+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
+msgid "succnapprox"
+msgstr "succnapprox"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
+msgid "subsetneq"
+msgstr "subsetneq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
+msgid "supsetneq"
+msgstr "supsetneq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
+msgid "subsetneqq"
+msgstr "subsetneqq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
+msgid "supsetneqq"
+msgstr "supsetneqq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
+msgid "nsubseteq"
+msgstr "nsubseteq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
+msgid "nsupseteq"
+msgstr "nsupseteq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
+msgid "nsupseteqq"
+msgstr "nsupseteqq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
+msgid "nvdash"
+msgstr "nvdash"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
+msgid "nvDash"
+msgstr "nvDash"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
+msgid "nVDash"
+msgstr "nVDash"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
+msgid "varsubsetneq"
+msgstr "varsubsetneq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
+msgid "varsupsetneq"
+msgstr "varsupsetneq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
+msgid "varsubsetneqq"
+msgstr "varsubsetneqq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
+msgid "varsupsetneqq"
+msgstr "varsupsetneqq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
+msgid "ntriangleleft"
+msgstr "ntriangleleft"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
+msgid "ntriangleright"
+msgstr "ntriangleright"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
+msgid "ntrianglelefteq"
+msgstr "ntrianglelefteq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
+msgid "ntrianglerighteq"
+msgstr "ntrianglerighteq"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
+msgid "ncong"
+msgstr "ncong"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
+msgid "nsim"
+msgstr "nsim"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
+msgid "nmid"
+msgstr "nmid"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
+msgid "nshortmid"
+msgstr "nshortmid"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
+msgid "nparallel"
+msgstr "nparallel"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
+msgid "nshortparallel"
+msgstr "nshortparallel"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
+msgid "AMS Operators"
+msgstr "AMS演算子"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
+msgid "dotplus"
+msgstr "dotplus"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
+msgid "smallsetminus"
+msgstr "smallsetminus"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
+msgid "Cap"
+msgstr "Cap"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
+msgid "Cup"
+msgstr "Cup"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
+msgid "barwedge"
+msgstr "barwedge"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
+msgid "veebar"
+msgstr "veebar"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
+msgid "doublebarwedge"
+msgstr "doublebarwedge"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
+msgid "boxminus"
+msgstr "boxminus"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
+msgid "boxtimes"
+msgstr "boxtimes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
+msgid "boxdot"
+msgstr "boxdot"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
+msgid "boxplus"
+msgstr "boxplus"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
+msgid "divideontimes"
+msgstr "divideontimes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
+msgid "ltimes"
+msgstr "ltimes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
+msgid "rtimes"
+msgstr "rtimes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
+msgid "leftthreetimes"
+msgstr "leftthreetimes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
+msgid "rightthreetimes"
+msgstr "rightthreetimes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
+msgid "curlywedge"
+msgstr "curlywedge"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
+msgid "curlyvee"
+msgstr "curlyvee"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
+msgid "circleddash"
+msgstr "circleddash"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
+msgid "circledast"
+msgstr "circledast"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
+msgid "circledcirc"
+msgstr "circledcirc"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
+msgid "centerdot"
+msgstr "centerdot"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
+msgid "intercal"
+msgstr "intercal"
+
+#: lib/external_templates:37
+msgid "RasterImage"
+msgstr "ラスターイメージ"
+
+#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
+msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+
+#: lib/external_templates:45
+msgid "A bitmap file.\n"
+msgstr "ビットマップファイルです。\n"
+
+#: lib/external_templates:109
+msgid "XFig"
+msgstr "XFig"
+
+#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
+msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+
+#: lib/external_templates:112
+msgid "An Xfig figure.\n"
+msgstr "Xfigの図です。\n"
+
+#: lib/external_templates:162
+msgid "ChessDiagram"
+msgstr "チェス棋譜"
+
+#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
+msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+
+#: lib/external_templates:165
+msgid ""
+"A chess position diagram.\n"
+"This template will use XBoard to edit the position.\n"
+"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
+"the position that you want to display.\n"
+"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
+"and remember to type in a relative path\n"
+"to the LyX document location.\n"
+"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
+"to enable general editing of the board.\n"
+"You might also check out the\n"
+"'Options->Test legality' option, and\n"
+"remember to middle and right click to\n"
+"insert new material in the board.\n"
+"In order for this to work, you have to\n"
+"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
+"that TeX will find it, and you will need\n"
+"to install the skak package from CTAN.\n"
+msgstr ""
+"チェスの棋譜。\n"
+"このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
+"用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
+"て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
+"に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
+"場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
+"ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
+"には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
+"「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
+"いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
+"ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
+"い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
+"るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
+"CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
+"なりません。\n"
+
+#: lib/external_templates:212
+msgid "LilyPond"
+msgstr "LilyPond"
+
+#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
+msgid "Lilypond typeset music"
+msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
+
+#: lib/external_templates:215
+msgid ""
+"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
+"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
+"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
+"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
+msgstr ""
+"GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
+"インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
+".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
+".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
+
+#: lib/external_templates:261
+msgid "PDFPages"
+msgstr "PDFページ"
+
+#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
+msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+
+#: lib/external_templates:264
+msgid ""
+"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
+"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
+"which must be inserted to 'Options'.\n"
+"Examples:\n"
+"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
+"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
+"* pages=- (to include all pages)\n"
+"Read the documentation of the pdfpages package\n"
+"for further options and details.\n"
+msgstr ""
+"PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
+"複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
+"これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
+"用例:\n"
+"* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
+"* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
+"* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
+"他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
+"取扱説明書をお読みください。\n"
+
+#: lib/external_templates:304
+msgid ""
+"Today's date.\n"
+"Read 'info date' for more information.\n"
+msgstr ""
+"今日の日付。\n"
+"もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
+
+#: lib/external_templates:333
+msgid "Dia"
+msgstr "Dia"
+
+#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
+msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+
+#: lib/external_templates:336
+msgid "Dia diagram.\n"
+msgstr "Dia ダイアグラム\n"
+
+#: lib/configure.py:445
+msgid "Tgif"
+msgstr "Tgif"
+
+#: lib/configure.py:448
+msgid "FIG"
+msgstr "FIG"
+
+#: lib/configure.py:451
+msgid "DIA"
+msgstr "DIA"
+
+#: lib/configure.py:454
+msgid "Grace"
+msgstr "Grace"
+
+#: lib/configure.py:457
+msgid "FEN"
+msgstr "FEN"
+
+#: lib/configure.py:460
+msgid "SVG"
+msgstr ""
+
+#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
