-#~ msgid "Liber"
-#~ msgstr "Liber"
-
-#~ msgid "List of %1$s"
-#~ msgstr "%1$sの一覧"
-
-#~ msgid "%1$s unknown"
-#~ msgstr "%1$s がわかりません"
-
-#~ msgid "&Dummy"
-#~ msgstr "ダミー(&D)"
-
-#~ msgid "The Enter key works, too"
-#~ msgstr "Enterキーも機能"
-
-#~ msgid "The delete key works, too"
-#~ msgstr "削除キーも機能"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "削除(&E)"
-
-#~ msgid "F&ind:"
-#~ msgstr "検索(&I):"
-
-#~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
-#~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "オプション"
-
-#~ msgid "Find LyX Text"
-#~ msgstr "LyX本文を検索"
-
-#~ msgid "&Basic"
-#~ msgstr "基本(&B)"
-
-#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
-#~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
-
-#~ msgid "&Replace with..."
-#~ msgstr "置換文字列(&R)..."
-
-#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
-#~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "次"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "前"
-
-#~ msgid "&Keep case"
-#~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
-
-#~ msgid "Close this panel"
-#~ msgstr "このパネルを閉じる"
-
-#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
-#~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "検索(&F)..."
-
-#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
-#~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
-
-#~ msgid "Match..."
-#~ msgstr "一致..."
-
-#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
-
-#~ msgid "Restrict the search horizon to:"
-#~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
-
-#~ msgid "Current paragraph"
-#~ msgstr "現在の段落"
-
-#~ msgid "Current &Paragraph"
-#~ msgstr "現在の段落(&P)"
-
-#~ msgid "Document in current file"
-#~ msgstr "現ファイル中の文書"
-
-#~ msgid "&Master Document"
-#~ msgstr "親文書(&M)"
-
-#~ msgid "A&vailable indices:"
-#~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
-
-#~ msgid "Cust&om:"
-#~ msgstr "任意設定(&O):"
-
-#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
-#~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
-
-#~ msgid "Use &XeTeX"
-#~ msgstr "&XeTeXを使用"
-
-#~ msgid "&Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
-
-#~ msgid "&Vert. Phantom"
-#~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
-
-#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
-#~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
-
-#~ msgid "&Use babel"
-#~ msgstr "Babelを使う(&U)"
-
-#~ msgid "&Global"
-#~ msgstr "大域的(&G)"
-
-#~ msgid "Screen &DPI:"
-#~ msgstr "画面&DPI:"
-
-#~ msgid "&Command:"
-#~ msgstr "コマンド(&C):"
-
-#~ msgid "DockWidget"
-#~ msgstr "DockWidget"
-
-#~ msgid "Merge cells"
-#~ msgstr "セルを統合"
-
-#~ msgid "TheoremTemplate"
-#~ msgstr "定理ひな型"
-
-#~ msgid "Theorem #:"
-#~ msgstr "定理 #:"
-
-#~ msgid "Lemma #:"
-#~ msgstr "補題 #:"
-
-#~ msgid "Corollary #:"
-#~ msgstr "系 #:"
-
-#~ msgid "Proposition #:"
-#~ msgstr "命題 #:"
-
-#~ msgid "Conjecture #:"
