+#~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "高さ(&H):"
+
+#~ msgid "CharStyle:Institute"
+#~ msgstr "文字様式:所属機関"
+
+#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
+#~ msgstr "文字様式:電子メール"
+
+#~ msgid "CharStyle:Alert"
+#~ msgstr "文字様式:警告"
+
+#~ msgid "CharStyle:Structure"
+#~ msgstr "文字様式:構造"
+
+#~ msgid "Element:Firstname"
+#~ msgstr "要素:名"
+
+#~ msgid "Element:Fname"
+#~ msgstr "要素:名"
+
+#~ msgid "Element:Filename"
+#~ msgstr "要素:ファイル名"
+
+#~ msgid "Element:Citation-number"
+#~ msgstr "要素:引用番号"
+
+#~ msgid "Element:Issue-number"
+#~ msgstr "要素:発行号"
+
+#~ msgid "Element:Issue-day"
+#~ msgstr "要素:発行日"
+
+#~ msgid "Element:Issue-months"
+#~ msgstr "要素:発行月"
+
+#~ msgid "Element:SS-Title"
+#~ msgstr "要素:SSタイトル"
+
+#~ msgid "Element:CCC-Code"
+#~ msgstr "要素:CCCコード"
+
+#~ msgid "Element:Postcode"
+#~ msgstr "要素:郵便番号"
+
+#~ msgid "Element:Directory"
+#~ msgstr "要素:ディレクトリ"
+
+#~ msgid "Element:KeyCombo"
+#~ msgstr "要素:キーコンボ"
+
+#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
+#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
+
+#~ msgid "Element:GuiButton"
+#~ msgstr "要素:GUIボタン"
+
+#~ msgid "Element:MenuChoice"
+#~ msgstr "要素:メニュー選択"
+
+#~ msgid "CharStyle"
+#~ msgstr "文字様式"
+
+#~ msgid "Custom:Endnote"
+#~ msgstr "任意設定:巻末注"
+
+#~ msgid "CharStyle:Initial"
+#~ msgstr "文字様式:イニシャル"
+
+#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
+#~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
+
+#~ msgid "CharStyle:Noun"
+#~ msgstr "文字様式:名詞"
+
+#~ msgid "CharStyle:Emph"
+#~ msgstr "文字様式:強調"
+
+#~ msgid "CharStyle:Code"
+#~ msgstr "文字様式:コード"
+
+#~ msgid "FrmtRef: "
+#~ msgstr "FrmtRef: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glossary term"
+#~ msgstr "語句注解"
+
+#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
+#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
+
+#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
+#~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
+
+#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
+#~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
+
+#~ msgid "Screen &DPI:"
+#~ msgstr "画面&DPI:"
+
+#~ msgid "Decimal"
+#~ msgstr "小数点"
+
+#~ msgid "Middle|d"
+#~ msgstr "中央(D)|D"
+
+#~ msgid "caption frame"
+#~ msgstr "キャプションの縁"
+
+#~ msgid "top/bottom line"
+#~ msgstr "上部/下部線"
+
+#~ msgid "Textual reference plus <page>"
+#~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
+
+#~ msgid "ColorUi"
+#~ msgstr "色彩UI"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
+#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
+#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
+#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
+
+#~ msgid "Publisher ID"
+#~ msgstr "出版社ID"
+
+#~ msgid "OptArg"
+#~ msgstr "オプション引数"
+
+#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
+
+#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
+#~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
+
+#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
+#~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
+
+#~ msgid "Find LyX Dialog"
+#~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
+
+#~ msgid "Current file and all included files"
+#~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
+
+#~ msgid "All open buffers"
+#~ msgstr "開いている全てのバッファ"
+
+#~ msgid "Find LyX...|X"
+#~ msgstr "LyX検索...|X"
+
+#~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
+#~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "ダミー(&D)"
+
+#~ msgid "The Enter key works, too"
+#~ msgstr "Enterキーも機能"
+
+#~ msgid "The delete key works, too"
+#~ msgstr "削除キーも機能"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "削除(&E)"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "検索(&I):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "オプション-"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find LyX Text"
+#~ msgstr "次候補(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace with..."
+#~ msgstr "置換文字列(&W):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "本文"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Pr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Keep case"
+#~ msgstr "左右対称(&K)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this panel"
+#~ msgstr "このダイアログを閉じます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "検索対象(&F):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Match..."