+msgid "PBM"
+msgstr "PBM"
+
+#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
+msgid "PGM"
+msgstr "PGM"
+
+#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
+msgid "PPM"
+msgstr "PPM"
+
+#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
+msgid "XBM"
+msgstr "XBM"
+
+#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
+msgid "XPM"
+msgstr "XPM"
+
+#: lib/configure.py:498
+msgid "Plain text (chess output)"
+msgstr "平文(チェス出力)"
+
+#: lib/configure.py:499
+msgid "Plain text (image)"
+msgstr "平文(イメージ)"
+
+#: lib/configure.py:500
+msgid "Plain text (Xfig output)"
+msgstr "平文(Xfig出力)"
+
+#: lib/configure.py:501
+msgid "date (output)"
+msgstr "日付(出力)"
+
+#: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
+msgid "DocBook"
+msgstr "DocBook"
+
+#: lib/configure.py:502
+msgid "DocBook|B"
+msgstr "DocBook|B"
+
+#: lib/configure.py:503
+msgid "Docbook (XML)"
+msgstr "Docbook (XML)"
+
+#: lib/configure.py:504
+msgid "Graphviz Dot"
+msgstr "Graphviz Dot"
+
+#: lib/configure.py:505
+msgid "LaTeX (pLaTeX)"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
+
+#: lib/configure.py:506
+msgid "NoWeb"
+msgstr "NoWeb"
+
+#: lib/configure.py:506
+msgid "NoWeb|N"
+msgstr "NoWeb|N"
+
+#: lib/configure.py:507
+#, fuzzy
+msgid "Sweave|S"
+msgstr "保存(S)|S"
+
+#: lib/configure.py:508
+msgid "LilyPond music"
+msgstr "LilyPond音楽"
+
+#: lib/configure.py:509
+msgid "LaTeX (plain)"
+msgstr "LaTeX (plain)"
+
+#: lib/configure.py:509
+msgid "LaTeX (plain)|L"
+msgstr "LaTeX (plain)|L"
+
+#: lib/configure.py:510
+msgid "LaTeX (pdflatex)"
+msgstr "LaTeX (pdflatex)"
+
+#: lib/configure.py:511
+#, fuzzy
+msgid "LaTeX (XeTeX)"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
+
+#: lib/configure.py:512
+msgid "Plain text"
+msgstr "平文"
+
+#: lib/configure.py:512
+msgid "Plain text|a"
+msgstr "平文(A)|A"
+
+#: lib/configure.py:513
+msgid "Plain text (pstotext)"
+msgstr "平文(pstotext)"
+
+#: lib/configure.py:514
+msgid "Plain text (ps2ascii)"
+msgstr "平文(ps2ascii)"
+
+#: lib/configure.py:515
+msgid "Plain text (catdvi)"
+msgstr "平文(catdvi)"
+
+#: lib/configure.py:516
+msgid "Plain Text, Join Lines"
+msgstr "平文(行を連結して)"
+
+#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
+#, fuzzy
+msgid "LyXHTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
+#, fuzzy
+msgid "LyXHTML|X"
+msgstr "HTML|H"
+
+#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
+msgid "BibTeX"
+msgstr "BibTeX"
+
+#: lib/configure.py:533
+msgid "EPS"
+msgstr "EPS"
+
+#: lib/configure.py:534
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: lib/configure.py:534
+msgid "Postscript|t"
+msgstr "Postscript|t"
+
+#: lib/configure.py:538
+msgid "PDF (ps2pdf)"
+msgstr "PDF (ps2pdf)"
+
+#: lib/configure.py:538
+msgid "PDF (ps2pdf)|P"
+msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
+
+#: lib/configure.py:539
+msgid "PDF (pdflatex)"
+msgstr "PDF (pdflatex)"
+
+#: lib/configure.py:539
+msgid "PDF (pdflatex)|F"
+msgstr "PDF (pdflatex)|F"
+
+#: lib/configure.py:540
+msgid "PDF (dvipdfm)"
+msgstr "PDF (dvipdfm)"
+
+#: lib/configure.py:540
+msgid "PDF (dvipdfm)|m"
+msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
+
+#: lib/configure.py:541
+msgid "PDF (XeTeX)"
+msgstr ""
+
+#: lib/configure.py:541
+msgid "PDF (XeTeX)|X"
+msgstr ""
+
+#: lib/configure.py:544
+msgid "DVI"
+msgstr "DVI"
+
+#: lib/configure.py:544
+msgid "DVI|D"
+msgstr "DVI|D"
+
+#: lib/configure.py:547
+msgid "DraftDVI"
+msgstr "DraftDVI"
+
+#: lib/configure.py:550
+msgid "HTML|H"
+msgstr "HTML|H"
+
+#: lib/configure.py:553
+msgid "Noteedit"
+msgstr "Noteedit"
+
+#: lib/configure.py:556
+msgid "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument"
+
+#: lib/configure.py:557
+msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
+msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
+
+#: lib/configure.py:560
+msgid "Rich Text Format"
+msgstr "リッチテキスト形式"
+
+#: lib/configure.py:561
+msgid "MS Word"
+msgstr "MS Word"
+
+#: lib/configure.py:561
+msgid "MS Word|W"
+msgstr "MS Word|W"
+
+#: lib/configure.py:564
+msgid "date command"
+msgstr "dateコマンド"
+
+#: lib/configure.py:565
+msgid "Table (CSV)"
+msgstr "表(CSV)"
+
+#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
+msgid "LyX"
+msgstr "LyX"
+
+#: lib/configure.py:568
+msgid "LyX 1.3.x"
+msgstr "LyX 1.3.x"
+
+#: lib/configure.py:569
+msgid "LyX 1.4.x"
+msgstr "LyX 1.4.x"
+
+#: lib/configure.py:570
+msgid "LyX 1.5.x"
+msgstr "LyX 1.5.x"
+
+#: lib/configure.py:571
+#, fuzzy
+msgid "LyX 1.6.x"
+msgstr "LyX 1.3.x"
+
+#: lib/configure.py:572
+msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
+
+#: lib/configure.py:573
+msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
+
+#: lib/configure.py:574
+msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
+msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
+
+#: lib/configure.py:575
+msgid "LyX Preview"
+msgstr "LyXプレビュー"
+
+#: lib/configure.py:576
+msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
+msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
+
+#: lib/configure.py:577
+msgid "PDFTEX"
+msgstr "PDFTEX"
+
+#: lib/configure.py:578
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: lib/configure.py:579
+msgid "PSTEX"
+msgstr "PSTEX"
+
+#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Windowsメタファイル"
+
+#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "拡張メタファイル"
+
+#: lib/configure.py:582
+msgid "HTML (MS Word)"
+msgstr "HTML (MS Word)"
+
+#: lib/configure.py:653
+msgid "LyxBlogger"
+msgstr ""
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
+#, c-format
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$sおよび%2$s"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:251
+#, c-format
+msgid "%1$s et al."
+msgstr "%1$s et al."
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
+#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
+msgid "ERROR!"
+msgstr ""
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
+msgid "No year"
+msgstr "年がありません"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
+msgid "Add to bibliography only."
+msgstr "文献一覧のみに追加する。"
+
+#: src/BiblioInfo.cpp:777
+msgid "before"
+msgstr "前置テキスト"
+
+#: src/Buffer.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not print the document %1$s.\n"
+"Check that your printer is set up correctly."
+msgstr ""
+"文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
+"プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
+
+#: src/Buffer.cpp:139
+msgid "Print document failed"
+msgstr "文書の印刷に失敗しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:309
+msgid "Disk Error: "
+msgstr "ディスクエラー: "
+
+#: src/Buffer.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
+msgstr ""
+"LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
+"がいっぱいですか?)。"
+
+#: src/Buffer.cpp:390
+msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
+msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:392
+msgid "Attempting to close changed document!"
+msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
+
+#: src/Buffer.cpp:400
+msgid "Could not remove temporary directory"
+msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
+
+#: src/Buffer.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
+
+#: src/Buffer.cpp:710
+msgid "Unknown document class"
+msgstr "不明な文書クラスです"
+
+#: src/Buffer.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
+msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
+
+#: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
+msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
+msgid "Document header error"
+msgstr "文書ヘッダのエラー"
+
+#: src/Buffer.cpp:725
+msgid "\\begin_header is missing"
+msgstr "\\begin_headerがありません"
+
+#: src/Buffer.cpp:745
+msgid "\\begin_document is missing"
+msgstr "\\begin_documentがありません"
+
+#: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
+#: src/BufferView.cpp:1381
+msgid "Changes not shown in LaTeX output"
+msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
+
+#: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
+msgid ""
+"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
+"xcolor/ulem are installed.\n"
+"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
+"LaTeX preamble."
+msgstr ""
+"dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
+"調表示されないでしょう。\n"
+"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
+"\\lyxdeletedを再定義してください"
+
+#: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
+msgid ""
+"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
+"xcolor and ulem are not installed.\n"
+"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
+"LaTeX preamble."
+msgstr ""
+"xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
+"出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
+"これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
+"\\lyxdeletedを再定義してください。"
+
+#: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
+msgid "Document format failure"
+msgstr "文書フォーマットに失敗"
+
+#: src/Buffer.cpp:883
+#, c-format
+msgid "%1$s is not a readable LyX document."
+msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
+
+#: src/Buffer.cpp:920
+msgid "Conversion failed"
+msgstr "変換に失敗しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
+"it could not be created."
+msgstr ""
+"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
+"生成することができませんでした。"
+
+#: src/Buffer.cpp:930
+msgid "Conversion script not found"
+msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
+
+#: src/Buffer.cpp:931
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
+"could not be found."