-#~ msgstr "推論 #:"
-
-#~ msgid "Criterion #:"
-#~ msgstr "基準 #:"
-
-#~ msgid "Fact #:"
-#~ msgstr "事実 #:"
-
-#~ msgid "Axiom #:"
-#~ msgstr "公理 #:"
-
-#~ msgid "Definition #:"
-#~ msgstr "定義 #:"
-
-#~ msgid "Example #:"
-#~ msgstr "例 #:"
-
-#~ msgid "Condition #:"
-#~ msgstr "条件 #:"
-
-#~ msgid "Problem #:"
-#~ msgstr "問題 #:"
-
-#~ msgid "Exercise #:"
-#~ msgstr "演習 #:"
-
-#~ msgid "Remark #:"
-#~ msgstr "注釈 #:"
-
-#~ msgid "Claim #:"
-#~ msgstr "主張 #:"
-
-#~ msgid "Note #:"
-#~ msgstr "注釈 #:"
-
-#~ msgid "Notation #:"
-#~ msgstr "記法 #:"
-
-#~ msgid "Case #:"
-#~ msgstr "ケース #:"
-
-#~ msgid "Footernote"
-#~ msgstr "フッタ注釈"
-
-#~ msgid "CharStyle:Institute"
-#~ msgstr "文字様式:所属機関"
-
-#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
-#~ msgstr "文字様式:電子メール"
-
-#~ msgid "scheme"
-#~ msgstr "スキーム"
-
-#~ msgid "chart"
-#~ msgstr "チャート"
-
-#~ msgid "graph"
-#~ msgstr "グラフ"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "化学"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
-#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
-#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
-#~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
-
-#~ msgid "CharStyle:Alert"
-#~ msgstr "文字様式:警告"
-
-#~ msgid "CharStyle:Structure"
-#~ msgstr "文字様式:構造"
-
-#~ msgid "Custom:ArticleMode"
-#~ msgstr "任意設定:原稿モード"
-
-#~ msgid "Custom:PresentationMode"
-#~ msgstr "任意設定:発表モード"
-
-#~ msgid "Affilation:"
-#~ msgstr "所属:"
-
-#~ msgid "Marginnote"
-#~ msgstr "傍注"
-
-#~ msgid "AllCaps"
-#~ msgstr "オールキャップ体"
-
-#~ msgid "SmallCaps"
-#~ msgstr "スモールキャップ体"
-
-#~ msgid "Element:Firstname"
-#~ msgstr "要素:名"
-
-#~ msgid "Element:Fname"
-#~ msgstr "要素:名"
-
-#~ msgid "Element:Surname"
-#~ msgstr "要素:姓"
-
-#~ msgid "Element:Filename"
-#~ msgstr "要素:ファイル名"
-
-#~ msgid "Element:Literal"
-#~ msgstr "要素:文字通り"
-
-#~ msgid "Element:Emph"
-#~ msgstr "要素:強調"
-
-#~ msgid "Element:Abbrev"
-#~ msgstr "要素:略語"
-
-#~ msgid "Element:Citation-number"
-#~ msgstr "要素:引用番号"
-
-#~ msgid "Element:Volume"
-#~ msgstr "要素:巻"
-
-#~ msgid "Element:Day"
-#~ msgstr "要素:日"
-
-#~ msgid "Element:Month"
-#~ msgstr "要素:月"
-
-#~ msgid "Element:Year"
-#~ msgstr "要素:年"
-
-#~ msgid "Element:Issue-number"
-#~ msgstr "要素:発行号"
-
-#~ msgid "Element:Issue-day"
-#~ msgstr "要素:発行日"
-
-#~ msgid "Element:Issue-months"
-#~ msgstr "要素:発行月"
-
-#~ msgid "Element:ISSN"
-#~ msgstr "要素:ISSN"
-
-#~ msgid "Element:CODEN"
-#~ msgstr "要素:CODEN"
-
-#~ msgid "Element:SS-Code"
-#~ msgstr "要素:SSコード"
-
-#~ msgid "Element:SS-Title"
-#~ msgstr "要素:SSタイトル"
-
-#~ msgid "Element:CCC-Code"
-#~ msgstr "要素:CCCコード"
-
-#~ msgid "Element:Code"
-#~ msgstr "要素:コード"
-
-#~ msgid "Element:Dscr"
-#~ msgstr "要素:Dscr"
-
-#~ msgid "Element:Keyword"
-#~ msgstr "要素:キーワード"
-
-#~ msgid "Element:Orgdiv"
-#~ msgstr "要素:組織部署"
-
-#~ msgid "Element:Orgname"
-#~ msgstr "要素:組織名"
-
-#~ msgid "Element:Street"
-#~ msgstr "要素:通り"
-
-#~ msgid "Element:City"