+#~ msgstr "数式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current &Paragraph"
+#~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document in current file"
+#~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
+
+#~ msgid "Merge cells"
+#~ msgstr "セルを統合"
+
+#~ msgid "TheoremTemplate"
+#~ msgstr "定理ひな型"
+
+#~ msgid "Theorem #:"
+#~ msgstr "定理 #:"
+
+#~ msgid "Lemma #:"
+#~ msgstr "補題 #:"
+
+#~ msgid "Corollary #:"
+#~ msgstr "系 #:"
+
+#~ msgid "Proposition #:"
+#~ msgstr "命題 #:"
+
+#~ msgid "Conjecture #:"
+#~ msgstr "推論 #:"
+
+#~ msgid "Criterion #:"
+#~ msgstr "基準 #:"
+
+#~ msgid "Fact #:"
+#~ msgstr "事実 #:"
+
+#~ msgid "Axiom #:"
+#~ msgstr "公理 #:"
+
+#~ msgid "Definition #:"
+#~ msgstr "定義 #:"
+
+#~ msgid "Example #:"
+#~ msgstr "例 #:"
+
+#~ msgid "Condition #:"
+#~ msgstr "条件 #:"
+
+#~ msgid "Problem #:"
+#~ msgstr "問題 #:"
+
+#~ msgid "Exercise #:"
+#~ msgstr "演習 #:"
+
+#~ msgid "Remark #:"
+#~ msgstr "注釈 #:"
+
+#~ msgid "Claim #:"
+#~ msgstr "主張 #:"
+
+#~ msgid "Note #:"
+#~ msgstr "注釈 #:"
+
+#~ msgid "Notation #:"
+#~ msgstr "記法 #:"
+
+#~ msgid "Case #:"
+#~ msgstr "ケース #:"
+
+#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
+#~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
+
+#~ msgid "Inter-word Space|w"
+#~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
+
+#~ msgid "Dissolve Inset|l"
+#~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
+
+#~ msgid "Ch. "
+#~ msgstr "Ch. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout file requested by this document,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
+#~ "class or style file required by it is not\n"
+#~ "available. See the Customization documentation\n"
+#~ "for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
+#~ "%1$s.layout\n"
+#~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
+#~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
+#~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
+#~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
+
+#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
+#~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
+
+#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+#~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
+
+#~ msgid "Some layouts may not be available."
+#~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
+
+#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
+#~ msgstr "参考文献の設定"
+
+#~ msgid "Box Settings"
+#~ msgstr "ボックスの設定"
+
+#~ msgid "Branch Settings"
+#~ msgstr "派生枝の設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(cancelling)"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#~ msgid "TeX Code Settings"
+#~ msgstr "TeX コードの設定"
+
+#~ msgid "Float Settings"
+#~ msgstr "フロートの設定"
+
+#~ msgid "Horizontal Space Settings"
+#~ msgstr "水平方向の空白の設定"
+
+#~ msgid "Thin space"
+#~ msgstr "小空白"
+
+#~ msgid "Medium space"
+#~ msgstr "中空白"
+
+#~ msgid "Thick space"
+#~ msgstr "大空白"
+
+#~ msgid "Negative thin space"
+#~ msgstr "負の空白"
+
+#~ msgid "Negative medium space"
+#~ msgstr "負の中空白"
+
+#~ msgid "Negative thick space"
+#~ msgstr "負の大空白"
+
+#~ msgid "Inter-word space"
+#~ msgstr "単語間の空白"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "日付書式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "Table Settings"
+#~ msgstr "表の設定"
+
+#~ msgid "Vertical Space Settings"
+#~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
+
+#~ msgid "Unknown buffer info"
+#~ msgstr "未知のバッファ情報"
+
+#~ msgid "QQuad Space"
+#~ msgstr "2分の1空白"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Match found and replaced !"
+#~ msgstr "検索・置換"
+
+#~ msgid "Anschrift:"
+#~ msgstr "Anschrift:"
+
+#~ msgid "Briefkopf:"
+#~ msgstr "Briefkopf:"
+
+#~ msgid "Absender:"
+#~ msgstr "Absender:"
+
+#~ msgid "Zusatz:"
+#~ msgstr "Zusatz:"
+
+#~ msgid "Ihre Zeichen:"
+#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
+
+#~ msgid "Unsere Zeichen:"
+#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
+
+#~ msgid "Sachbearbeiter:"
+#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
+
+#~ msgid "Unterschrift:"
+#~ msgstr "Unterschrift:"
+
+#~ msgid "Fusszeile(n):"
+#~ msgstr "Fusszeile(n):"
+
+#~ msgid "Vorwahl:"
+#~ msgstr "Vorwahl:"
+
+#~ msgid "Telefon:"
+#~ msgstr "Telefon:"
+
+#~ msgid "Ort:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Datum:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
+#~ msgid "Betreff:"
+#~ msgstr "Betreff:"
+
+#~ msgid "Anrede:"
+#~ msgstr "Anrede:"
+
+#~ msgid "Gruss:"
+#~ msgstr "Gruss:"
+
+#~ msgid "Anlage(n):"
+#~ msgstr "Anlage(n):"
+
+#~ msgid "Verteiler:"
+#~ msgstr "Verteiler:"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
+
+#~ msgid "Strasse"
+#~ msgstr "Strasse"
+
+#~ msgid "Strasse:"
+#~ msgstr "Strasse:"
+
+#~ msgid "Land"
+#~ msgstr "Land"
+
+#~ msgid "Land:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "RetourAdresse:"
+#~ msgstr "RetourAdresse:"
+
+#~ msgid "MeinZeichen:"
+#~ msgstr "MeinZeichen:"
+
+#~ msgid "IhrZeichen:"
+#~ msgstr "IhrZeichen:"
+
+#~ msgid "IhrSchreiben:"
+#~ msgstr "IhrSchreiben:"
+
+#~ msgid "BLZ"
+#~ msgstr "BLZ"
+
+#~ msgid "BLZ:"
+#~ msgstr "BLZ:"
+
+#~ msgid "Konto"
+#~ msgstr "Konto"
+
+#~ msgid "Konto:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#~ msgid "Adresse:"
+#~ msgstr "Adresse:"
+
+#~ msgid "Anlagen:"
+#~ msgstr "Anlagen:"
+
+#~ msgid "No LaTeX log file found."
+#~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
+
+#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
+#~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
+
+#~ msgid "Latex"
+#~ msgstr "Latex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular Expression"
+#~ msgstr "正規表現(&X)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Output|V"
+#~ msgstr "表示(V)|V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update Output|U"
+#~ msgstr "日付(出力)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "詳細(&V)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace Ne&xt"
+#~ msgstr "置換文字列(&W):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find &Prev"
+#~ msgstr "次候補(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace P&rev"
+#~ msgstr "全て置換(&A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current buffer only"
+#~ msgstr "現在のセル:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "バッファ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "文書"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open buffers"
+#~ msgstr "バッファ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
+#~ msgstr "文字様式:電子メール"
+
+#~ msgid "Close Tab Group|G"
+#~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp"
+#~ msgstr "exp"
+
+#~ msgid "No file open!"
+#~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
+
+#~ msgid "Jump to the label"
+#~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
+
+#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
+#~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
+#~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master Settings"
+#~ msgstr "注釈の設定"
+
+#~ msgid "Column Width"
+#~ msgstr "列の幅"
+
+#~ msgid "Listing settings"
+#~ msgstr "リスト設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\alph{enumii}."
+#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
+
+#~ msgid "Insert|n"
+#~ msgstr "挿入(N)|N"
+
+#~ msgid "Unknown spacing argument: "
+#~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
+#~ "には?を入力してください。"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "長さ"
+
+#~ msgid "Opened inset"
+#~ msgstr "展開された差込枠です"
+
+#~ msgid "Opened Box Inset"
+#~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
+
+#~ msgid "Opened Branch Inset"
+#~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
+
+#~ msgid "Opened Caption Inset"
+#~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
+
+#~ msgid "Opened ERT Inset"
+#~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
+
+#~ msgid "Opened Flex Inset"
+#~ msgstr "展開された自由差込枠"
+
+#~ msgid "Opened Float Inset"
+#~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
+
+#~ msgid "Opened Footnote Inset"
+#~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
+
+#~ msgid "Opened Listing Inset"
+#~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
+
+#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
+#~ msgstr "展開された傍注差込枠"
+
+#~ msgid "Opened Note Inset"
+#~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
+
+#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
+#~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opened Phantom Inset"
+#~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
+
+#~ msgid "Opened table"
+#~ msgstr "展開された表"
+
+#~ msgid "Opened Text Inset"
+#~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
+
+#~ msgid "Opened Wrap Inset"
+#~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
+
+#~ msgid "&Default language:"
+#~ msgstr "既定言語(&D):"
+
+#~ msgid "Select the default language of your documents"
+#~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
+
+#~ msgid "&BibTeX command:"
+#~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
+
+#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
+#~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
+
+#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
+#~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
+
+#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
+#~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
+
+#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
+#~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
+
+#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
+#~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
+
+#~ msgid "Use input encod&ing"
+#~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
+
+#~ msgid "LangHeader"
+#~ msgstr "言語ヘッダ"
+
+#~ msgid "Language Header:"
+#~ msgstr "言語ヘッダ:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "言語"
+
+#~ msgid "LastLanguage"
+#~ msgstr "言語(最終行)"
+
+#~ msgid "Last Language:"
+#~ msgstr "言語(最終行):"
+
+#~ msgid "LangFooter"
+#~ msgstr "言語フッタ"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "End of CV"
+#~ msgstr "CVの終了"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "コンピューター"
+
+#~ msgid "Computer:"
+#~ msgstr "コンピューター:"
+
+#~ msgid "EmptySection"
+#~ msgstr "空の節"
+
+#~ msgid "Empty Section"
+#~ msgstr "空の節"
+
+#~ msgid "CloseSection"
+#~ msgstr "節終了"
+
+#~ msgid "Close Section"
+#~ msgstr "節終了"
+
+#~ msgid "View DVI"
+#~ msgstr "DVIを表示"
+
+#~ msgid "Update DVI"
+#~ msgstr "DVIを更新"
+
+#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
+
+#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
+
+#~ msgid "View PostScript"
+#~ msgstr "PostScriptを表示"
+
+#~ msgid "Update PostScript"
+#~ msgstr "PostScriptを更新"
+
+#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
+#~ msgstr "横線なし\t\\atop"
+
+#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+#~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
+
+#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+#~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create an ispell process.\n"
+#~ "You may not have the right languages installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
+#~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ispell process returned an error.\n"
+#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
+#~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
+#~ "`%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+#~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
+#~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
+
+#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
+#~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"