels."
+#~ msgstr "Oppdater lista over referansar."
+
+#~ msgid "Select format style of the cross-reference."
+#~ msgstr "Vel stil for referansar."
+
+#~ msgid "*** No labels found in document ***"
+#~ msgstr "*** Ingen etikettar vart funnen i dokumentet ***"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "G� tilbake"
+
+#~ msgid "Go back to original place."
+#~ msgstr "G� tilbake til utgangspunktet."
+
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "G� til"
+
+#~ msgid "Enter the string you want to find."
+#~ msgstr "Kva tekst vil du leita etter."
+
+#~ msgid "Enter the replacement string."
+#~ msgstr "Skriv inn leiteteksten."
+
+#~ msgid "Continue to next search result."
+#~ msgstr "Fortset til neste resultat."
+
+#~ msgid "Replace search result by replacement string."
+#~ msgstr "Skriv over teksten med erstatninga."
+
+#~ msgid "Replace all by replacement string."
+#~ msgstr "Skriv over alle treff med erstatninga."
+
+#~ msgid "Do case sensitive search."
+#~ msgstr "Skil mellom store og sm� bokstavar."
+
+#~ msgid "Search only matching words."
+#~ msgstr "S�k etter heile ord."
+
+#~ msgid "Search backwards."
+#~ msgstr "S�k heilt bakover."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the buffer to this format before running the command below on it."
+#~ msgstr "Eksporter til dette formatet f�r vi k�yrar kommandoen under."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName "
+#~ "will be replaced by the name of this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "K�yr denne kommandoen p� den ekporterte-bufferen. Bruk $$FName for "
+#~ "� nytte namnet p� denne fila."
+
+#~ msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
+#~ msgstr "Skriv erstatning for det ukjende ordet, eller vel fr� utvalet."
+
+#~ msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
+#~ msgstr "Utval av ord som liknar fr� ordboka."
+
+#~ msgid "Replace unknown word."
+#~ msgstr "Erstatt ukjent ord."
+
+#~ msgid "Ignore unknown word."
+#~ msgstr "Ignorer ukjent ord."
+
+#~ msgid "Accept unknown word as known in this session."
+#~ msgstr "Godta ukjend ukjent ord for denne k�yringa."
+
+#~ msgid "Add unknown word to personal dictionary."
+#~ msgstr "Legg til ukjent ord i personleg ordbok."
+
+#~ msgid "Proportion of document checked."
+#~ msgstr "Kor mykje av dokumentet som er sjekka."
+
+#~ msgid "Column/Row"
+#~ msgstr "Kolonne/Rad"
+
+#~ msgid "LongTable"
+#~ msgstr "Lang-Tabell"
+
+#~ msgid "Wrong Cursor position, updated window"
+#~ msgstr "Feil plass for skrivemerke. Oppdater vindauge"
+
+#~ msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
+#~ msgstr "Ugyldig lengd (gyldig lenge f.eks.: 10mm)"
+
+#~ msgid "Number of columns in the tabular."
+#~ msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen."
+
+#~ msgid "Number of rows in the tabular."
+#~ msgstr "Kor mange radar i tabellen."
+
+#~ msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
+#~ msgstr "LaTeX klasser|LaTeX stiler|BibTeX stiler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only "
+#~ "if the corresponding LyX layout file exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser innstallerte klasser og stiler for LaTeX og BibTeX. Kan berre vise "
+#~ "dei dersom det er laga LyX-stilfiler for dei."
+
+#~ msgid "Show full path or only file name."
+#~ msgstr "Bruk heile stigen eller berre filnamnet."
+
+#~ msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists."
+#~ msgstr "K�yrer programmet \"TexFiles.py\" for � lage ny fil-liste."
+
+#~ msgid "Double click to view contents of file."
+#~ msgstr "Dobbeltklikk for sj� fila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
+#~ "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
+#~ "dirs, often /var/lib/texmf and others."
+#~ msgstr ""
+#~ "K�yrer programmet \"texhash\" som byggjer eit nytt LaTeX tre. Dette "
+#~ "m� gjerast om du installerer ny TeX klasser eller stilar. Du m� ha "
+#~ "skrive rett for TeX katalogane. (ofte /var/lib/texmf m.m.)."
+
+#~ msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard mellomrom|Lite mellomrom|Medium mellomrom|Stort mellomrom|Fyll|"
+#~ "Lengd"
+
+#~ msgid "Enter width for the float."
+#~ msgstr "Breidd p� flytaren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and "
+#~ "to the left if page number is even."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyttar flytaren til h�gre i avsnittet p� oddetal-sider og til "
+#~ "venstre p� partal-sider."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to "
+#~ "the right if page number is even."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet p� oddetal-sider og til "
+#~ "h�gre p� partal-sider."
+
+#~ msgid "Forces float to the left in the paragraph."
+#~ msgstr "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet."
+
+#~ msgid "Forces float to the right in the paragraph."
+#~ msgstr "Flyttar flytaren til h�gre i avsnittet."
+
+#~ msgid "[End of history]"
+#~ msgstr "[Slutt p� historia]"
+
+#~ msgid "[Beginning of history]"
+#~ msgstr "[Start p� historia]"
+
+#~ msgid "[no match]"
+#~ msgstr "[Ikkje treff]"
+
+#~ msgid "[only completion]"
+#~ msgstr "[berre fullf�ring]"
+
+#~ msgid "Failed to open file."
+#~ msgstr "Kan ikkje opnafila."
+
+#~ msgid "The absolute path is required."
+#~ msgstr "Vi treng heile stigen."
+
+#~ msgid "Directory does not exist."
+#~ msgstr "Katalogen finst ikkje."
+
+#~ msgid "Cannot write to this directory."
+#~ msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne katalogen."
+
+#~ msgid "Cannot read this directory."
+#~ msgstr "Kan ikkje lese fr� denne katalogen."
+
+#~ msgid "No file input."
+#~ msgstr "Inga fil."
+
+#~ msgid "Directory does not exists."
+#~ msgstr "Katalogen finst ikkje."
+
+#~ msgid "A file is required, not a directory."
+#~ msgstr "Vi treng ei fil, ikkje ein katalog."
+
+#~ msgid "Cannot write to this file."
+#~ msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne fila."
+
+#~ msgid "Cannot read from this directory."
+#~ msgstr "Kan ikkje lese fr� denne katalogen."
+
+#~ msgid "File does not exist."
+#~ msgstr "Finn ikkje fila."
+
+#~ msgid "Cannot read from this file."
+#~ msgstr "Klarer ikkje � lese fr� fila."
+