-#~ msgstr "要素:市"
-
-#~ msgid "Element:State"
-#~ msgstr "要素:州"
-
-#~ msgid "Element:Postcode"
-#~ msgstr "要素:郵便番号"
-
-#~ msgid "Element:Country"
-#~ msgstr "要素:国"
-
-#~ msgid "Element:Directory"
-#~ msgstr "要素:ディレクトリ"
-
-#~ msgid "Element:Email"
-#~ msgstr "要素:電子メール"
-
-#~ msgid "Element:KeyCombo"
-#~ msgstr "要素:キーコンボ"
-
-#~ msgid "Element:KeyCap"
-#~ msgstr "要素:キーキャップ"
-
-#~ msgid "Element:GuiMenu"
-#~ msgstr "要素:GUIメニュー"
-
-#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
-
-#~ msgid "Element:GuiButton"
-#~ msgstr "要素:GUIボタン"
-
-#~ msgid "Element:MenuChoice"
-#~ msgstr "要素:メニュー選択"
-
-#~ msgid "CharStyle"
-#~ msgstr "文字様式"
-
-#~ msgid "Marginal"
-#~ msgstr "欄外注"
-
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "脚注"
-
-#~ msgid "Note:Comment"
-#~ msgstr "注釈:コメント"
-
-#~ msgid "comment"
-#~ msgstr "コメント"
-
-#~ msgid "Note:Note"
-#~ msgstr "注釈:注釈"
-
-#~ msgid "Note:Greyedout"
-#~ msgstr "注釈:淡色表示"
-
-#~ msgid "greyedout"
-#~ msgstr "淡色表示"
-
-#~ msgid "Box:Shaded"
-#~ msgstr "ボックス:影付き"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "折返し"
-
-#~ msgid "OptArg"
-#~ msgstr "オプション引数"
-
-#~ msgid "Info:menu"
-#~ msgstr "情報:メニュー"
-
-#~ msgid "Info:shortcut"
-#~ msgstr "情報:短絡キー"
-
-#~ msgid "Info:shortcuts"
-#~ msgstr "情報:短絡キー"
-
-#~ msgid "Custom:Endnote"
-#~ msgstr "任意設定:巻末注"
-
-#~ msgid "CharStyle:Initial"
-#~ msgstr "文字様式:イニシャル"
-
-#~ msgid "Custom:Glosse"
-#~ msgstr "任意設定:語句注解"
-
-#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
-
-#~ msgid "CharStyle:Expression"
-#~ msgstr "文字様式:表現"
-
-#~ msgid "CharStyle:Concepts"
-#~ msgstr "文字様式:概念"
-
-#~ msgid "CharStyle:Meaning"
-#~ msgstr "文字様式:意味"
-
-#~ msgid "CharStyle:Noun"
-#~ msgstr "文字様式:名詞"
-
-#~ msgid "CharStyle:Emph"
-#~ msgstr "文字様式:強調"
-
-#~ msgid "CharStyle:Strong"
-#~ msgstr "文字様式:ストロング"
-
-#~ msgid "CharStyle:Code"
-#~ msgstr "文字様式:コード"
-
-#~ msgid "Noweb literate programming"
-#~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
-
-#~ msgid "Norsk"
-#~ msgstr "ノルウェー語"
-
-#~ msgid "Nynorsk"
-#~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
-
-#~ msgid "Layout|L"
-#~ msgstr "割り付け(L)|L"
-
-#~ msgid "Documents|D"
-#~ msgstr "文書(D)|D"
-
-#~ msgid "New from Template...|T"
-#~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
-
-#~ msgid "Revert|R"
-#~ msgstr "元に戻す(R)|R"
-
-#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
-#~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
-
-#~ msgid "Custom...|C"
-#~ msgstr "任意設定(C)...|C"
-
-#~ msgid "Redo|d"
-#~ msgstr "やり直す(D)|D"
-
-#~ msgid "Cut|C"
-#~ msgstr "切り取り(C)|C"
-
-#~ msgid "Copy|o"
-#~ msgstr "コピー(O)|O"
-
-#~ msgid "Paste|a"
-#~ msgstr "貼り付け(A)|A"
-
-#~ msgid "Paste External Selection|x"
-#~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
-
-#~ msgid "Find & Replace...|F"
-#~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
-
-#~ msgid "Tabular|T"
-#~ msgstr "表(T)|T"
-
-#~ msgid "Thesaurus..."
