+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
+msgid "Musical Symbols"
+msgstr "音楽記号"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
+msgid "Ancient Greek Musical Notation"
+msgstr "古代ギリシア記譜法"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
+msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
+msgstr "太玄経記号"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
+msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
+msgstr "数学用英数字記号"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
+msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
+msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
+msgstr "日中韓互換漢字追加"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
+msgid "Tags"
+msgstr "言語タグ"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
+msgid "Variation Selectors Supplement"
+msgstr "\t異体字セレクタ補助"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
+msgid "Supplementary Private Use Area-A"
+msgstr "追加私用領域A"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
+msgid "Supplementary Private Use Area-B"
+msgstr "追加私用領域B"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
+msgid "Character: "
+msgstr "文字: "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
+msgid "Code Point: "
+msgstr "コードポイント: "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
+msgid "Symbols"
+msgstr "記号"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
+msgid "Insert Table"
+msgstr "表を挿入"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
+msgid "TeX Information"
+msgstr "TeX情報"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
+msgid "No thesaurus available for this language!"
+msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
+msgid "Outline"
+msgstr "文書構造"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
+msgid "off"
+msgstr "無効"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
+msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
+msgid "version "
+msgstr "バージョン "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
+msgid "unknown version"
+msgstr "不明なバージョン"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
+msgid "Small-sized icons"
+msgstr "小アイコン"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
+msgid "Normal-sized icons"
+msgstr "中アイコン"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
+msgid "Big-sized icons"
+msgstr "大アイコン"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
+msgid "Exit LyX"
+msgstr "LyX を終了"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
+msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
+msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
+msgid "Welcome to LyX!"
+msgstr "LyXへようこそ!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
+msgid "Automatic save done."
+msgstr "自動保存が終了しました。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
+msgid "Automatic save failed!"
+msgstr "自動保存に失敗しました!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
+msgid "Command not allowed without any document open"
+msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
+msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
+msgid "Select template file"
+msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
+msgid "Templates|#T#t"
+msgstr "ひな型(T)|#T#t"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
+msgid "Document not loaded."
+msgstr "文書は読み込まれませんでした"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
+msgid "Select document to open"
+msgstr "開く文書を選んでください"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
+msgid "Examples|#E#e"
+msgstr "用例(E)|#E#e"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
+msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
+msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
+msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
+msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
+msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
+msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
+msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
+msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
+#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "無効なファイル名"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory in the given path\n"
+"%1$s\n"
+"does not exist."
+msgstr ""
+"提示されたパス内のディレクトリ\n"
+"%1$s\n"
+"は存在しません。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "Opening document %1$s..."
+msgstr "文書%1$sを開いています..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "Document %1$s opened."
+msgstr "文書%1$sを開きました。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
+msgid "Version control detected."
+msgstr "バージョン管理を検出しました。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
+#, c-format
+msgid "Could not open document %1$s"
+msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
+msgid "Couldn't import file"
+msgstr "ファイルを読み込みできません"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
+#, c-format
+msgid "No information for importing the format %1$s."
+msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
+#, c-format
+msgid "Select %1$s file to import"
+msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite that document?"
+msgstr ""
+"文書%1$sは既に存在します。\n"
+"\n"
+"文書を上書きしますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
+msgid "Overwrite document?"
+msgstr "文書を上書きしますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
+#, c-format
+msgid "Importing %1$s..."
+msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
+msgid "imported."
+msgstr "読み込みました。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
+msgid "file not imported!"
+msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
+msgid "newfile"
+msgstr "新規ファイル"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
+msgid "Select LyX document to insert"
+msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
+msgid "Absolute filename expected."
+msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
+msgid "Select file to insert"
+msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "全てのファイル (*)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
+msgid "Choose a filename to save document as"
+msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
+msgid "&Rename"
+msgstr "リネーム(&R)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s could not be saved.\n"
+"\n"
+"Do you want to rename the document and try again?"
+msgstr ""
+"文書%1$sは保存できませんでした。\n"
+"\n"
+"文書をリネームして再試行しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
+msgid "Rename and save?"
+msgstr "リネームして保存しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
+msgid "&Retry"
+msgstr "再試行(&R)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
+msgid "Close document"
+msgstr "文書を閉じる"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
+msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
+msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has not been saved yet.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
+"\n"
+"この文書を保存しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
+msgid "Save new document?"