+msgstr ""
+"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
+"んでした。"
+
+#: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
+msgid "Conversion script failed"
+msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:952
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
+"convert it."
+msgstr ""
+"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
+"ました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
+"script."
+msgstr ""
+"%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
+"ました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:973
+#, c-format
+msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
+msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
+
+#: src/Buffer.cpp:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
+"overwrite this file?"
+msgstr ""
+"文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
+"きしますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:992
+msgid "Overwrite modified file?"
+msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
+
+#: src/Buffer.cpp:1017
+msgid "Backup failure"
+msgstr "バックアップ失敗"
+
+#: src/Buffer.cpp:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file %1$s.\n"
+"Please check whether the directory exists and is writeable."
+msgstr ""
+"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
+"ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1044
+#, c-format
+msgid "Saving document %1$s..."
+msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
+
+#: src/Buffer.cpp:1059
+msgid " could not write file!"
+msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
+
+#: src/Buffer.cpp:1067
+msgid " done."
+msgstr "終わりました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
+msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
+#, c-format
+msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
+msgstr " %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1095
+msgid " Save failed! Trying again...\n"
+msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1109
+msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
+msgstr " 保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
+
+#: src/Buffer.cpp:1123
+msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr " 保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1207
+msgid "Iconv software exception Detected"
+msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
+
+#: src/Buffer.cpp:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
+"installed"
+msgstr ""
+"お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
+"いることを確認してください。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1229
+#, c-format
+msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
+msgstr ""
+"文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
+"ト%2$s)"
+
+#: src/Buffer.cpp:1232
+msgid ""
+"Some characters of your document are probably not representable in the "
+"chosen encoding.\n"
+"Changing the document encoding to utf8 could help."
+msgstr ""
+"お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
+"す。\n"
+"文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1239
+msgid "iconv conversion failed"
+msgstr "iconvが変換に失敗しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:1244
+msgid "conversion failed"
+msgstr "変換に失敗しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:1341
+#, fuzzy
+msgid "Uncodable character in file path"
+msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
+
+#: src/Buffer.cpp:1342
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The path of your document\n"
+"(%1$s)\n"
+"contains glyphs that are unknown in the\n"
+"current document encoding (namely %2$s).\n"
+"This will likely result in incomplete output.\n"
+"\n"
+"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
+"or change the file path name."
+msgstr ""
+"変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
+"現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
+"含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
+"これらのグリフは省かれます。\n"
+"\n"
+"(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
+"著者名の綴りを変更してください。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1627
+msgid "Running chktex..."
+msgstr "chktexを実行しています..."
+
+#: src/Buffer.cpp:1641
+msgid "chktex failure"
+msgstr "chktexに失敗"
+
+#: src/Buffer.cpp:1642
+msgid "Could not run chktex successfully."
+msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
+
+#: src/Buffer.cpp:1850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
+msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
+
+#: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error exporting to format: %1$s."
+msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
+
+#: src/Buffer.cpp:2004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
+msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
+
+#: src/Buffer.cpp:2034
+#, c-format
+msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/Buffer.cpp:2091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse \"%1$s\""
+msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
+
+#: src/Buffer.cpp:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
+msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
+
+#: src/Buffer.cpp:2108
+#, fuzzy
+msgid "Error exporting to DVI."
+msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1$sというファイルは既に存在します。\n"
+"\n"
+"そのファイルに上書きしますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "ファイルを上書きしますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2190
+#, fuzzy
+msgid "Error running external commands."
+msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
+
+#: src/Buffer.cpp:2965
+msgid "Preview source code"
+msgstr "ソースコードをプレビューする"
+
+#: src/Buffer.cpp:2979
+#, c-format
+msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
+msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
+
+#: src/Buffer.cpp:2983
+#, c-format
+msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
+msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
+
+#: src/Buffer.cpp:3091
+#, c-format
+msgid "Auto-saving %1$s"
+msgstr "%1$sを自動保存しています"
+
+#: src/Buffer.cpp:3145
+msgid "Autosave failed!"
+msgstr "自動保存に失敗しました!"
+
+#: src/Buffer.cpp:3203
+msgid "Autosaving current document..."
+msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
+
+#: src/Buffer.cpp:3271
+msgid "Couldn't export file"
+msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
+
+#: src/Buffer.cpp:3272
+#, c-format
+msgid "No information for exporting the format %1$s."
+msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
+
+#: src/Buffer.cpp:3332
+msgid "File name error"
+msgstr "ファイル名エラー"
+
+#: src/Buffer.cpp:3333
+msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3408
+msgid "Document export cancelled."
+msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3418
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
+msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s"
+msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3502
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"指定された文書\n"
+"%1$s\n"
+"は,読むことができませんでした。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3504
+msgid "Could not read document"
+msgstr "文書を読むことができませんでした"
+
+#: src/Buffer.cpp:3514
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
+"\n"
+"Recover emergency save?"
+msgstr ""
+"文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
+"\n"
+"緊急保存ファイルから復旧しますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:3517
+msgid "Load emergency save?"
+msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:3518
+msgid "&Recover"
+msgstr "復旧(&R)"
+
+#: src/Buffer.cpp:3518
+msgid "&Load Original"
+msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
+
+#: src/Buffer.cpp:3528
+msgid "Document was successfully recovered."
+msgstr "文書を無事に復旧しました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3530
+msgid "Document was NOT successfully recovered."
+msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3531
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove emergency file now?\n"
+"(%1$s)"
+msgstr ""
+"緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
+"(%1$s)"
+
+#: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
+msgid "Delete emergency file?"
+msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
+msgid "&Keep it"
+msgstr "削除しない(&K)"
+
+#: src/Buffer.cpp:3538
+msgid "Emergency file deleted"
+msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
+
+#: src/Buffer.cpp:3539
+msgid "Do not forget to save your file now!"
+msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
+
+#: src/Buffer.cpp:3545
+msgid "Remove emergency file now?"
+msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:3560
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup of the document %1$s is newer.\n"
+"\n"
+"Load the backup instead?"
+msgstr ""
+"文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
+"\n"
+"代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:3563
+msgid "Load backup?"
+msgstr "バックアップを読み込みますか?"
+
+#: src/Buffer.cpp:3564
+msgid "&Load backup"
+msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
+
+#: src/Buffer.cpp:3564
+msgid "Load &original"
+msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
+
+#: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
+msgid "Senseless!!! "
+msgstr "意味を成しません!!! "
+
+#: src/Buffer.cpp:3980
+#, c-format
+msgid "Document %1$s reloaded."
+msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
+
+#: src/Buffer.cpp:3982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not reload document %1$s."
+msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
+
+#: src/Buffer.cpp:4017
+#, fuzzy
+msgid "Included File Invalid"
+msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
+
+#: src/Buffer.cpp:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving this document to a new location has made the file:\n"
+" %1$s\n"
+"inaccessible. You will need to update the included filename."
+msgstr ""
+
+#: src/BufferParams.cpp:553
+#, c-format
+msgid ""
+"The used document class\n"
+"\t%1$s\n"
+"requires external files that are not available.\n"
+"The document class can still be used, but LyX\n"
+"will not be able to produce output until the\n"
+"following prerequisites are installed:\n"
+"\t%2$s\n"
+"See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: src/BufferParams.cpp:563
+msgid "Document class not available"
+msgstr "文書クラスが利用不能です"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The layout file:\n"
+"%1$s\n"
+"could not be found. A default textclass with default\n"
+"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
+"correct output."
+msgstr ""
+"文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
+"用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
+"出力することができないかもしれません。"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1915
+msgid "Document class not found"
+msgstr "文書クラスが見つかりません"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1922
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Due to some error in it, the layout file:\n"
+"%1$s\n"
+"could not be loaded. A default textclass with default\n"
+"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
+"correct output."