-#~ msgstr "類語辞典..."
-
-#~ msgid "Statistics...|i"
-#~ msgstr "統計(I)...|I"
-
-#~ msgid "Change Tracking|g"
-#~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
-
-#~ msgid "Selection as Lines|L"
-#~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
-
-#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
-#~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
-
-#~ msgid "Line Top|T"
-#~ msgstr "最上列(T)|T"
-
-#~ msgid "Line Bottom|B"
-#~ msgstr "最下列(B)|B"
-
-#~ msgid "Line Left|L"
-#~ msgstr "左列(L)|L"
-
-#~ msgid "Line Right|R"
-#~ msgstr "右列(R)|R"
-
-#~ msgid "Alignment|i"
-#~ msgstr "配置(I)|I"
-
-#~ msgid "Delete Row|w"
-#~ msgstr "行を削除(W)|W"
-
-#~ msgid "Copy Row"
-#~ msgstr "行をコピー"
-
-#~ msgid "Swap Rows"
-#~ msgstr "行を交換"
-
-#~ msgid "Delete Column|D"
-#~ msgstr "列を削除(D)|D"
-
-#~ msgid "Copy Column"
-#~ msgstr "列をコピー"
-
-#~ msgid "Swap Columns"
-#~ msgstr "列を交換"
-
-#~ msgid "Toggle Numbering|N"
-#~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
-
-#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
-#~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
-
-#~ msgid "Alignment|A"
-#~ msgstr "配置(A)|A"
-
-#~ msgid "Add Row|R"
-#~ msgstr "行を追加(R)|R"
-
-#~ msgid "Add Column|C"
-#~ msgstr "列を追加(C)|C"
-
-#~ msgid "Octave"
-#~ msgstr "Octave"
-
-#~ msgid "Maxima"
-#~ msgstr "Maxima"
-
-#~ msgid "Mathematica"
-#~ msgstr "Mathematica"
-
-#~ msgid "Maple, simplify"
-#~ msgstr "Maple, simplify"
-
-#~ msgid "Maple, factor"
-#~ msgstr "Maple, factor"
-
-#~ msgid "Maple, evalm"
-#~ msgstr "Maple, evalm"
-
-#~ msgid "Maple, evalf"
-#~ msgstr "Maple, evalf"
-
-#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
-#~ msgstr "Eqnarray環境|q"
-
-#~ msgid "Align Environment|A"
-#~ msgstr "Align環境|A"
-
-#~ msgid "AlignAt Environment"
-#~ msgstr "AlignAt環境"
-
-#~ msgid "Flalign Environment|F"
-#~ msgstr "Flalign環境|F"
-
-#~ msgid "Gather Environment"
-#~ msgstr "Gather環境"
-
-#~ msgid "Multline Environment"
-#~ msgstr "Multline環境"
-
-#~ msgid "Special Character|S"
-#~ msgstr "特別な文字(S)|S"
-
-#~ msgid "Cross-reference...|r"
-#~ msgstr "相互参照(R)...|R"
-
-#~ msgid "Short Title"
-#~ msgstr "短縮タイトル"
-
-#~ msgid "Index Entry|I"
-#~ msgstr "索引登録(I)|I"
-
-#~ msgid "Nomenclature Entry"
-#~ msgstr "用語集に登録"
-
-#~ msgid "URL...|U"
-#~ msgstr "URL...|U"
-
-#~ msgid "Lists & TOC|O"
-#~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
-
-#~ msgid "TeX Code|T"
-#~ msgstr "TeXコード|T"
-
-#~ msgid "Minipage|p"
-#~ msgstr "ミニページ(P)|P"
-
-#~ msgid "Tabular Material...|b"
-#~ msgstr "表(B)...|B"
-
-#~ msgid "Floats|a"
-#~ msgstr "フロート(A)|A"
-
-#~ msgid "Include File...|d"
-#~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
-
-#~ msgid "Insert File|e"
-#~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
-
-#~ msgid "External Material...|x"
-#~ msgstr "外部素材(X)...|X"
-
-#~ msgid "Hyphenation Point|P"
-#~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
-
-#~ msgid "Protected Space|r"
-#~ msgstr "保護された空白(R)|R"
-
-#~ msgid "Inter-word Space|w"
-#~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
-
-#~ msgid "Vertical Space..."