+msgstr "新規文書を保存しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document or discard the changes?"
+msgstr ""
+"文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
+"\n"
+"文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
+msgid "Save changed document?"
+msgstr "変更した文書を保存しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
+msgid "&Discard"
+msgstr "廃棄(&D)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
+"\n"
+"この文書を保存しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
+#, c-format
+msgid ""
+"Document \n"
+"%1$s\n"
+" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
+msgstr ""
+"文書\n"
+"%1$s\n"
+"は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
+"カルに加えた変更は全て失われます。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
+msgid "Reload externally changed document?"
+msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
+msgid "Error when setting the locking property."
+msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
+msgid "Directory is not accessible."
+msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
+#, c-format
+msgid "Opening child document %1$s..."
+msgstr "子文書%1$sを開いています..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No buffer for file: %1$s."
+msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
+#, c-format
+msgid "Successful preview of format: %1$s"
+msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
+#, c-format
+msgid "Error while previewing format: %1$s"
+msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
+#, c-format
+msgid "Successful export to format: %1$s"
+msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
+#, c-format
+msgid "Error while exporting format: %1$s"
+msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error exporting to format: %1$s"
+msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "書き出しています..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
+msgid "Previewing ..."
+msgstr "プレビューを準備しています..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
+msgid "Document not loaded"
+msgstr "文書は読み込まれていません"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
+#, c-format
+msgid ""
+"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
+"version of the document %1$s?"
+msgstr ""
+"全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
+"か?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
+msgid "Revert to saved document?"
+msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
+msgid "Saving all documents..."
+msgstr "全ての文書を保存中です..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
+msgid "All documents saved."
+msgstr "全ての文書は保存されました。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "%1$s unknown command!"
+msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
+msgid "Please, preview the document first."
+msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
+msgid "Couldn't proceed."
+msgstr "続けることができませんでした。"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
+msgid "LaTeX Source"
+msgstr "LaTeXソース"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
+msgid "DocBook Source"
+msgstr "DocBookソース"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
+msgid "Literate Source"
+msgstr "Literateソース"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
+msgid " (version control, locking)"
+msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
+msgid " (version control)"
+msgstr " (バージョン管理)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
+msgid " (changed)"
+msgstr " (変更されました)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
+msgid " (read only)"
+msgstr " (読み込み専用)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
+msgid "Close File"
+msgstr "ファイルを閉じる"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
+msgid "Hide tab"
+msgstr "タブを隠す"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
+msgid "Close tab"
+msgstr "タブを閉じる"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
+msgid "Wrap Float Settings"
+msgstr "折返しフロートの設定"
+
+#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
+msgid "Click to detach"
+msgstr "切り離すにはクリックしてください"
+
+#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
+msgstr ""
+"レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
+"てください。"
+
+#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
+msgid "Enter characters to filter the layout list."
+msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
+
+#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
+msgid " (unknown)"
+msgstr " (解釈不能)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
+msgid "More...|M"
+msgstr "詳細(M)...|M"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
+msgid "No Group"
+msgstr "グループがありません"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
+msgid "More Spelling Suggestions"
+msgstr "追加的綴り候補"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
+msgid "Add to personal dictionary|n"
+msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
+msgid "Ignore all|I"
+msgstr "全て無視(&I)|I"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
+msgid "Remove from personal dictionary|r"
+msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
+msgid "Language|L"
+msgstr "言語(L)|L"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
+msgid "More Languages ...|M"
+msgstr "他の言語(M)...|M"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
+msgid "Hidden|H"
+msgstr "非表示分(H)|H"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
+msgid "<No Documents Open>"
+msgstr "<文書が開かれていません>"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
+msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
+msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
+msgid "View (Other Formats)|F"
+msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
+msgid "Update (Other Formats)|p"
+msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "View [%1$s]|V"
+msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
+#, c-format
+msgid "Update [%1$s]|U"
+msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
+msgid "No Custom Insets Defined!"
+msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
+msgid "<No Document Open>"
+msgstr "<文書が開かれていません>"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
+msgid "Master Document"
+msgstr "マスター文書"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
+msgid "Open Navigator..."
+msgstr "ナビゲーターを開く..."
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
+msgid "Other Lists"
+msgstr "その他の一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
+msgid "<Empty Table of Contents>"
+msgstr "<目次が空です>"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
+msgid "Other Toolbars"
+msgstr "他のツールバー"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
+msgid "No Branches Set for Document!"
+msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
+msgid "Index List|I"
+msgstr "索引一覧(I)|I"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
+msgid "Index Entry|d"
+msgstr "索引登録(D)|D"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
+#, c-format
+msgid "Index: %1$s"
+msgstr "索引: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
+#, c-format
+msgid "Index Entry (%1$s)"
+msgstr "索引項目 (%1$s)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
+msgid "No Citation in Scope!"
+msgstr "範囲内に引用がありません!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
+msgid "No Action Defined!"
+msgstr "動作が定義されていません!"
+
+#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "検索(&S)"
+
+#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Clear text"
+msgstr "改段改頁"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Export %1$s"
+msgstr "%1$sを書き出し"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Import %1$s"
+msgstr "%1$sを読み込み"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Update %1$s"
+msgstr "%1$sを更新"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
+#, c-format
+msgid "View %1$s"
+msgstr "%1$sを表示"
+
+#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
+msgid "space"
+msgstr "空白"
+
+#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
+msgid ""
+"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
+"characters:\n"
+msgstr ""
+"LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
+"ん:\n"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
+msgid "Could not update TeX information"
+msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
+#, c-format
+msgid "The script `%1$s' failed."
+msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
+msgid "All Files "
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:58
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "目次"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
+msgid "List of Graphics"
+msgstr "画像一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
+msgid "List of Equations"
+msgstr "数式一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
+msgid "List of Footnotes"
+msgstr "脚注一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
+msgid "List of Listings"
+msgstr "プログラムリスト一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "List of Index Entries"
+msgstr "索引一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
+msgid "List of Marginal notes"
+msgstr "傍注一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
+msgid "List of Notes"
+msgstr "注釈一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
+msgid "List of Citations"
+msgstr "引用一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
+msgid "Labels and References"
+msgstr "ラベルと参照"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
+msgid "List of Branches"
+msgstr "派生枝一覧"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
+msgid "List of Changes"
+msgstr "変更一覧"
+
+#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
+msgid ""
+"The following filename will cause troubles when running the exported file "
+"through LaTeX: "
+msgstr ""
+"以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
+"能性があります: "
+
+#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
+msgid "Problematic filename for DVI"
+msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
+
+#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
+msgid ""
+"The following filename can cause troubles when running the exported file "
+"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
+msgstr ""
+"以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
+"引き起こします: "
+
+#: src/insets/Inset.cpp:88
+msgid "Bibliography Entry"
+msgstr "書誌情報項目"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:91
+msgid "TeX Code"
+msgstr "TeXコード"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:94
+msgid "Float"
+msgstr "フロート"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
+msgid "Box"
+msgstr "ボックス"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:111
+msgid "Horizontal Space"
+msgstr "水平方向の空白"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
+msgid "Vertical Space"
+msgstr "垂直方向の空白"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:115
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:158
+msgid "Horizontal Math Space"
+msgstr "水平方向の数式空白"
+
+#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
+msgid "Keys must be unique!"
+msgstr "キーは重複してはなりません!"
+
+#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The key %1$s already exists,\n"
+"it will be changed to %2$s."
+msgstr ""
+"%1$sキーは既に存在しているので、\n"
+"%2$sに変更します。"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
+"If you proceed, all of them will be opened."
+msgstr ""
+"BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
+"このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
+msgid "Open Databases?"
+msgstr "データベースを開きますか?"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
+msgid "&Proceed"
+msgstr "進む(&P)"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
+msgid "BibTeX Generated Bibliography"
+msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
+msgid "Databases:"
+msgstr "データベース:"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
+msgid "Style File:"
+msgstr "スタイルファイル:"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
+msgid "Lists:"
+msgstr "一覧:"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
+msgid "included in TOC"
+msgstr "目次に入れる"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
+msgid "Export Warning!"
+msgstr "書き出しに関する警告!"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
+msgid ""
+"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
+"BibTeX will be unable to find them."
+msgstr ""
+"BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
+"BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
+msgid ""
+"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
+"BibTeX will be unable to find it."
