+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "形式(&F):"
+
+#~ msgid "svgz"
+#~ msgstr "svgz"
+
+#~ msgid "svgz|SVG"
+#~ msgstr "svgz|SVG"
+
+#~ msgid "Change: "
+#~ msgstr "変更: "
+
+#~ msgid " at "
+#~ msgstr " at "
+
+#~ msgid "Undef: "
+#~ msgstr "未定義:"
+
+#~ msgid "DVI-PS Options"
+#~ msgstr "DVI-PSオプション"
+
+#~ msgid "LongTableNoNumber"
+#~ msgstr "無番長尺表"
+
+#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
+#~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
+
+#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
+#~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
+
+#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
+#~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
+
+#~ msgid "Don't un&zip on export"
+#~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
+
+#~ msgid "Document &class"
+#~ msgstr "文書クラス(&C)"
+
+#~ msgid "Copy to Clip&board"
+#~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
+
+#~ msgid "Forward search"
+#~ msgstr "順検索"
+
+#~ msgid "Printer Command Options"
+#~ msgstr "印刷コマンドオプション"
+
+#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
+#~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
+
+#~ msgid "File ex&tension:"
+#~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
+
+#~ msgid "Option used to print to a file."
+#~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
+
+#~ msgid "Print to &file:"
+#~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
+
+#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
+#~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
+
+#~ msgid "Set &printer:"
+#~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
+
+#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
+#~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
+
+#~ msgid "Spool &printer:"
+#~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
+
+#~ msgid "Spool co&mmand:"
+#~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
+
+#~ msgid "Option used to reverse page order."
+#~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
+
+#~ msgid "Re&verse pages:"
+#~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
+
+#~ msgid "&Number of copies:"
+#~ msgstr "部数(&N):"
+
+#~ msgid "Option used to set number of copies."
+#~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
+
+#~ msgid "Option used to print a range of pages."
+#~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
+
+#~ msgid "Co&llated:"
+#~ msgstr "丁合(&L):"
+
+#~ msgid "Pa&ge range:"
+#~ msgstr "ページ範囲(&G):"
+
+#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
+#~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
+
+#~ msgid "&Odd pages:"
+#~ msgstr "奇数ページ(&O):"
+
+#~ msgid "&Even pages:"
+#~ msgstr "偶数ページ(&E):"
+
+#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
+#~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
+
+#~ msgid "E&xtra options:"
+#~ msgstr "追加オプション(&X):"
+
+#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
+#~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
+#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
+#~ "your printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
+#~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
+#~ "みです。"
+
+#~ msgid "Adapt &output to printer"
+#~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
+
+#~ msgid "Name of the default printer"
+#~ msgstr "既定のプリンタ名"
+
+#~ msgid "Default &printer:"
+#~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
+
+#~ msgid "Printer co&mmand:"
+#~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "ページ"
+
+#~ msgid "Page number to print from"
+#~ msgstr "印刷を開始するページ"
+
+#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
+#~ msgstr "終了頁(&T):"
+
+#~ msgid "Page number to print to"
+#~ msgstr "印刷を終了するページ"
+
+#~ msgid "Print all pages"
+#~ msgstr "全ページを印刷"
+
+#~ msgid "Fro&m"
+#~ msgstr "開始頁(&M)"
+
+#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
+#~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
+
+#~ msgid "Print &even-numbered pages"
+#~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
+
+#~ msgid "Print in reverse order"
+#~ msgstr "逆順で印刷する"
+
+#~ msgid "Re&verse order"
+#~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
+
+#~ msgid "Copie&s"
+#~ msgstr "部数(&S)"
+
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "部数"
+
+#~ msgid "Collate copies"
+#~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
+
+#~ msgid "&Collate"
+#~ msgstr "丁合にする(&C)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "印刷(&P)"
+
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "印刷先"
+
+#~ msgid "Send output to the printer"
+#~ msgstr "出力をプリンタに送る"
+
+#~ msgid "P&rinter:"
+#~ msgstr "プリンタ(&R):"
+
+#~ msgid "Send output to the given printer"
+#~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
+
+#~ msgid "Send output to a file"
+#~ msgstr "出力をファイルに送る"
+
+#~ msgid "&Longtable"
+#~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
+
+#~ msgid "Separate paragraphs with"
+#~ msgstr "段落間の分け方"
+
+#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
+#~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
+
+#~ msgid "Lists"
+#~ msgstr "一覧"
+
+#~ msgid "Top Line|n"
+#~ msgstr "上の罫線(N)|N"
+
+#~ msgid "Bottom Line|i"
+#~ msgstr "下の罫線(I)|I"
+
+#~ msgid "Print...|P"
+#~ msgstr "印刷(P)...|P"
+
+#~ msgid "A bitmap file.\n"
+#~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
+
+#~ msgid "sxd|OpenOffice"
+#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not print the document %1$s.\n"
+#~ "Check that your printer is set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
+#~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
+
+#~ msgid "Print document failed"
+#~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
+
+#~ msgid "Could not remove temporary directory"
+#~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
+
+#~ msgid "Unknown document class"
+#~ msgstr "不明な文書クラスです"
+
+#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
+
+#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
+#~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
+
+#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
+#~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
+
+#~ msgid "Error exporting to DVI."
+#~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
+
+#~ msgid "Error running external commands."
+#~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
+
+#~ msgid "Included File Invalid"
+#~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
+#~ " %1$s\n"
+#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
+#~ " %1$s\n"
+#~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
+
+#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
+#~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
+
+#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
+#~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
+
+#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
+#~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
+#~ "environment variable PRINTER."
+#~ msgstr ""
+#~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
+#~ "します。"
+
+#~ msgid "The option to print only even pages."
+#~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
+#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
+#~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
+
+#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
+#~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
+
+#~ msgid "The option to print only odd pages."
+#~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
+
+#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
+#~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
+
+#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
+#~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
+#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
+#~ "and arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
+#~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
+#~ "実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
+#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
+#~ msgstr ""
+#~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
+#~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
+
+#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
+#~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
+
+#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
+#~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
+#~ "さい。"
+
+#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
+#~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
+
+#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
+#~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "黒"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "白"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "赤"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "緑"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "青"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "シアン"
+
+#~ msgid "Magenta"
+#~ msgstr "マゼンタ"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "黄"
+
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "プリンタ"
+
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "文書を印刷"
+
+#~ msgid "Print to file"
+#~ msgstr "ファイルに書き出す"
+
+#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
+#~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
+
+#~ msgid "Open Navigator..."
+#~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
+
+#~ msgid "Insettext/tabular messages"
+#~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
+