-#~ msgstr "垂直方向の空白..."
-
-#~ msgid "Line Break|L"
-#~ msgstr "改行(L)|L"
-
-#~ msgid "Protected Dash|D"
-#~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
-
-#~ msgid "Single Quote|Q"
-#~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
-
-#~ msgid "Ordinary Quote|O"
-#~ msgstr "通常の引用(O)|O"
-
-#~ msgid "Horizontal Line"
-#~ msgstr "水平線"
-
-#~ msgid "Font Change|o"
-#~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
-
-#~ msgid "Math Normal Font"
-#~ msgstr "標準数式フォント"
-
-#~ msgid "Math Calligraphic Family"
-#~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
-
-#~ msgid "Math Fraktur Family"
-#~ msgstr "Fraktur数式フォント"
-
-#~ msgid "Math Roman Family"
-#~ msgstr "ローマン体数式フォント"
-
-#~ msgid "Math Sans Serif Family"
-#~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
-
-#~ msgid "Math Bold Series"
-#~ msgstr "ボールド体数式フォント"
-
-#~ msgid "Text Normal Font"
-#~ msgstr "標準テキストフォント"
-
-#~ msgid "Floatflt Figure"
-#~ msgstr "Floatfltの図"
-
-#~ msgid "Accept All Changes|A"
-#~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
-
-#~ msgid "Reject All Changes|R"
-#~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
-
-#~ msgid "Character...|C"
-#~ msgstr "文字(C)...|C"
-
-#~ msgid "Paragraph...|P"
-#~ msgstr "段落(P)...|P"
-
-#~ msgid "Document...|D"
-#~ msgstr "文書(D)...|D"
-
-#~ msgid "Tabular...|T"
-#~ msgstr "表(T)...|T"
-
-#~ msgid "Emphasize Style|E"
-#~ msgstr "強調様式(E)|E"
-
-#~ msgid "Noun Style|N"
-#~ msgstr "名詞様式|N"
-
-#~ msgid "Bold Style|B"
-#~ msgstr "太字様式(B)|B"
-
-#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
-#~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
-
-#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
-#~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
-
-#~ msgid "Start Appendix Here|S"
-#~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
-
-#~ msgid "Update|U"
-#~ msgstr "更新(U)|U"
-
-#~ msgid "TeX Information|X"
-#~ msgstr "TeX情報|X"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
-#~ msgstr "しおり1に移動|1"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
-#~ msgstr "しおり2に移動|2"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
-#~ msgstr "しおり3に移動|3"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
-#~ msgstr "しおり4に移動|4"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
-#~ msgstr "しおり5に移動|5"
-
-#~ msgid "Extended Features|E"
-#~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
-
-#~ msgid "Embedded Objects|m"
-#~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "設定..."