+msgstr ""
+"BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
+"BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:66
+msgid "simple frame"
+msgstr "簡素な縁"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:67
+msgid "frameless"
+msgstr "縁なし"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:68
+msgid "simple frame, page breaks"
+msgstr "簡素な縁・改頁"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:69
+msgid "oval, thin"
+msgstr "楕円形(細線)"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:70
+msgid "oval, thick"
+msgstr "楕円形(太線)"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:71
+msgid "drop shadow"
+msgstr "影付き"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:72
+msgid "shaded background"
+msgstr "影付き背景"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:73
+msgid "double frame"
+msgstr "二重縁"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:156
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
+msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
+msgid "active"
+msgstr "有効"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
+msgid "non-active"
+msgstr "無効"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Branch (%1$s): %2$s"
+msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
+msgid "Branch: "
+msgstr "派生枝: "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
+msgid "Branch (child only): "
+msgstr "派生枝(従属分のみ): "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
+msgid "Branch (undefined): "
+msgstr "派生枝(未定義): "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
+msgid "Undef: "
+msgstr "未定義:"
+
+#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Sub-%1$s"
+msgstr "内部%1$s"
+
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:121
+msgid "No bibliography defined!"
+msgstr "書誌情報が定義されていません!"
+
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:125
+msgid "No citations selected!"
+msgstr "引用が選択されていません!"
+
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:296
+msgid "not cited"
+msgstr "引用なし"
+
+#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
+msgid "LaTeX Command: "
+msgstr "LaTeXコマンド: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
+msgid "InsetCommand Error: "
+msgstr "差込枠コマンドエラー: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
+msgid "Incompatible command name."
+msgstr "非互換なコマンド名。"
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
+msgid "InsetCommandParams Error: "
+msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
+msgid "InsetCommandParams: "
+msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
+msgid "Unknown parameter name: "
+msgstr "不明なパラメーター名: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
+msgid "Missing \\end_inset at this point: "
+msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
+msgid "Uncodable characters"
+msgstr "コード化できない文字"
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
+"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+"%2$s."
+msgstr ""
+"差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
+"現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
+"%2$s."
+
+#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
+#, c-format
+msgid "External template %1$s is not installed"
+msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
+msgid "float: "
+msgstr "フロート: "
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
+msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
+msgid "float"
+msgstr "フロート"
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
+msgid "subfloat: "
+msgstr "サブフロート: "
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
+msgid " (sideways)"
+msgstr " (横向き)"
+
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
+msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
+msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
+
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
+#, c-format
+msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
+msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
+
+#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
+msgid "footnote"
+msgstr "脚注"
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not copy the file\n"
+"%1$s\n"
+"into the temporary directory."
+msgstr ""
+"ファイル\n"
+"%1$s\n"
+"を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:941
+#, c-format
+msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
+msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
+#, c-format
+msgid "Graphics file: %1$s"
+msgstr "画像ファイル: %1$s"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
+msgid "www"
+msgstr "www"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
+msgid "file"
+msgstr "ファイル"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
+msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Verbatim Input"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
+msgid "Verbatim Input*"
+msgstr "Verbatim Input*"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
+msgid "Include (excluded)"
+msgstr "Include (除外)"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:776
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:837
+msgid "Recursive input"
+msgstr "再帰的input"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:777
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+msgstr ""
+"%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
+"す。"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load included file\n"
+"`%1$s'\n"
+"Please, check whether it actually exists."
+msgstr ""
+"インクルードファイル「%1$s」\n"
+"読み込むことができません。\n"
+"このファイルが存在していることを確認してください。"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
+msgid "Missing included file"
+msgstr "存在しないインクルードファイル"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"has textclass `%2$s'\n"
+"while parent file has textclass `%3$s'."
+msgstr ""
+"親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
+"インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
+"テキストクラス「%2$s」を使っています。"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:583
+msgid "Different textclasses"
+msgstr "違うテキストクラスです"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"uses module `%2$s'\n"
+"which is not used in parent file."
+msgstr ""
+"インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
+"親ファイルで使われていない\n"
+"モジュール「%2$s」を使っています。"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:602
+msgid "Module not found"
+msgstr "モジュールが見つかりません"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
+"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
+msgstr ""
+"インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
+"警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
+msgid "Export failure"
+msgstr "書き出し失敗"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:764
+msgid "Unsupported Inclusion"
+msgstr "このインクルードはサポートされていません"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:765
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
+"Offending file:\n"
+"%1$s"
+msgstr ""
+"HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
+"せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
+"%1$s"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
+msgid "Index sorting failed"
+msgstr "索引の整序に失敗しました"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
+"problems with the entry '%1$s'.\n"
+"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
+"explained in the User Guide."