+msgstr ""
+"文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
+"用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
+"出力することができないかもしれません。"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
+msgid "Could not load class"
+msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1962
+msgid "Error reading internal layout information"
+msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
+msgid "Read Error"
+msgstr "読み込みエラー"
+
+#: src/BufferView.cpp:182
+msgid "No more insets"
+msgstr "差込枠はもうありません"
+
+#: src/BufferView.cpp:718
+msgid "Save bookmark"
+msgstr "しおりを保存"
+
+#: src/BufferView.cpp:927
+msgid "Converting document to new document class..."
+msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
+
+#: src/BufferView.cpp:971
+msgid "Document is read-only"
+msgstr "文書が読込専用です"
+
+#: src/BufferView.cpp:980
+msgid "This portion of the document is deleted."
+msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
+
+#: src/BufferView.cpp:1280
+msgid "No further undo information"
+msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
+
+#: src/BufferView.cpp:1289
+msgid "No further redo information"
+msgstr "これ以上やり直すことはできません"
+
+#: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
+msgid "String not found!"
+msgstr "文字列が見つかりません!"
+
+#: src/BufferView.cpp:1500
+msgid "Mark off"
+msgstr "マーク切"
+
+#: src/BufferView.cpp:1506
+msgid "Mark on"
+msgstr "マーク入"
+
+#: src/BufferView.cpp:1513
+msgid "Mark removed"
+msgstr "マーク削除"
+
+#: src/BufferView.cpp:1516
+msgid "Mark set"
+msgstr "マーク設定"
+
+#: src/BufferView.cpp:1567
+msgid "Statistics for the selection:"
+msgstr "選択範囲の統計:"
+
+#: src/BufferView.cpp:1569
+msgid "Statistics for the document:"
+msgstr "文書の統計:"
+
+#: src/BufferView.cpp:1572
+#, c-format
+msgid "%1$d words"
+msgstr "%1$d語"
+
+#: src/BufferView.cpp:1574
+msgid "One word"
+msgstr "1語"
+
+#: src/BufferView.cpp:1577
+#, c-format
+msgid "%1$d characters (including blanks)"
+msgstr "%1$d字(空白含む)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1580
+msgid "One character (including blanks)"
+msgstr "1字(空白含む)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1583
+#, c-format
+msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+msgstr "%1$d字(空白除く)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1586
+msgid "One character (excluding blanks)"
+msgstr "1字(空白除く)"
+
+#: src/BufferView.cpp:1588
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: src/BufferView.cpp:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1716
+#, c-format
+msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1724
+#, fuzzy
+msgid "Branch name"
+msgstr "派生枝"
+
+#: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
+msgid "Branch already exists"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:2449
+#, c-format
+msgid "Inserting document %1$s..."
+msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
+
+#: src/BufferView.cpp:2460
+#, c-format
+msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
+
+#: src/BufferView.cpp:2462
+#, c-format
+msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
+
+#: src/BufferView.cpp:2728
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"エラー%2$sにより,指定された文書\n"
+"%1$s\n"
+"を読むことができませんでした。"
+
+#: src/BufferView.cpp:2730
+msgid "Could not read file"
+msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
+
+#: src/BufferView.cpp:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+" is not readable."
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"は読み込み不能です。"
+
+#: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
+msgid "Could not open file"
+msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
+
+#: src/BufferView.cpp:2745
+msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
+msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
+
+#: src/BufferView.cpp:2746
+msgid ""
+"The file is not UTF-8 encoded.\n"
+"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
+"If this does not give the correct result\n"
+"then please change the encoding of the file\n"
+"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
+msgstr ""
+"このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
+"ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
+"もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
+"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
+
+#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2208
+#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
+#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
+#: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
+msgid "LyX Warning: "
+msgstr "LyX警告: "
+
+#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2209 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
+#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
+#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
+msgid "uncodable character"
+msgstr "コード化できない文字"
+
+#: src/Changes.cpp:379
+msgid "Uncodable character in author name"
+msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
+
+#: src/Changes.cpp:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The author name '%1$s',\n"
+"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
+"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
+"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
+"\n"
+"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
+"or change the spelling of the author name."
+msgstr ""
+"変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
+"現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
+"含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
+"これらのグリフは省かれます。\n"
+"\n"
+"(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
+"著者名の綴りを変更してください。"
+
+#: src/Chktex.cpp:63
+#, c-format
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
+
+#: src/Chktex.cpp:65
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
+
+#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: src/Color.cpp:159
+msgid "black"
+msgstr "黒"
+
+#: src/Color.cpp:160
+msgid "white"
+msgstr "白"
+
+#: src/Color.cpp:161
+msgid "red"
+msgstr "赤"
+
+#: src/Color.cpp:162
+msgid "green"
+msgstr "緑"
+
+#: src/Color.cpp:163
+msgid "blue"
+msgstr "青"
+
+#: src/Color.cpp:164
+msgid "cyan"
+msgstr "シアン"
+
+#: src/Color.cpp:165
+msgid "magenta"
+msgstr "マゼンタ"
+
+#: src/Color.cpp:166
+msgid "yellow"
+msgstr "黄"
+
+#: src/Color.cpp:167
+msgid "cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+#: src/Color.cpp:168
+msgid "background"
+msgstr "背景"
+
+#: src/Color.cpp:169
+msgid "text"
+msgstr "本文"
+
+#: src/Color.cpp:170
+msgid "selection"
+msgstr "選択"
+
+#: src/Color.cpp:171
+msgid "selected text"
+msgstr "選択されたテキスト"
+
+#: src/Color.cpp:173
+msgid "LaTeX text"
+msgstr "LaTeXテキスト"
+
+#: src/Color.cpp:174
+msgid "inline completion"
+msgstr "行内補完"
+
+#: src/Color.cpp:176
+msgid "non-unique inline completion"
+msgstr "複数候補時行内補完"
+
+#: src/Color.cpp:178
+msgid "previewed snippet"
+msgstr "プレビューの断片"
+
+#: src/Color.cpp:179
+msgid "note label"
+msgstr "注釈ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:180
+msgid "note background"
+msgstr "注釈の背景"
+
+#: src/Color.cpp:181
+msgid "comment label"
+msgstr "コメントラベル"
+
+#: src/Color.cpp:182
+msgid "comment background"
+msgstr "コメントの背景"
+
+#: src/Color.cpp:183
+msgid "greyedout inset label"
+msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "greyedout inset text"
+msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:185
+msgid "greyedout inset background"
+msgstr "淡色表示差込枠の背景"
+
+#: src/Color.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "phantom inset text"
+msgstr "畳み込み可能枠の文字"
+
+#: src/Color.cpp:187
+msgid "shaded box"
+msgstr "影付き箱型"
+
+#: src/Color.cpp:188
+msgid "listings background"
+msgstr "箇条書きの背景"
+
+#: src/Color.cpp:189
+msgid "branch label"
+msgstr "派生枝ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:190
+msgid "footnote label"
+msgstr "脚注ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:191
+msgid "index label"
+msgstr "索引ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:192
+msgid "margin note label"
+msgstr "傍注ラベル"
+
+#: src/Color.cpp:193
+msgid "URL label"
+msgstr "URLラベル"
+
+#: src/Color.cpp:194
+msgid "URL text"
+msgstr "URL本文"
+
+#: src/Color.cpp:195
+msgid "depth bar"
+msgstr "階層表示線"
+
+#: src/Color.cpp:196
+msgid "language"
+msgstr "言語"
+
+#: src/Color.cpp:197
+msgid "command inset"
+msgstr "コマンド差込枠"
+
+#: src/Color.cpp:198
+msgid "command inset background"
+msgstr "コマンド差込枠の背景"
+
+#: src/Color.cpp:199
+msgid "command inset frame"
+msgstr "コマンド差込枠の縁"
+
+#: src/Color.cpp:200
+msgid "special character"
+msgstr "特別な文字"
+
+#: src/Color.cpp:201
+msgid "math"
+msgstr "数式"
+
+#: src/Color.cpp:202
+msgid "math background"
+msgstr "数式の背景"
+
+#: src/Color.cpp:203
+msgid "graphics background"
+msgstr "画像の背景"
+
+#: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
+msgid "math macro background"
+msgstr "数式マクロの背景"
+
+#: src/Color.cpp:205
+msgid "math frame"
+msgstr "数式の縁"
+
+#: src/Color.cpp:206
+msgid "math corners"
+msgstr "数式内の縁取り"
+
+#: src/Color.cpp:207
+msgid "math line"
+msgstr "数式行"
+
+#: src/Color.cpp:209
+msgid "math macro hovered background"
+msgstr "数式マクロの浮遊背景"
+
+#: src/Color.cpp:210
+msgid "math macro label"
+msgstr "数式マクロラベル"