-
-#~ msgid "Quit LyX"
-#~ msgstr "LyXを終了"
-
-#~ msgid "Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "水平方向の埋め草"
-
-#~ msgid "Vert. Phantom"
-#~ msgstr "垂直方向の埋め草"
-
-#~ msgid "Update local directory from repository|d"
-#~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
-
-#~ msgid "Dissolve Inset|l"
-#~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
-
-#~ msgid "Horizontal Line|L"
-#~ msgstr "水平線(L)|L"
-
-#~ msgid "Ch. "
-#~ msgstr "Ch. "
-
-#~ msgid "pp. "
-#~ msgstr "pp. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
-#~ "convert it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified document\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "could not be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定された文書\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "は,読むことができませんでした。"
-
-#~ msgid "Could not read document"
-#~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
-
-#~ msgid "&Keep it"
-#~ msgstr "削除しない(&K)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout file requested by this document,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
-#~ "class or style file required by it is not\n"
-#~ "available. See the Customization documentation\n"
-#~ "for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
-#~ "%1$s.layout\n"
-#~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
-#~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
-#~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
-#~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
-
-#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
-#~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
-#~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
-#~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
-#~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
-#~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
-
-#~ msgid "caption frame"
-#~ msgstr "キャプションの縁"
-
-#~ msgid "top/bottom line"
-#~ msgstr "上部/下部線"
-
-#~ msgid "&Use Default"
-#~ msgstr "既定値を使用(&U)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
-#~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
-#~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
-
-#~ msgid "Some layouts may not be available."
-#~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The module %1$s requires a package that is\n"
-#~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
-#~ "may not be possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
-#~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
-#~ "できない可能性があります。\n"
-
-#~ msgid "Find LyX Dialog"
-#~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
-
-#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
-#~ msgstr "参考文献の設定"
-
-#~ msgid "Box Settings"
-#~ msgstr "ボックスの設定"
-
-#~ msgid "Branch Settings"
-#~ msgstr "派生枝の設定"
-
-#~ msgid "(cancelling)"
-#~ msgstr "(取り消しています)"
-
-#~ msgid "TeX Code Settings"
-#~ msgstr "TeX コードの設定"
-
-#~ msgid "Float Settings"
-#~ msgstr "フロートの設定"
-
-#~ msgid "Horizontal Space Settings"
-#~ msgstr "水平方向の空白の設定"
-
-#~ msgid "Thin space"
-#~ msgstr "小空白"
-
-#~ msgid "Medium space"
-#~ msgstr "中空白"
-
-#~ msgid "Thick space"
-#~ msgstr "大空白"
-
-#~ msgid "Negative thin space"
-#~ msgstr "負の空白"
-
-#~ msgid "Negative medium space"
-#~ msgstr "負の中空白"
-
-#~ msgid "Negative thick space"
-#~ msgstr "負の大空白"
-
-#~ msgid "Inter-word space"
-#~ msgstr "単語間の空白"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "ハイパーリンク"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "ラベル"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "日付書式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "Send Document to Command"
-#~ msgstr "コマンドに文書を送る"
-
-#~ msgid "%1$d words checked."
-#~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
-
-#~ msgid "One word checked."
-#~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
-
-#~ msgid "Spelling check completed"
-#~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
-
-#~ msgid "Table Settings"
-#~ msgstr "表の設定"
-
-#~ msgid "Vertical Space Settings"
-#~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "不可視文書"
-
-#~ msgid "All indices"
-#~ msgstr "全索引"
-
-#~ msgid "Unknown buffer info"
-#~ msgstr "未知のバッファ情報"
-
-#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
-#~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
-
-#~ msgid "Greyed out"
-#~ msgstr "淡色表示"
-
-#~ msgid "QQuad Space"
-#~ msgstr "2分の1空白"
-
-#~ msgid "Search text is empty!"
-#~ msgstr "検索語句が空です!"
-
-#~ msgid "Match found and replaced !"
-#~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
-
-#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
-#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
-
-#~ msgid "X; "
-#~ msgstr "X; "
-
-#~ msgid "value of the optional vertical offset"
-#~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
-
-#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
-#~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
-
-#~ msgid "Open Target...|O"
-#~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
-
-#~ msgid "varGamma"
-#~ msgstr "varGamma"
-
-#~ msgid "varDelta"
-#~ msgstr "varDelta"
-
-#~ msgid "varTheta"
-#~ msgstr "varTheta"
-
-#~ msgid "varLambda"
-#~ msgstr "varLambda"
-
-#~ msgid "varXi"
-#~ msgstr "varXi"
-
-#~ msgid "varPi"
-#~ msgstr "varPi"
-
-#~ msgid "varSigma"
-#~ msgstr "varSigma"
-
-#~ msgid "varUpsilon"
-#~ msgstr "varUpsilon"
-
-#~ msgid "varPhi"
-#~ msgstr "varPhi"
-
-#~ msgid "varPsi"
-#~ msgstr "varPsi"
-
-#~ msgid "varOmega"
-#~ msgstr "varOmega"
-
-#~ msgid "&Ok"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Current ¶graph"
-#~ msgstr "現在の段落(&P)"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "幅:"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "高さ:"
-
-#~ msgid "Value of the line height."