+msgstr ""
+"LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
+"項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
+"この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
+"述べられている方法で、手動で指定してください。"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
+msgid "Index Entry"
+msgstr "索引項目"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
+msgid "unknown type!"
+msgstr "未知の型です!"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
+msgid "Unknown index type!"
+msgstr "未知の索引型です!"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
+msgid "All indexes"
+msgstr "全索引"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
+msgid "subindex"
+msgstr "下位索引"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
+msgid "Missing \\end_inset at this point."
+msgstr "ここに\\end_insetがありません"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:436
+msgid "No version control"
+msgstr "バージョン管理なし"
+
+#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
+msgid "Label names must be unique!"
+msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
+
+#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The label %1$s already exists,\n"
+"it will be changed to %2$s."
+msgstr ""
+"ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
+"%2$sに変更します。"
+
+#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
+msgid "DUPLICATE: "
+msgstr "重複: "
+
+#: src/insets/InsetLine.cpp:64
+msgid "Horizontal line"
+msgstr "水平線"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:213
+msgid "no more lstline delimiters available"
+msgstr "lstline区分記号は以上です"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:218
+msgid "Running out of delimiters"
+msgstr "区分記号を使いきりました"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:219
+msgid ""
+"For inline program listings, one character must be reserved\n"
+"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
+"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
+"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
+"must investigate!"
+msgstr ""
+"行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
+"は\n"
+"なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
+"ため、\n"
+"区分記号のための文字が残されていません。\n"
+"とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
+"チェックをする必要があります"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:259
+msgid "Uncodable characters in listings inset"
+msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:260
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters in one of the program listings are\n"
+"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
+"で、\n"
+"無視されました:\n"
+"「%1$s」"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
+msgid "A value is expected."
+msgstr "値を入れなくてはなりません。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
+msgid "Unbalanced braces!"
+msgstr "左右の括弧が対応していません!"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
+msgid "Please specify true or false."
+msgstr "真か偽かを指定してください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
+msgid "Only true or false is allowed."
+msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
+msgid "Please specify an integer value."
+msgstr "整数を指定してください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
+msgid "An integer is expected."
+msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
+msgid "Please specify a LaTeX length expression."
+msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
+msgid "Invalid LaTeX length expression."
+msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Please specify one of %1$s."
+msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Try one of %1$s."
+msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
+#, c-format
+msgid "I guess you mean %1$s."
+msgstr "%1$sという意味ですよね。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
+msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
+msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
+msgid ""
+"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
+msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
+msgid ""
+"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
+"trblTRBL"
+msgstr ""
+"none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
+"のうち一文字"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
+msgid ""
+"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
+"right, bottom left and top left corner."
+msgstr ""
+"右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
+"角かどはf)。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
+msgid "Enter something like \\color{white}"
+msgstr "\\color{white}等と入力してください"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
+msgid "Expect a number with an optional * before it"
+msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
+msgid "auto, last or a number"
+msgstr "auto,lastあるいは数字"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
+msgid ""
+"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
+"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
+"defining a listing inset)"
+msgstr ""
+"このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
+"書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
+"するとき)を使ってください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
+msgid ""
+"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
+"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
+"a listing inset)"
+msgstr ""
+"このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
+"アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
+"使ってください。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
+msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
+msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Available listing parameters are %1$s"
+msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
+#, c-format
+msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
+msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Parameter %1$s: "
+msgstr "パラメーター%1$s:"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
+#, c-format
+msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
+msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
+#, c-format
+msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
+msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
+
+#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
+msgid "New Page"
+msgstr "新規頁"
+
+#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
+msgid "Page Break"
+msgstr "改頁"
+
+#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
+msgid "Clear Page"
+msgstr "改段改頁"
+
+#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
+msgid "Clear Double Page"
+msgstr "改段改丁"
+
+#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
+msgid "Nom: "
+msgstr "用語: "
+
+#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
+msgid "Nomenclature Symbol: "
+msgstr "用語集シンボル: "
+
+#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
+msgid "Description: "
+msgstr "記述: "