+
+#: src/Color.cpp:211
+msgid "math macro frame"
+msgstr "数式マクロの縁"
+
+#: src/Color.cpp:212
+msgid "math macro blended out"
+msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
+
+#: src/Color.cpp:213
+msgid "math macro old parameter"
+msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
+
+#: src/Color.cpp:214
+msgid "math macro new parameter"
+msgstr "数式マクロの新パラメーター"
+
+#: src/Color.cpp:215
+msgid "caption frame"
+msgstr "キャプションの縁"
+
+#: src/Color.cpp:216
+msgid "collapsable inset text"
+msgstr "畳み込み可能枠の文字"
+
+#: src/Color.cpp:217
+msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "畳み込み可能枠の縁"
+
+#: src/Color.cpp:218
+msgid "inset background"
+msgstr "差込枠の背景"
+
+#: src/Color.cpp:219
+msgid "inset frame"
+msgstr "差込枠の縁"
+
+#: src/Color.cpp:220
+msgid "LaTeX error"
+msgstr "LaTeXエラー"
+
+#: src/Color.cpp:221
+msgid "end-of-line marker"
+msgstr "行末マーク"
+
+#: src/Color.cpp:222
+msgid "appendix marker"
+msgstr "付録マーカ"
+
+#: src/Color.cpp:223
+msgid "change bar"
+msgstr "変更バー"
+
+#: src/Color.cpp:224
+msgid "deleted text"
+msgstr "削除された文章"
+
+#: src/Color.cpp:225
+msgid "added text"
+msgstr "追加された文章"
+
+#: src/Color.cpp:226
+msgid "changed text 1st author"
+msgstr "変更された文章:第1著者"
+
+#: src/Color.cpp:227
+msgid "changed text 2nd author"
+msgstr "変更された文章:第2著者"
+
+#: src/Color.cpp:228
+msgid "changed text 3rd author"
+msgstr "変更された文章:第3著者"
+
+#: src/Color.cpp:229
+msgid "changed text 4th author"
+msgstr "変更された文章:第4著者"
+
+#: src/Color.cpp:230
+msgid "changed text 5th author"
+msgstr "変更された文章:第5著者"
+
+#: src/Color.cpp:231
+msgid "deleted text modifier"
+msgstr "削除された文章の修飾子"
+
+#: src/Color.cpp:232
+msgid "added space markers"
+msgstr "空白マーカ"
+
+#: src/Color.cpp:233
+msgid "top/bottom line"
+msgstr "上部/下部線"
+
+#: src/Color.cpp:234
+msgid "table line"
+msgstr "表の線"
+
+#: src/Color.cpp:235
+msgid "table on/off line"
+msgstr "表の「表示/非表示」線"
+
+#: src/Color.cpp:237
+msgid "bottom area"
+msgstr "下部領域"
+
+#: src/Color.cpp:238
+msgid "new page"
+msgstr "新規頁"
+
+#: src/Color.cpp:239
+msgid "page break / line break"
+msgstr "改頁/改行"
+
+#: src/Color.cpp:240
+msgid "frame of button"
+msgstr "ボタンの縁"
+
+#: src/Color.cpp:241
+msgid "button background"
+msgstr "ボタンの背景"
+
+#: src/Color.cpp:242
+msgid "button background under focus"
+msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
+
+#: src/Color.cpp:243
+msgid "paragraph marker"
+msgstr "段落標"
+
+#: src/Color.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "preview frame"
+msgstr "プレビューに失敗しました"
+
+#: src/Color.cpp:245
+msgid "inherit"
+msgstr "引き継ぐ"
+
+#: src/Color.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "regexp frame"
+msgstr "差込枠の縁"
+
+#: src/Color.cpp:247
+msgid "ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
+#: src/Converter.cpp:536
+msgid "Cannot convert file"
+msgstr "ファイルを変換することができません"
+
+#: src/Converter.cpp:317
+#, c-format
+msgid ""
+"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
+"Define a converter in the preferences."
+msgstr ""
+"%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
+"設定で変換子を指定してください。"
+
+#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
+msgid "Executing command: "
+msgstr "以下のコマンドを実行します: "
+
+#: src/Converter.cpp:465
+msgid "Build errors"
+msgstr "ビルドエラー"
+
+#: src/Converter.cpp:466
+msgid "There were errors during the build process."
+msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
+
+#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
+#, c-format
+msgid "An error occurred whilst running %1$s"
+msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
+
+#: src/Converter.cpp:494
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
+msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
+
+#: src/Converter.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
+
+#: src/Converter.cpp:539
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
+
+#: src/Converter.cpp:595
+msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "LaTeXを実行中です..."
+
+#: src/Converter.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
+"log %1$s."
+msgstr ""
+"LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
+"んでした。"
+
+#: src/Converter.cpp:616
+msgid "LaTeX failed"
+msgstr "LaTeXが失敗しました"
+
+#: src/Converter.cpp:618
+msgid "Output is empty"
+msgstr "出力が空です"
+
+#: src/Converter.cpp:619
+msgid "An empty output file was generated."
+msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
+"Do you want to add it to the document's branch list?"
+msgstr ""
+"文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
+"\n"
+"この文書を保存しますか?"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Unknown branch"
+msgstr "未知の動作です。"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:345
+msgid "&Don't Add"
+msgstr ""
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
+"%2$s to %3$s"
+msgstr ""
+"クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
+"自由差込枠%1$sは未定義になりました"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:677
+msgid "Undefined flex inset"
+msgstr "未定義の自由差込枠"
+
+#: src/Exporter.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "&Keep file"
+msgstr "削除しない(&K)"
+
+#: src/Exporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite &all"
+msgstr "全て上書き(&A)"
+
+#: src/Exporter.cpp:51
+msgid "&Cancel export"
+msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
+
+#: src/Exporter.cpp:96
+msgid "Couldn't copy file"
+msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
+
+#: src/Exporter.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
+msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
+
+#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
+msgid "Roman"
+msgstr "ローマン体"
+
+#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "サンセリフ体"
+
+#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
+msgid "Typewriter"
+msgstr "タイプライタ体"
+
+#: src/Font.cpp:59
+msgid "Symbol"
+msgstr "記号"
+
+#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
+#: src/Font.cpp:76
+msgid "Inherit"
+msgstr "継承"
+
+#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
+msgid "Medium"
+msgstr "ミディアム体"
+
+#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
+msgid "Bold"
+msgstr "ボールド体"
+
+#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
+msgid "Upright"
+msgstr "アップライト体"
+
+#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック体"
+
+#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
+msgid "Slanted"
+msgstr "斜体"
+
+#: src/Font.cpp:67
+msgid "Smallcaps"
+msgstr "スモールキャップ"
+
+#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
+msgid "Increase"
+msgstr "増やす"
+
+#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
+msgid "Decrease"
+msgstr "減らす"
+
+#: src/Font.cpp:76
+msgid "Toggle"
+msgstr "切換"
+
+#: src/Font.cpp:160
+#, c-format
+msgid "Emphasis %1$s, "
+msgstr "強調%1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Underline %1$s, "
+msgstr "下線%1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Strikeout %1$s, "
+msgstr "名詞%1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Double underline %1$s, "
+msgstr "下線%1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wavy underline %1$s, "
+msgstr "下線%1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Noun %1$s, "
+msgstr "名詞%1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Language: %1$s, "
+msgstr "言語: %1$s,"
+
+#: src/Font.cpp:192
+#, c-format
+msgid " Number %1$s"
+msgstr " 番号%1$s"
+
+#: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
+msgid "Cannot view file"
+msgstr "ファイルを読むことができません"
+
+#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1$s"
+msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
+
+#: src/Format.cpp:280
+#, c-format
+msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
+
+#: src/Format.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Auto-view file %1$s failed"
+msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
+
+#: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
+#: src/Format.cpp:396
+msgid "Cannot edit file"
+msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
+
+#: src/Format.cpp:350
+msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
+msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
+
+#: src/Format.cpp:363
+#, c-format
+msgid "No information for editing %1$s"
+msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
+
+#: src/Format.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Auto-edit file %1$s failed"
+msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
+
+#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Could not find bind file"
+msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
+
+#: src/KeyMap.cpp:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the bind file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"インクルードファイル %1$s\n"
+"を読む際にエラーが発生しました。\n"
+"インストールが正しかったかどうか確認してください。"
+
+#: src/KeyMap.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Could not find `cua.bind' file"
+msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
+
+#: src/KeyMap.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
+"インストールが正しかったかどうか確認してください。"
+
+#: src/KeyMap.cpp:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the bind file\n"
+"%1$s.\n"
+"Falling back to default."
