-#~ msgid "S&ubfigure"
-#~ msgstr "小図(&U)"
-
-#~ msgid "The caption for the sub-figure"
-#~ msgstr "小図のキャプション"
-
-#~ msgid "Ca&ption:"
-#~ msgstr "キャプション(&P):"
-
-#~ msgid "Databa&ses"
-#~ msgstr "データベース(&S)"
-
-#~ msgid "Show ERT inline"
-#~ msgstr "ERTを行内表示する"
-
-#~ msgid "&Inline"
-#~ msgstr "行内(&I)|I"
-
-#~ msgid "&Use language's default encoding"
-#~ msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
-
-#~ msgid "Framed in box"
-#~ msgstr "枠付箱型"
-
-#~ msgid "&Shaded"
-#~ msgstr "影付き(&S)"
-
-#~ msgid "Paper Size"
-#~ msgstr "用紙寸法(&Z):"
-
-#~ msgid "C&enter"
-#~ msgstr "中央揃え(&E)"
-
-#~ msgid "&Colors"
-#~ msgstr "色(&C)"
-
-#~ msgid "C&opiers"
-#~ msgstr "複写子(&O)"
-
-#~ msgid "&File formats"
-#~ msgstr "ファイル形式(&F)"
-
-#~ msgid "F&ormat:"
-#~ msgstr "書式(&O):"
-
-#~ msgid "&GUI name:"
-#~ msgstr "GUI名(&G):"
-
-#~ msgid "External Applications"
-#~ msgstr "外部アプリケーション"
-
-#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
-#~ msgstr ""
-#~ "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Save/restore window position"
-#~ msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
-
-#~ msgid " every"
-#~ msgstr "各"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "スクロール法"
-
-#~ msgid "Pixmap Cache"
-#~ msgstr "Pixmapキャッシュ"
-
-#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
-#~ msgstr "Pi&Xmapキャッシュを有効にする"
-
-#~ msgid "&URL:"
-#~ msgstr "&URL:"
-
-#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
-#~ msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
-
-#~ msgid "&Units:"
-#~ msgstr "単位(&U):"
-
-#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
-#~ msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
-
-#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
-#~ msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
-
-#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
-#~ msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
-
-#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
-#~ msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
-
-#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
-#~ msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
-
-#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
-#~ msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
-
-#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
-#~ msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
-
-#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
-#~ msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
-
-#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
-#~ msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
-
-#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
-#~ msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
-
-#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
-#~ msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
-
-#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
-#~ msgstr "定理 \\arabic{thm}."
-
-#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
-#~ msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
-
-#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
-#~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
-
-#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
-#~ msgstr "事実 \\arabic{fact}."
-
-#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
-#~ msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
-
-#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
-#~ msgstr "条件 \\arabic{condition}."
-
-#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
-#~ msgstr "問題 \\arabic{problem}."
-
-#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
-#~ msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
-
-#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
-#~ msgstr "要約 \\arabic{summary}."
-
-#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
-#~ msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
-
-#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
-#~ msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
-
-#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
-#~ msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
-
-#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
-#~ msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
-#~ msgstr "@Section@.\\arabic{section}"
-
-#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-
-#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-
-#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
-#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
-
-#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-
-#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-
-#~ msgid "Bahasa"
-#~ msgstr "バハサ語"
-
-#~ msgid "Magyar"
-#~ msgstr "マジャール語"
-
-#~ msgid "Serbo-Croatian"
-#~ msgstr "セルビア-クロアチア語"
-
-#~ msgid "Count Words|W"
-#~ msgstr "単語数(W)|W"
-
-#~ msgid "Framed|F"
-#~ msgstr "枠付き(F)|F"
-
-#~ msgid "Shaded|S"
-#~ msgstr "影付き(S)|S"
-
-#~ msgid "Insert URL"
-#~ msgstr "URLを挿入"
-
-#~ msgid "Can't load document class"
-#~ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
-
-#~ msgid "Undefined character style"
-#~ msgstr "定義されていない文字様式です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be converted\n"
-#~ "into the document class %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
-#~ "変換することができませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
-#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定された"
-#~ "ときには最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
-
-#~ msgid "&Switch to document"
-#~ msgstr "文書に切り替える(&S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open the specified document\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "due to the error: %2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "エラー%2$s により,指定された文書\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "を開くことができませんでした。"
-
-#~ msgid "Formatting document..."
-#~ msgstr "文書を整形しています..."
-
-#~ msgid "Rectangular box"
-#~ msgstr "長方形の箱型"
-
-#~ msgid "Shadow box"
-#~ msgstr "影付きの箱型"
-
-#~ msgid "Double box"
-#~ msgstr "二重線の箱型"
-
-#~ msgid "Index Entry"
-#~ msgstr " 索引の見出し"
-
-#~ msgid "Previous command"
-#~ msgstr "前のコマンド"
-
-#~ msgid "LyX: Delimiters"
-#~ msgstr "LyX: デリミタ"
-
-#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
-#~ msgstr "LyX: 行列の挿入"
-
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "外観"
-
-#~ msgid "Language settings"
-#~ msgstr "言語設定"
-
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "出力"
-
-#~ msgid "Copiers"
-#~ msgstr "複写子"
-
-#~ msgid "Boxed"
-#~ msgstr "縁付き"
-
-#~ msgid "ovalbox"
-#~ msgstr "楕円"
-
-#~ msgid "Ovalbox"
-#~ msgstr "楕円"
-
-#~ msgid "Shadowbox"
-#~ msgstr "影付き"
-
-#~ msgid "Doublebox"
-#~ msgstr "二重縁"
-
-#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
-#~ msgstr "展開された文字様式挿入枠"
-
-#~ msgid "Unknown inset name: "
-#~ msgstr "不明な挿入枠名: "
-
-#~ msgid "Program Listing "
-#~ msgstr "プログラムリスト "
-
-#~ msgid "Framed"
-#~ msgstr "枠付き"
-
-#~ msgid "Shaded"
-#~ msgstr "影付き"