+
+#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
+msgid "Sorting: "
+msgstr "並び替え: "
+
+#: src/insets/InsetNote.cpp:267
+msgid "note"
+msgstr "注釈"
+
+#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
+msgid "Phantom"
+msgstr "埋め草"
+
+#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
+msgid "HPhantom"
+msgstr "水平埋め草"
+
+#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
+msgid "VPhantom"
+msgstr "垂直埋め草"
+
+#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
+msgid "phantom"
+msgstr "埋め草"
+
+#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
+msgid "hphantom"
+msgstr "水平埋め草"
+
+#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
+msgid "vphantom"
+msgstr "垂直埋め草"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:215
+msgid "elsewhere"
+msgstr "他の箇所"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:294
+msgid "BROKEN: "
+msgstr "破損: "
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
+msgid "Ref: "
+msgstr "参照:"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
+msgid "Equation"
+msgstr "数式"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
+msgid "EqRef: "
+msgstr "数式参照: "
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
+msgid "Page Number"
+msgstr "頁数"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
+msgid "Page: "
+msgstr "頁:"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
+msgid "Textual Page Number"
+msgstr "本文形頁数"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
+msgid "TextPage: "
+msgstr "本文形頁:"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
+msgid "Standard+Textual Page"
+msgstr "標準+本文形頁"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
+msgid "Ref+Text: "
+msgstr "参照+本文形:"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:339
+msgid "Formatted"
+msgstr "整形しました"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:339
+msgid "Format: "
+msgstr "書式:"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:340
+msgid "Reference to Name"
+msgstr "名称の参照"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:340
+msgid "NameRef:"
+msgstr "名称参照:"
+
+#: src/insets/InsetScript.cpp:366
+msgid "subscript"
+msgstr "下付き文字"
+
+#: src/insets/InsetScript.cpp:376
+msgid "superscript"
+msgstr "上付き文字"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
+msgid "Protected Space"
+msgstr "保護された空白"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
+msgid "Quad Space"
+msgstr "4分の1空白"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
+msgid "Double Quad Space"
+msgstr "2分の1空白"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
+msgid "Enspace"
+msgstr "N空白"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
+msgid "Enskip"
+msgstr "Nスキップ"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
+msgid "Protected Horizontal Fill"
+msgstr "保護された水平フィル"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
+msgid "Horizontal Fill (Dots)"
+msgstr "水平フィル(ドット)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
+msgid "Horizontal Fill (Rule)"
+msgstr "水平フィル(ルール)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
+msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
+msgstr "水平フィル(左矢印)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
+msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
+msgstr "水平フィル(右矢印)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
+msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
+msgstr "水平フィル(上中括弧)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
+msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
+msgstr "水平フィル(下中括弧)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Horizontal Space (%1$s)"
+msgstr "水平スペース(%1$s)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
+msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
+
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
+msgid "Unknown TOC type"
+msgstr "未知の目次型"
+
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
+msgid "Selection size should match clipboard content."
+msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
+
+#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
+msgid "wrap: "
+msgstr "折返し:"
+
+#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
+msgid "wrap"
+msgstr "折返し"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
+msgid "Not shown."
+msgstr "未表示。"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中です..."
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
+msgid "Converting to loadable format..."
+msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
+msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
+msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
+msgid "Scaling etc..."
+msgstr "スケーリング等..."
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
+msgid "Ready to display"
+msgstr "表示できます"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
+msgid "No file found!"
+msgstr "ファイルが見つかりません!"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
+msgid "Error converting to loadable format"
+msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
+msgid "Error loading file into memory"
+msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
+msgid "Error generating the pixmap"
+msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
+
+#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
+msgid "No image"
+msgstr "図表がありません"
+
+#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
+msgid "Preview loading"
+msgstr "プレビューを読み込んでいます"
+
+#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
+msgid "Preview ready"
+msgstr "プレビューの準備ができました"
+
+#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
+msgid "Preview failed"
+msgstr "プレビューに失敗しました"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:37
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:37
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:37
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:38
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:38
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu[[unit of measure]]"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:38
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:39
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:39
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:39
+msgid "Text Width %"
+msgstr "本文幅%"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:40
+msgid "Column Width %"
+msgstr "列幅%"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:40
+msgid "Page Width %"
+msgstr "ページ幅%"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:40
+msgid "Line Width %"
+msgstr "行幅%"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:41
+msgid "Text Height %"
+msgstr "本文高%"
+
+#: src/lengthcommon.cpp:41
+msgid "Page Height %"
+msgstr "ページ高%"
+
+#: src/lyxfind.cpp:144
+msgid "Search error"
+msgstr "検索エラー"
+
+#: src/lyxfind.cpp:144
+msgid "Search string is empty"
+msgstr "検索文字が空です"
+
+#: src/lyxfind.cpp:381
+msgid "String found."