-#~ msgstr "行高の値"
-
-#~ msgid "Lowercase"
-#~ msgstr "小文字"
-
-#~ msgid "Argument"
-#~ msgstr "引数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
-#~ "lyx2lyx script."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
-#~ "した。"
-
-#~ msgid "Cannot view URL"
-#~ msgstr "URLを表示することができません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-#~ msgstr ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-
-#~ msgid "file[[scope]]"
-#~ msgstr "ファイル[[scope]]"
-
-#~ msgid "master document[[scope]]"
-#~ msgstr "親文書[[scope]]"
-
-#~ msgid "open files[[scope]]"
-#~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
-
-#~ msgid "manuals[[scope]]"
-#~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
-
-#~ msgid "FrmtRef: "
-#~ msgstr "FrmtRef: "
-
-#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
-#~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
-
-#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
-#~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
-
-#~ msgid "Middle|d"
-#~ msgstr "中央(D)|D"
-
-#~ msgid "Textual reference plus <page>"
-#~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
-
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
-#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
-#~ msgstr ""
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
-#~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
-#~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "ファイルが見つかりません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s switch.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
-#~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
-#~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "%2$s is not a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
-#~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
-
-#~ msgid "ColorUi"
-#~ msgstr "色彩UI"
-
-#~ msgid "Publisher ID"
-#~ msgstr "出版社ID"
-
-#~ msgid "Current file and all included files"
-#~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
-
-#~ msgid "All open buffers"
-#~ msgstr "開いている全てのバッファ"
-
-#~ msgid "Find LyX...|X"
-#~ msgstr "LyX検索...|X"
-
-#~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
-#~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
-
-#~ msgid "Anschrift:"
-#~ msgstr "Anschrift:"
-
-#~ msgid "Briefkopf:"
-#~ msgstr "Briefkopf:"
-
-#~ msgid "Absender:"
-#~ msgstr "Absender:"
-
-#~ msgid "Zusatz:"
-#~ msgstr "Zusatz:"
-
-#~ msgid "Ihre Zeichen:"
-#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
-
-#~ msgid "Unsere Zeichen:"
-#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
-
-#~ msgid "Sachbearbeiter:"
-#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
-
-#~ msgid "Unterschrift:"
-#~ msgstr "Unterschrift:"
-
-#~ msgid "Fusszeile(n):"
-#~ msgstr "Fusszeile(n):"
-
-#~ msgid "Vorwahl:"
-#~ msgstr "Vorwahl:"
-
-#~ msgid "Telefon:"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#~ msgid "Ort:"
-#~ msgstr "Ort:"
-
-#~ msgid "Datum:"
-#~ msgstr "Datum:"
-
-#~ msgid "Betreff:"
-#~ msgstr "Betreff:"
-
-#~ msgid "Anrede:"
-#~ msgstr "Anrede:"
-
-#~ msgid "Gruss:"
-#~ msgstr "Gruss:"
-
-#~ msgid "Anlage(n):"
-#~ msgstr "Anlage(n):"
-
-#~ msgid "Verteiler:"
-#~ msgstr "Verteiler:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Strasse"
-#~ msgstr "Strasse"
-
-#~ msgid "Strasse:"
-#~ msgstr "Strasse:"
-
-#~ msgid "Land"
-#~ msgstr "Land"
-
-#~ msgid "Land:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "RetourAdresse:"
-#~ msgstr "RetourAdresse:"
-
-#~ msgid "MeinZeichen:"
-#~ msgstr "MeinZeichen:"
-
-#~ msgid "IhrZeichen:"
-#~ msgstr "IhrZeichen:"
-
-#~ msgid "IhrSchreiben:"
-#~ msgstr "IhrSchreiben:"
-
-#~ msgid "BLZ"
-#~ msgstr "BLZ"
-
-#~ msgid "BLZ:"
-#~ msgstr "BLZ:"
-
-#~ msgid "Konto"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "Konto:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Adresse:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Anlagen:"
-#~ msgstr "Anlagen:"
-
-#~ msgid "No LaTeX log file found."