+msgstr ""
+
+#: src/KeySequence.cpp:166
+msgid " options: "
+msgstr " オプション: "
+
+#: src/LaTeX.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
+msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
+
+#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
+msgid "Running Index Processor."
+msgstr "索引処理器を実行しています。"
+
+#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
+msgid "Running BibTeX."
+msgstr "BibTeXを実行しています。"
+
+#: src/LaTeX.cpp:442
+msgid "Running MakeIndex for nomencl."
+msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
+
+#: src/LayoutFile.cpp:323
+#, c-format
+msgid "The document class %1$s could not be loaded."
+msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
+
+#: src/LyX.cpp:111
+msgid "Could not read configuration file"
+msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
+
+#: src/LyX.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"設定ファイル %1$s\n"
+"を読む際にエラーが発生しました。\n"
+"インストールが正しかったかチェックしてください。"
+
+#: src/LyX.cpp:121
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
+
+#: src/LyX.cpp:125
+msgid "Done!"
+msgstr "終わりました!"
+
+#: src/LyX.cpp:401
+#, c-format
+msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
+msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
+
+#: src/LyX.cpp:403
+msgid "Cannot remove temporary directory"
+msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
+
+#: src/LyX.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
+
+#: src/LyX.cpp:411
+msgid "Unable to remove temporary directory"
+msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
+
+#: src/LyX.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
+msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
+
+#: src/LyX.cpp:514
+msgid "No textclass is found"
+msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
+
+#: src/LyX.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
+"You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
+"only the defaults, or continue."
+msgstr ""
+"テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
+"設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
+"了するなどしてください。"
+
+#: src/LyX.cpp:519
+msgid "&Reconfigure"
+msgstr "再初期設定(&R)"
+
+#: src/LyX.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "&Use Defaults"
+msgstr "既定値を使用する(&U)"
+
+#: src/LyX.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "&Continue"
+msgstr "引き続き"
+
+#: src/LyX.cpp:624
+msgid ""
+"SIGHUP signal caught!\n"
+"Bye."
+msgstr ""
+
+#: src/LyX.cpp:628
+msgid ""
+"SIGFPE signal caught!\n"
+"Bye."
+msgstr ""
+
+#: src/LyX.cpp:631
+msgid ""
+"SIGSEGV signal caught!\n"
+"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
+"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
+"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
+"Bye."
+msgstr ""
+
+#: src/LyX.cpp:647
+msgid "LyX crashed!"
+msgstr ""
+
+#: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
+msgid "LyX: "
+msgstr "LyX: "
+
+#: src/LyX.cpp:803
+msgid "Could not create temporary directory"
+msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
+
+#: src/LyX.cpp:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary directory in\n"
+"\"%1$s\"\n"
+"Make sure that this path exists and is writable and try again."
+msgstr ""
+"作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
+"ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
+"であることを確認して,再度実行してください。"
+
+#: src/LyX.cpp:887
+msgid "Missing user LyX directory"
+msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
+
+#: src/LyX.cpp:888
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
+"It is needed to keep your own configuration."
+msgstr ""
+"実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
+"このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
+
+#: src/LyX.cpp:893
+msgid "&Create directory"
+msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
+
+#: src/LyX.cpp:894
+msgid "&Exit LyX"
+msgstr "LyX を終了(&E)"
+
+#: src/LyX.cpp:895
+msgid "No user LyX directory. Exiting."
+msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
+
+#: src/LyX.cpp:899
+#, c-format
+msgid "LyX: Creating directory %1$s"
+msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
+
+#: src/LyX.cpp:904
+msgid "Failed to create directory. Exiting."
+msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
+
+#: src/LyX.cpp:976
+msgid "List of supported debug flags:"
+msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
+
+#: src/LyX.cpp:980
+#, c-format
+msgid "Setting debug level to %1$s"
+msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
+
+#: src/LyX.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+"Command line switches (case sensitive):\n"
+"\t-help summarize LyX usage\n"
+"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+"\t-dbg feature[,feature]...\n"
+" select the features to debug.\n"
+" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" where command is a lyx command.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" where fmt is the export format of choice.\n"
+" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
+" to get an idea which parameters should be passed.\n"
+" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
+"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+" where fmt is the import format of choice\n"
+" and file.xxx is the file to be imported.\n"
+"\t-f [--force-overwrite] what\n"
+" where what is either `all' or `main'.\n"
+" Using `all', all files are overwritten during\n"
+" a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
+" Anything else is equivalent to `all', but is not "
+"consumed.\n"
+"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
+"\t-version summarize version and build info\n"
+"Check the LyX man page for more details."
+msgstr ""
+"用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
+"コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
+"\t-help LyXの用法の要約\n"
+"\t-userdir dir ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
+"\t-sysdir dir システムディレクトリをdirに指定\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y メインウィンドウの寸法を指定\n"
+"\t-dbg feature[,feature]...\n"
+" デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
+" `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" commandはlyxコマンドです。\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" fmtは書き出しの型を指定します。\n"
+" どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
+" ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
+"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+" fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
+" 読み込むファイルと指定します。\n"
+"\t-version バージョンとビルド情報を表示\n"
+"詳細は LyX man ページを見て下さい。"
+
+#: src/LyX.cpp:1038
+msgid "No system directory"
+msgstr "システムディレクトリがありません"
+
+#: src/LyX.cpp:1039
+msgid "Missing directory for -sysdir switch"
+msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
+
+#: src/LyX.cpp:1050
+msgid "No user directory"
+msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
+
+#: src/LyX.cpp:1051
+msgid "Missing directory for -userdir switch"
+msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
+
+#: src/LyX.cpp:1062
+msgid "Incomplete command"
+msgstr "不完全なコマンド"
+
+#: src/LyX.cpp:1063
+msgid "Missing command string after --execute switch"
+msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
+
+#: src/LyX.cpp:1074
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
+msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
+
+#: src/LyX.cpp:1087
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
+msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
+
+#: src/LyX.cpp:1092
+msgid "Missing filename for --import"
+msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2915
+msgid ""
+"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
+"legal words?"
+msgstr ""
+"\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
+"なしますか?"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2920
+msgid ""
+"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
+"document."
+msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2924
+msgid ""
+"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
+"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
+"specified, an internal routine is used."
+msgstr ""
+"平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
+"ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
+"します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2932
+msgid ""
+"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
+"automatically by what you type."
+msgstr ""
+"現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
+"はチェックを外してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2936
+msgid ""
+"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
+"class change."
+msgstr ""
+"クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
+"は,チェックを外してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2940
+msgid ""
+"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2947
+msgid ""
+"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
+"the backup file in the same directory as the original file."