+msgstr "文字列が見つかりました。"
+
+#: src/lyxfind.cpp:383
+msgid "String has been replaced."
+msgstr "文字列が置換されました。"
+
+#: src/lyxfind.cpp:386
+#, c-format
+msgid "%1$d strings have been replaced."
+msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
+
+#: src/lyxfind.cpp:1436
+msgid "Invalid regular expression!"
+msgstr "有効な正規表現ではありません!"
+
+#: src/lyxfind.cpp:1441
+msgid "Match not found!"
+msgstr "一致するものが見つかりません!"
+
+#: src/lyxfind.cpp:1445
+msgid "Match found!"
+msgstr "一致箇所が見つかりました!"
+
+#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
+#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
+msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
+
+#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
+#, c-format
+msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
+msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
+
+#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
+msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
+msgid "Cursor not in table"
+msgstr "カーソルが表中にありません"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
+msgid "Only one row"
+msgstr "一行だけです"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
+msgid "Only one column"
+msgstr "一列だけです"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
+msgid "No hline to delete"
+msgstr "削除する vline はありません"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
+msgid "No vline to delete"
+msgstr "削除する vline はありません"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
+msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
+msgid "Bad math environment"
+msgstr "不良な数式環境です"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
+msgid ""
+"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
+"Change the math formula type and try again."
+msgstr ""
+"AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
+"数式型を変更して再度試みてください。"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
+msgid "No number"
+msgstr "番号なし"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
+msgid "Number"
+msgstr "番号あり"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
+#, c-format
+msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
+msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
+#, c-format
+msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
+msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
+#, c-format
+msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
+msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
+msgid "create new math text environment ($...$)"
+msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
+msgid "entered math text mode (textrm)"
+msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
+msgid "Regular expression editor mode"
+msgstr "正規表現エディタモード"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
+msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
+msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
+msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
+msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
+
+#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
+msgid "Standard[[mathref]]"
+msgstr "標準"
+
+#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
+msgid "PrettyRef"
+msgstr "装飾参照"
+
+#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
+msgid "FormatRef: "
+msgstr "整形参照: "
+
+#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
+msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
+
+#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
+msgid "optional"
+msgstr "非必須"
+
+#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
+msgid "TeX"
+msgstr "TeX"
+
+#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
+msgid "math macro"
+msgstr "数式マクロ"
+
+#: src/output.cpp:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the specified document\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"指定された文書%1$s\n"
+"を開くことができませんでした。"
+
+#: src/output_plaintext.cpp:141
+msgid "Abstract: "
+msgstr "要約: "
+
+#: src/output_plaintext.cpp:153
+msgid "References: "
+msgstr "引用: "
+
+#: src/support/Package.cpp:470
+msgid "LyX binary not found"
+msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
+
+#: src/support/Package.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgstr ""
+"コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
+
+#: src/support/Package.cpp:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the system directory having searched\n"
+"\t%1$s\n"
+"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
+"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
+msgstr ""
+"\t%1$s\n"
+"を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
+"コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
+"%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
+"さい。"
+
+#: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
+msgid "File not found"
+msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#: src/support/Package.cpp:672
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s switch.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"%1$s スイッチは無効です。\n"
+"ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
+
+#: src/support/Package.cpp:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"%1$s 環境変数は無効です。\n"
+"ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
+
+#: src/support/Package.cpp:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"%1$s 環境変数は無効です。\n"
+"ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
+
+#: src/support/Package.cpp:725
+msgid "Directory not found"
+msgstr "ディレクトリが見つかりません"
+
+#: src/support/debug.cpp:41
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+msgid "General information"
+msgstr "一般情報"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "プログラム初期化"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "キーボードイベント処理"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "GUI handling"
+msgstr "GUI処理"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Lyxlex文法解析器"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "設定ファイル読込"
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "個人用のキーボード定義"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "LaTeX生成・実行"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "Math editor"
+msgstr "数式エディタ"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Font handling"
+msgstr "フォント処理"
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "textclassファイル読込"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Version control"
+msgstr "バージョン管理"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "External control interface"
+msgstr "外部制御インタフェース"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "User commands"
+msgstr "ユーザーコマンド"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "LyX Lexer"
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "Dependency information"
+msgstr "依存情報"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "LyX差込枠"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "LyX が使用するファイル"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+msgid "Workarea events"
+msgstr "ワークエリア・イベント"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Insettext/tabular messages"
+msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "画像の変換と読込"