+"Het zou moeten lukken om verder te doen,\n"
+"maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n"
+"LyX opnieuw starten."
+
+#: src/support/lassert.cpp:73
+msgid "Warning!"
+msgstr "Waarschuwing!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:80
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+"Er trad een fout op met dit document.\n"
+"LyX zal proberen het veilig te sluiten."
+
+#: src/support/lassert.cpp:83
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "Bufferfout!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:90
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+"Er is een applicatiefout opgetreden.\n"
+"Lyx zal nu afsluiten."
+
+#: src/support/lassert.cpp:93
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "Fatale fout!"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "% tekstbreedte"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "% kolombreedte"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "% paginabreedte"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "% regelbreedte"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "% teksthoogte"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "% paginahoogte"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "% regelbreedte"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:494
+msgid "System file not found"
+msgstr "Systeembestand niet gevonden"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"Kan shfolder.dll niet laden.\n"
+"Gelieve te installeren."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:500
+msgid "System function not found"
+msgstr "Systeemfunctie niet gevonden"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n"
+"LyX kan niet verder gaan. Sorry."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Onbekende gebruiker"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "Hier komt de versie"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "&Start!"
+
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem."
+
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary."
+
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition."
+
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture."
+
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact."
+
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition."
+
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample."
+
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem."
+
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise."
+
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution."
+
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark."
+
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim."
+
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion."
+
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition."
+
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote."
+
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation."
+
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary."
+
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement."
+
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion."
+
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption."
+
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion."
+
+#, c-format
+#~ msgid "LyX: %1$s"
+#~ msgstr "LyX: %1$s"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)"
+
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige "
+#~ "document (maakt compilatie trager)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "Tellers en referenties &bijhouden"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "Automatisch &begin"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Automatisch &einde"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Beweging van aanwijzer:"
+
+#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+
+#~ msgid "Articles (DocBook)"
+#~ msgstr "Artikels (DocBook)"
+
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Vnaam"
+
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "Afkorting"
+
+#~ msgid "Citation-number"
+#~ msgstr "Citatienummer"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Dag"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Maand"
+
+#~ msgid "Issue-number"
+#~ msgstr "Uitgavenummer"
+
+#~ msgid "Issue-day"
+#~ msgstr "Uitgavedag"
+
+#~ msgid "Issue-months"
+#~ msgstr "Uitgavemaanden"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Subsubalinea"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- Hoofding --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Speciale paragraaf"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "Speciale paragraaf:"
+
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "AGU-journaal"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "AGU-journaal:"
+
+#~ msgid "Citation-number:"
+#~ msgstr "Citatienummer:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "AGU-volume"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "AGU-volume:"
+
+#~ msgid "AGU-issue"
+#~ msgstr "AGU-nummer"
+
+#~ msgid "AGU-issue:"
+#~ msgstr "AGU-nummer:"
+
+#~ msgid "Index-terms"
+#~ msgstr "Indextermen"
+
+#~ msgid "Index-terms..."
+#~ msgstr "Indextermen..."
+
+#~ msgid "Index-term"
+#~ msgstr "Indexterm"
+
+#~ msgid "Index-term:"
+#~ msgstr "Indexterm:"
+
+#~ msgid "Cross-term"
+#~ msgstr "Kruisterm"
+
+#~ msgid "Cross-term:"
+#~ msgstr "Kruisterm:"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Aanvullend"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "Aanvullend..."
+
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Supp-note"
+
+#~ msgid "Sup-mat-note:"
+#~ msgstr "Sup-mat-note:"
+
+#~ msgid "Cite-other"
+#~ msgstr "Citeer-andere"
+
+#~ msgid "Cite-other:"
+#~ msgstr "Citeer-andere:"
+
+#~ msgid "Ident-line"
+#~ msgstr "Inspronglijn"
+
+#~ msgid "Ident-line:"
+#~ msgstr "Inspronglijn:"
+
+#~ msgid "Runhead"
+#~ msgstr "Runhead"
+
+#~ msgid "Runhead:"
+#~ msgstr "Runhead:"
+
+#~ msgid "Published-online:"
+#~ msgstr "Online gepubliceerd:"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "Citatie:"
+
+#~ msgid "Posting-order"
+#~ msgstr "Posting-volgorde"
+
+#~ msgid "Posting-order:"
+#~ msgstr "Posting-volgorde:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "AGU-pagina's"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "AGU-pagina's:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Woorden"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Woorden:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "Figuren:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "Tabellen:"
+
+#~ msgid "Datasets"
+#~ msgstr "Datasets"
+
+#~ msgid "Datasets:"
+#~ msgstr "Datasets:"
+
+#~ msgid "ISSN"
+#~ msgstr "ISSN"
+
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "CODEN"
+
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "SS-code"
+
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "SS-titel"
+
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "CCC-code"
+
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "Bschr"
+
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "Organisatieafdeling"
+
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "Organisatienaam"
+
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Postcode"
+
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-"
+#~ "uitvoer te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en "
+#~ "pdflatex het uitvoerformaat is."
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#~ msgid "Authorgroup"
+#~ msgstr "Auteurgroep"
+
+#~ msgid "RevisionHistory"
+#~ msgstr "Revisiegeschiedenis"
+
+#~ msgid "Revision History"
+#~ msgstr "Revisiegeschiedenis"
+
+#~ msgid "Revision"
+#~ msgstr "Revisie"
+
+#~ msgid "RevisionRemark"
+#~ msgstr "Revisie-opmerking"
+
+#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
+#~ msgstr "DocBook-artikel (SGML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten "
+#~ "toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen."