+msgstr ""
+"バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
+"ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2951
+msgid ""
+"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
+"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr ""
+"bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
+"mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2955
+msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
+msgstr ""
+"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2959
+msgid ""
+"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
+"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
+"はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2963
+msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
+msgstr ""
+"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2967
+msgid ""
+"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
+msgstr ""
+"chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
+"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2977
+msgid ""
+"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
+"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+msgstr ""
+"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
+"ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2981
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
+"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
+"the top of the screen"
+msgstr ""
+"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
+"ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2985
+msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
+msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2989
+msgid ""
+"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
+"inside."
+msgstr ""
+"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
+"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
+"してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
+
+#: src/LyXRC.cpp:2998
+msgid ""
+"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
+"look in its global and local commands/ directories."
+msgstr ""
+"コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
+"はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3002
+msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+msgstr ""
+
+#: src/LyXRC.cpp:3006
+msgid "New documents will be assigned this language."
+msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3010
+msgid "Specify the default paper size."
+msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3014
+msgid ""
+"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
+"shown after the change has been made.)"
+msgstr ""
+"メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
+"変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3018
+msgid "Select how LyX will display any graphics."
+msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3022
+msgid ""
+"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
+"LyX was started from."
+msgstr ""
+"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3027
+msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
+msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3031
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
+"たディレクトリが選ばれます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3035
+msgid ""
+"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+"recommended for non-English languages."
+msgstr ""
+"LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
+"を強く推奨します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3042
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
+"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+msgstr ""
+"makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
+"びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
+"\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3046
+msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
+msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3050
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
+"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
+msgstr ""
+"用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
+"索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3059
+msgid ""
+"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
+"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+msgstr ""
+"これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
+"ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
+"でしょう。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3063
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
+"document."
+msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3067
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3071
+msgid ""
+"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
+"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
+"name of the second language."
+msgstr ""
+"文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
+"$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3075
+msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
+msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3079
+msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
+msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3083
+msgid ""
+"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
+"\\documentclass."
+msgstr ""
+"指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
+"外してください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3087
+msgid ""
+"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
+"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr ""
+"言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
+"\"\\usepackage{omega}\"。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3091
+msgid ""
+"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
+"document is the default language."
+msgstr ""
+"文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
+"てください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3095
+msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
+msgstr ""
+"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3099
+msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
+msgstr ""
+"最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
+"択にしてください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3103
+msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
+msgstr ""
+"LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
+"い。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3107
+msgid ""
+"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
+"of the document."
+msgstr ""
+"文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
+"ください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3111
+msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
+msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3116
+msgid "The completion popup delay."
+msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3120
+msgid "Select to display the completion popup in math mode."
+msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3124
+msgid "Select to display the completion popup in text mode."
+msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3128
+msgid ""
+"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
+msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3132
+msgid ""
+"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
+"available."
+msgstr ""
+"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3136
+msgid "The inline completion delay."
+msgstr "行内補完の遅延。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3140
+msgid "Select to display the inline completion in math mode."
+msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3144
+msgid "Select to display the inline completion in text mode."
+msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3148
+msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
+msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3152
+msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
+msgstr ""
+
+#: src/LyXRC.cpp:3156
+#, c-format
+msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
+msgstr ""
+"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3161
+msgid ""
+"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
+"variable. Use the OS native format."
+msgstr ""
+"PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
+"マットを使ってください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3167
+msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
+msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3171
+msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
+msgstr ""
+"数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
+"ようにします。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3175
+msgid "Scale the preview size to suit."
+msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3179
+msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
+msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3183
+msgid "The option for specifying the number of copies to print."
+msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3187
+msgid ""
+"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
+"environment variable PRINTER."
+msgstr ""
+"既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
+"す。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3191
+msgid "The option to print only even pages."
+msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3195
+msgid ""
+"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
+"the filename of the DVI file to be printed."
+msgstr ""
+"印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
+"その他の全てのオプションの後に来るもの。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3199
+msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
+msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3203
+msgid "The option to print out in landscape."
+msgstr "横向きに印刷するオプション。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3207
+msgid "The option to print only odd pages."
+msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3211
+msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
+msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3215
+msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
+msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3219
+msgid "The option to specify paper type."
+msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3223
+msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
+msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3227
+msgid ""
+"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
+"a separate print spooling program on that file with the given name and "
+"arguments."
+msgstr ""
+"このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
+"ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
+"行します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3231
+msgid ""
+"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
+"prepended along with the printer name after the spool command."
+msgstr ""
+"印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
+"プリンタ名とともに前置されます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3235
+msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
+msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3239
+msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
+msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3243
+msgid ""
+"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
+"command."
+msgstr ""
+"LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
+"い。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3247
+msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
+msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3255
+msgid ""
+"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
+msgstr ""
+"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
+"ります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3259
+msgid ""
+"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
+"wrong, override the setting here."
+msgstr ""
+"モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
+"間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3265
+msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
+msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3274
+msgid ""
+"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
+"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
+"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
+msgstr ""
+"ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
+"オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
+"かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
+"ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3278
+msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
+msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
+"roughly the same size as on paper."
+msgstr ""
+"画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
+"大きさになります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3287
+msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
+msgstr ""
+"セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
+"る。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3291
+msgid ""
+"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
+"\".out\". Only for advanced users."
+msgstr ""
+"これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
+"ます。熟練ユーザー用です。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3298
+msgid "De-select if you don't want the startup banner."
+msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3302
+msgid ""
+"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
+"when you quit LyX."
+msgstr ""
+"LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
+"了するときに削除されます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3306
+msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
+msgstr ""
+
+#: src/LyXRC.cpp:3310
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
+"したディレクトリが選ばれます。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3320
+msgid ""
+"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
+"will look in its global and local ui/ directories."
+msgstr ""
+"UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
+"ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3333
+msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
+msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3337
+msgid ""
+"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+msgstr ""
+"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
+"能性があります。"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3344
+msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgstr ""
+"DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
+"\" を使ってください)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:87
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:88
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "復元(&R)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:114
+msgid "Document not saved"
+msgstr "文書は保存されませんでした"
+
+#: src/LyXVC.cpp:115
+msgid "You must save the document before it can be registered."
+msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
+
+#: src/LyXVC.cpp:147
+msgid "LyX VC: Initial description"
+msgstr "LyX VC: 初期説明文"
+
+#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
+msgid "(no initial description)"
+msgstr "(初期説明文がありません)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:163
+msgid "(no log message)"
+msgstr "(ログメッセージがありません)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
+msgid "LyX VC: Log Message"
+msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
+
+#: src/LyXVC.cpp:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
+"changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the older version?"
+msgstr ""
+"文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
+"す。\n"
+"\n"
+"古い版に戻しますか?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:215
+msgid "Revert to stored version of document?"
+msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
+msgid "&Revert"
+msgstr "元に戻す(&R)"
+
+#: src/Paragraph.cpp:1648
+msgid "Senseless with this layout!"
+msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
+
+#: src/Paragraph.cpp:1710
+msgid "Alignment not permitted"
+msgstr "配置が使えません"
+
+#: src/Paragraph.cpp:1711
+msgid ""
+"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
+"Setting to default."
+msgstr ""
+"新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
+"既定値に設定します。"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2744
+msgid "Memory problem"
+msgstr "メモリ障害"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2744
+msgid "Paragraph not properly initialized"
+msgstr "段落が正しく初期化されていません"
+
+#: src/Text.cpp:384
+msgid "Unknown Inset"
+msgstr "不明な差込枠です"
+
+#: src/Text.cpp:470
+msgid "Change tracking error"
+msgstr "変更追跡機能のエラー"
+
+#: src/Text.cpp:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
+msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
+
+#: src/Text.cpp:482
+msgid "Unknown token"
+msgstr "未知のトークン"
+
+#: src/Text.cpp:945
+msgid ""
+"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
+"Tutorial."
+msgstr ""
+"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
+
+#: src/Text.cpp:956
+msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
+msgstr ""
+"二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
+"い。"
+
+#: src/Text.cpp:1780
+msgid "[Change Tracking] "
+msgstr "[変更追跡機能] "
+
+#: src/Text.cpp:1786
+msgid "Change: "
+msgstr "変更: "
+
+#: src/Text.cpp:1790
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: src/Text.cpp:1800
+#, c-format
+msgid "Font: %1$s"
+msgstr "フォント: %1$s"
+
+#: src/Text.cpp:1805
+#, c-format
+msgid ", Depth: %1$d"
+msgstr ", 階層: %1$d"
+
+#: src/Text.cpp:1811
+msgid ", Spacing: "
+msgstr ", 行間: "
+
+#: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
+msgid "OneHalf"
+msgstr "半行"
+
+#: src/Text.cpp:1823
+msgid "Other ("
+msgstr "その他 ("
+
+#: src/Text.cpp:1832
+msgid ", Inset: "
+msgstr ", 差込枠: "
+
+#: src/Text.cpp:1833
+msgid ", Paragraph: "
+msgstr ", 段落: "
+
+#: src/Text.cpp:1834
+msgid ", Id: "
+msgstr ", ID: "
+
+#: src/Text.cpp:1835
+msgid ", Position: "
+msgstr ", 位置: "
+
+#: src/Text.cpp:1841
+msgid ", Char: 0x"
+msgstr ", 文字: 0x"
+
+#: src/Text.cpp:1843
+msgid ", Boundary: "
+msgstr ", 境界: "
+
+#: src/Text2.cpp:384
+msgid "No font change defined."
+msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
+
+#: src/Text2.cpp:424
+msgid "Nothing to index!"
+msgstr "索引にするものがありません!"
+
+#: src/Text2.cpp:426
+msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
+
+#: src/Text3.cpp:193
+msgid "Math editor mode"
+msgstr "数式編集モード"
+
+#: src/Text3.cpp:195
+msgid "No valid math formula"
+msgstr "有効な数式ではありません"
+
+#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
+#, fuzzy
+msgid "Already in regular expression mode"
+msgstr "正規表現(&X)"
+
+#: src/Text3.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Regexp editor mode"
+msgstr "数式編集モード"
+
+#: src/Text3.cpp:1238
+msgid "Layout "
+msgstr "割り付け"
+
+#: src/Text3.cpp:1239
+msgid " not known"
+msgstr "解釈不能"
+
+#: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
+msgid "Missing argument"
+msgstr "引数がありません"
+
+#: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
+msgid "Character set"
+msgstr "文字が調整されました"
+
+#: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
+msgid "Paragraph layout set"
+msgstr "段落を割り付けました。"
+
+#: src/TextClass.cpp:145
+msgid "Plain Layout"
+msgstr "無地レイアウト"
+
+#: src/TextClass.cpp:721
+msgid "Missing File"
+msgstr "ファイルがありません"
+
+#: src/TextClass.cpp:722
+msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
+msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
+
+#: src/TextClass.cpp:725
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "破損ファイル"
+
+#: src/TextClass.cpp:726
+msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
+msgstr ""
+"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
+
+#: src/TextClass.cpp:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s has been requested by\n"
+"this document but has not been found in the list of\n"
+"available modules. If you recently installed it, you\n"
+"probably need to reconfigure LyX.\n"
+msgstr ""
+"この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
+"利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
+"もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
+"おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
+
+#: src/TextClass.cpp:1287
+msgid "Module not available"
+msgstr "モジュールが利用不能です"
+
+#: src/TextClass.cpp:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s requires a package that is\n"
+"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
+"may not be possible.\n"
+msgstr ""
+"モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
+"ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
+"できない可能性があります。\n"
+
+#: src/TextClass.cpp:1295
+msgid "Package not available"
+msgstr "パッケージが利用不能です"
+
+#: src/TextClass.cpp:1300
+#, c-format
+msgid "Error reading module %1$s\n"
+msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
+
+#: src/TextClass.cpp:1370
+msgid ""
+"{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
+"%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
+"%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
+msgstr ""
+
+#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
+#: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
+msgid "Revision control error."
+msgstr "更新管理エラー。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Some problem occured while running the command:\n"
+"'%1$s'."
+msgstr ""
+"コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
+"エラーが発生しました。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
+#: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
+#: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
+msgid "Error: Could not generate logfile."
+msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error when committing to repository.\n"
+"You have to manually resolve the problem.\n"
+"LyX will reopen the document after you press OK."
+msgstr ""
+" リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
+"手動で問題を解決する必要があります。\n"
+"OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error while acquiring write lock.\n"
+"Another user is most probably editing\n"
+"the current document now!\n"
+"Also check the access to the repository."
+msgstr ""
+"書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
+"他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
+"可能性が高いです。\n"
+"また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error while releasing write lock.\n"
+"Check the access to the repository."
+msgstr ""
+"書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
+"レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:773
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error when updating from repository.\n"
+"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
+"'%1$s'.\n"
+"\n"
+"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
+msgstr ""
+"リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
+"手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
+"'%1$s'.\n"
+"\n"
+"OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:809
+#, c-format
+msgid ""
+"There were detected changes in the working directory:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"In case of file conflict version of the local directory files will be "
+"preferred.\n"
+"\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"作業ディレクトリ%1$sに\n"
+"変更があったことを検出しました。\n"
+"\n"
+"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
+"す。\n"
+"\n"
+"続けますか?"
+
+#: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
+msgid "Changes detected"
+msgstr "変更が検出されました"
+
+#: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: src/VCBackend.cpp:815
+msgid "View &Log ..."
+msgstr ""
+
+#: src/VCBackend.cpp:881
+msgid "VCN File Locking"
+msgstr "VCNファイルロック"
+
+#: src/VCBackend.cpp:882
+msgid "Locking property unset."
+msgstr "ロック特性を解除しました。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
+msgid "Locking property set."
+msgstr "ロック特性を設定しました。"
+
+#: src/VCBackend.cpp:883
+msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
+msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
+
+#: src/VSpace.cpp:468
+msgid "Default skip"
+msgstr "既定値のスキップ"
+
+#: src/VSpace.cpp:471
+msgid "Small skip"
+msgstr "小スキップ"
+
+#: src/VSpace.cpp:474
+msgid "Medium skip"
+msgstr "中スキップ"
+
+#: src/VSpace.cpp:477
+msgid "Big skip"
+msgstr "大スキップ"
+
+#: src/VSpace.cpp:480
+msgid "Vertical fill"
+msgstr "垂直フィル"
+
+#: src/VSpace.cpp:487
+msgid "protected"
+msgstr "保護されています"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
+"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
+msgstr ""
+"文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
+"変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:75
+msgid "Reload saved document?"
+msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
+msgid "&Reload"
+msgstr "復帰(&R)"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:76
+msgid "&Keep Changes"
+msgstr "変更を維持(&K)"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:86
+#, c-format
+msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
+msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:89
+msgid "File not readable!"
+msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s does not yet exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a new document?"
+msgstr ""
+"文書%1$sはまだ存在しません。\n"
+"\n"
+"新規文書を作成しますか?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:109
+msgid "Create new document?"
+msgstr "新規文書を作成しますか?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:110
+msgid "&Create"
+msgstr "生成(&C)"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:138
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document template\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"指定されたひな型文書%1$s\n"
+"は読めませんでした。"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:140
+msgid "Could not read template"
+msgstr "ひな型を読めませんでした。"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
+msgid "Standard[[Bullets]]"
+msgstr "標準"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
+msgid "Maths"
+msgstr "数式"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
+msgid "Dings 1"
+msgstr "絵文字1"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
+msgid "Dings 2"
+msgstr "絵文字2"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
+msgid "Dings 3"
+msgstr "絵文字3"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
+msgid "Dings 4"
+msgstr "絵文字4"
+
+#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
+msgid "file[[scope]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "master document[[scope]]"
+msgstr "マスター文書"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
+msgid "open files[[scope]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
+msgid "manuals[[scope]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
+#, c-format
+msgid ""
+"End of %1$s reached while searching forward.\n"
+"Continue searching from the beginning?"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
+"Continue searching from the end?"
+msgstr ""