-#~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
-
-#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
-#~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
-
-#~ msgid "Latex"
-#~ msgstr "Latex"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Output|V"
-#~ msgstr "表示(V)|V"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Output|U"
-#~ msgstr "日付(出力)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Search"
-#~ msgstr "詳細(&V)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace Ne&xt"
-#~ msgstr "置換文字列(&W):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find &Prev"
-#~ msgstr "次候補(&N)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace P&rev"
-#~ msgstr "全て置換(&A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current buffer only"
-#~ msgstr "現在のセル:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "バッファ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "文書"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
-#~ msgstr "文字様式:電子メール"
-
-#~ msgid "Close Tab Group|G"
-#~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Regexp"
-#~ msgstr "exp"
-
-#~ msgid "No file open!"
-#~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
-
-#~ msgid "Jump to the label"
-#~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
-
-#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
-#~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
-#~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master Settings"
-#~ msgstr "注釈の設定"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "列の幅"
-
-#~ msgid "Listing settings"
-#~ msgstr "リスト設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\alph{enumii}."
-#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
-
-#~ msgid "Insert|n"
-#~ msgstr "挿入(N)|N"
-
-#~ msgid "Unknown spacing argument: "
-#~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
-#~ "には?を入力してください。"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "長さ"
-
-#~ msgid "Opened inset"
-#~ msgstr "展開された差込枠です"
-
-#~ msgid "Opened Box Inset"
-#~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
-
-#~ msgid "Opened Branch Inset"
-#~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
-
-#~ msgid "Opened Caption Inset"
-#~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
-
-#~ msgid "Opened ERT Inset"
-#~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
-
-#~ msgid "Opened Flex Inset"
-#~ msgstr "展開された自由差込枠"
-
-#~ msgid "Opened Float Inset"
-#~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
-
-#~ msgid "Opened Footnote Inset"
-#~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
-
-#~ msgid "Opened Listing Inset"
-#~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
-
-#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
-#~ msgstr "展開された傍注差込枠"
-
-#~ msgid "Opened Note Inset"
-#~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
-
-#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
-#~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opened Phantom Inset"
-#~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
-
-#~ msgid "Opened table"
-#~ msgstr "展開された表"
-
-#~ msgid "Opened Text Inset"
-#~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
-
-#~ msgid "Opened Wrap Inset"
-#~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
-
-#~ msgid "&Default language:"
-#~ msgstr "既定言語(&D):"
-
-#~ msgid "Select the default language of your documents"
-#~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
-
-#~ msgid "&BibTeX command:"
-#~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
-
-#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
-#~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
-
-#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
-#~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
-
-#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
-#~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
-
-#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
-#~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
-
-#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
-#~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
-
-#~ msgid "Use input encod&ing"
-#~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
-
-#~ msgid "LangHeader"
-#~ msgstr "言語ヘッダ"
-
-#~ msgid "Language Header:"
-#~ msgstr "言語ヘッダ:"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "言語"
-
-#~ msgid "LastLanguage"
-#~ msgstr "言語(最終行)"
-
-#~ msgid "Last Language:"
-#~ msgstr "言語(最終行):"
-
-#~ msgid "LangFooter"
-#~ msgstr "言語フッタ"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "終了"
-
-#~ msgid "End of CV"
-#~ msgstr "CVの終了"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "コンピューター"
-
-#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "コンピューター:"