+
+#~ msgid "Time[[period]]"
+#~ msgstr "Tijd"
+
+#~ msgid "What?"
+#~ msgstr "Wat?"
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "DocBook (XML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch "
+#~ "dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n"
+#~ "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en "
+#~ "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Automatisch opslaan van %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "Automatisch opslaan mislukt!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "toegevoegde tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gewijzigd door %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt "
+#~ "genegeerd."
+
+#~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
+#~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
+
+#~ msgid "Noto Serif Regular"
+#~ msgstr "Noto Serif Regular"
+
+#~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
+#~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
+
+#~ msgid "Noto Sans Regular"
+#~ msgstr "Noto Sans Regular"
+
+#~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
+#~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
+
+#~ msgid "Noto Mono Regular"
+#~ msgstr "Noto Mono Regular"
+
+#~ msgid "Pass-Through"
+#~ msgstr "Doorgeven"
+
+#~ msgid "Verbatim Input"
+#~ msgstr "Verbatim invoer"
+
+#~ msgid "Verbatim Input*"
+#~ msgstr "Verbatim invoer*"
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen"
+
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren."
+
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "&Lokale databanken:"
+
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven"
+
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Door uw lokale map bladeren"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "D&atabanken"
+
+#~ msgid "Add a BibTeX database file"
+#~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Toevoegen..."
+
+#~ msgid "Move the selected database upwards in the list"
+#~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst"
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Taal"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "He&rstellen"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Toepassen"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Invoegen"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "Formaa&t:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "&Bijschrift:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "La&bel:"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Naam informatie:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codering"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "Ande&re:"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "&Onderwerp:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "C&entreren"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Spook"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Inschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet "
+#~ "worden (via fontenc)"
+
+#~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
+#~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "&Datumformaat:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er "
+#~ "misschien slechter uit"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven"
+
+#~ msgid "Avai&lable indexes:"
+#~ msgstr "Beschi&kbare indices:"
+
+#~ msgid "&Shortcut:"
+#~ msgstr "&Sneltoets:"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten"
+
+#~ msgid "Algorithm2e"
+#~ msgstr "Algorithm2e"
+
+#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
+#~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)"
+
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "Wijzigingsbalken"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "BeginVoorwerk"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Begin voorwerk"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Einde voorwerk"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "Verbeterde cm"
+
+#~ msgid "Fix LaTeX"
+#~ msgstr "Verbeterde LaTeX"
+
+#~ msgid "FiXme"
+#~ msgstr "FiXme"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Voet naar eind"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "literate"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "charstyles"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tijd"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "stellingen"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Stellingen (AMS)"
+
+#~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
+#~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)"
+
+#~ msgid "Named Theorems"
+#~ msgstr "Benoemde stellingen"
+
+#~ msgid "Theorems (Numbered by Section)"
+#~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)"
+
+#~ msgid "Theorems"
+#~ msgstr "Stellingen"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Tekstopmaak|s"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Pad|P"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Klasse|K"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Bestandsrevisie|r"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Revisie-auteur|a"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Revisiedatum|d"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Revisietijd|i"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Documentinfo|D"
+
+#~ msgid "Text Style|S"
+#~ msgstr "Tekstopmaak|s"
+
+#~ msgid "Capitalize|a"
+#~ msgstr "Beginhoofdletters|h"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Tekstopmaak|T"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Vorige toepassen"
+
+#~ msgid "Text style"
+#~ msgstr "Tekstopmaak"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Lijn boven instellen"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Lijn onder instellen"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Lijn links instellen"
+
+#~ msgid "Set right line"
+#~ msgstr "Lijn rechts instellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering "
+#~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor "
+#~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is "
+#~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows "
+#~ "kunnen verbeteren."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "Niets te indexeren!"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Tekenset"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n"
+
+#~ msgid "for this version of LyX."
+#~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX."
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Documenten|#o#O"
+
+#~ msgid "Text Style"
+#~ msgstr "Tekstopmaak"
+
+#~ msgid "None (no fontenc)"
+#~ msgstr "Geen (geen fontenc)"
+
+#~ msgid "Float Placement"
+#~ msgstr "Positie van float"
+
+#~ msgid "Category: %1$s."
+#~ msgstr "Categorie: %1$s."
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "onbekend"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "sneltoets"
+
+#~ msgid "shortcuts"
+#~ msgstr "sneltoetsen"
+
+#~ msgid "lyxrc"
+#~ msgstr "lyxrc"
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgstr "pakket"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "icoon"
+
+#~ msgid "buffer"
+#~ msgstr "buffer"
+
+#~ msgid "lyxinfo"
+#~ msgstr "lyxinfo"
+
+#~ msgid "Info Inset Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor info-inset"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "Sjablonen|#S#s"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "Voorbeelden|#V#v"
+
+#~ msgid "No Branches Set for Document!"
+#~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!"
+
+#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+#~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'"
+
+#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
+#~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)"
+
+#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
+#~ msgstr "Autocorrect aan (<spatie> om te stoppen)"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
+#~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)."
+
+#~ msgid "utf8 (default)"
+#~ msgstr "utf8 (standaard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven"