+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:86
+#, fuzzy
+msgid "Insert TeX code"
+msgstr "Inserisci codice TeX"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
+msgid "Include file"
+msgstr "Includi file"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
+msgid "Text style"
+msgstr "Stile TeX"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
+msgid "Paragraph settings"
+msgstr "Impostazioni paragrafo"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Indice generale"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Controlla dizione"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
+msgid "Add row"
+msgstr "Aggiungi riga"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
+msgid "Add column"
+msgstr "Aggiungi colonna"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 lib/ui/stdtoolbars.ui:142
+msgid "Delete row"
+msgstr "Elimina riga"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 lib/ui/stdtoolbars.ui:143
+msgid "Delete column"
+msgstr "Elimina colonna"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
+msgid "Set top line"
+msgstr "Seleziona linea superiore"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
+msgid "Set bottom line"
+msgstr "Imposta linea inferiore"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
+msgid "Set left line"
+msgstr "Imposta linea sinistra"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
+msgid "Set right line"
+msgstr "Imposta linea destra"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:106
+msgid "Set all lines"
+msgstr "Imposta tutte le linee"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
+msgid "Unset all lines"
+msgstr "Togli tutte le linee"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
+msgid "Align left"
+msgstr "Allinea a sinistra"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:110
+msgid "Align center"
+msgstr "Allinea al centro"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
+msgid "Align right"
+msgstr "Allinea a destra"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
+msgid "Align top"
+msgstr "Allineamento superiore"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:114
+msgid "Align middle"
+msgstr "Allineamento centrale"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Allineamento inferiore"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
+msgid "Rotate cell"
+msgstr "Ruota cella"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:118
+msgid "Rotate table"
+msgstr "Ruota tabella"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:119
+msgid "Set multi-column"
+msgstr "Imposta multicolonna"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
+#, fuzzy
+msgid "Math"
+msgstr "&Matematica"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:123
+msgid "Show math panel"
+msgstr "Mostra pannello matematico"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:124
+msgid "Set display mode"
+msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
+msgid "Insert square root"
+msgstr "Inserisci radice quadrata"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
+msgid "Insert sum"
+msgstr "Inserisci somma"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:130
+msgid "Insert integral"
+msgstr "Inserisci integrale"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:131
+msgid "Insert product"
+msgstr "Inserisci prodotto"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
+msgid "Insert fraction"
+msgstr "Inserisci frazione"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
+msgid "Insert ( )"
+msgstr "Inserisci ( )"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:135
+msgid "Insert [ ]"
+msgstr "Inserisci [ ]"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:136
+msgid "Insert { }"
+msgstr "Inserisci { }"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:139
+msgid "Insert cases environment"
+msgstr "Inserisci contesto casi"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Command Buffer"
+msgstr "Comando f&ine:"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:150
+#, fuzzy
+msgid "Review"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Track changes"
+msgstr "Traccia Modifiche|m"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Show changes in output"
+msgstr "Mostra modifiche nel risultato|S"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:154
+#, fuzzy
+msgid "Next change"
+msgstr "&Prossima modifica"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:155
+#, fuzzy
+msgid "Accept change"
+msgstr "Accetta modifica|#A"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:156
+#, fuzzy
+msgid "Reject change"
+msgstr "Rifiuta modifica|#R"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Merge changes"
+msgstr "Unisci modifiche"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "Accept all changes"
+msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Reject all changes"
+msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Next note"
+msgstr "Prossima nota|N"
+
+#: src/BufferView.C:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already loaded.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the saved version?"
+msgstr ""
+"Il documento %1$s è già stato caricato.\n"
+"\n"
+"Vuoi tornare alla versione salvata?"
+
+#: src/BufferView.C:218 src/lyxfunc.C:860
+msgid "Revert to saved document?"
+msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
+
+#: src/BufferView.C:219 src/lyxfunc.C:861 src/lyxvc.C:175
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Ritorna"
+
+#: src/BufferView.C:219
+msgid "&Switch to document"
+msgstr "&Passa al documento"
+
+#: src/BufferView.C:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s does not yet exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a new document?"
+msgstr ""
+"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
+"\n"
+"Vuoi creare un nuovo documento?"
+
+#: src/BufferView.C:244
+msgid "Create new document?"
+msgstr "Creo un nuovo documento?"
+
+#: src/BufferView.C:245
+msgid "&Create"
+msgstr "&Crea"
+
+#: src/BufferView.C:534
+#, fuzzy
+msgid "Save bookmark"
+msgstr "Salva segnalibro 5"
+
+#: src/BufferView.C:691
+msgid "No further undo information"
+msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
+
+#: src/BufferView.C:702
+msgid "No further redo information"
+msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
+
+#: src/BufferView.C:863
+msgid "Mark off"
+msgstr "Evidenziazione disattivata"
+
+#: src/BufferView.C:870
+msgid "Mark on"
+msgstr "Evidenziazione attivata"
+
+#: src/BufferView.C:877
+msgid "Mark removed"
+msgstr "L'evidenziazione è stato rimossa"
+
+#: src/BufferView.C:880
+msgid "Mark set"
+msgstr "L'evidenziazione è stato impostata"
+
+#: src/BufferView.C:926
+#, c-format
+msgid "%1$d words in selection."
+msgstr "%1$d parole nella selezione."
+
+#: src/BufferView.C:929
+#, c-format
+msgid "%1$d words in document."
+msgstr "%1$d parole nel documento."
+
+#: src/BufferView.C:934
+msgid "One word in selection."
+msgstr "Una sola parola nella selezione."
+
+#: src/BufferView.C:936
+msgid "One word in document."
+msgstr "Una sola parola nel documento "
+
+#: src/BufferView.C:939
+msgid "Count words"
+msgstr "Conta parole"
+
+#: src/BufferView.C:1401
+msgid "Select LyX document to insert"
+msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
+
+#: src/BufferView.C:1403 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:169
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:96
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:91 src/lyx_cb.C:136
+#: src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1859 src/lyxfunc.C:1932
+msgid "Documents|#o#O"
+msgstr "Documenti|#o#O"
+
+#: src/BufferView.C:1404 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1933
+msgid "Examples|#E#e"
+msgstr "Esempi|#E#e"
+
+#: src/BufferView.C:1408 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1827
+#: src/lyxfunc.C:1864
+msgid "LyX Documents (*.lyx)"
+msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
+
+#: src/BufferView.C:1420 src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1954
+#: src/lyxfunc.C:1968 src/lyxfunc.C:1984
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancellato."
+
+#: src/BufferView.C:1431
+#, c-format
+msgid "Inserting document %1$s..."
+msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
+
+#: src/BufferView.C:1442
+#, c-format
+msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
+
+#: src/BufferView.C:1444
+#, c-format
+msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
+
+#: src/Chktex.C:71
+#, c-format
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
+
+#: src/Chktex.C:73
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
+
+#: src/CutAndPaste.C:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Layout had to be changed from\n"
+"%1$s to %2$s\n"
+"because of class conversion from\n"
+"%3$s to %4$s"
+msgstr ""
+"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
+"%1$s a %2$s\n"
+"a causa della conversione della classe da\n"
+"%3$s a %4$s"
+
+#: src/CutAndPaste.C:410
+msgid "Changed Layout"
+msgstr "Struttura modificata"
+
+#: src/CutAndPaste.C:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
+"%2$s to %3$s"
+msgstr ""
+"Lo stile del carattere %1$s è non definito a causa della conversione della "
+"classe da\n"
+"%2$s a %3$s"
+
+#: src/CutAndPaste.C:436
+msgid "Undefined character style"
+msgstr "Stile carattere indefinito"
+
+#: src/LColor.C:95
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: src/LColor.C:96
+msgid "black"
+msgstr "nero"
+
+#: src/LColor.C:97
+msgid "white"
+msgstr "bianco"
+
+#: src/LColor.C:98
+msgid "red"
+msgstr "rosso"
+
+#: src/LColor.C:99
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: src/LColor.C:100
+msgid "blue"
+msgstr "blu"
+
+#: src/LColor.C:101
+msgid "cyan"
+msgstr "ciano"
+
+#: src/LColor.C:102
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: src/LColor.C:103
+msgid "yellow"
+msgstr "giallo"
+
+#: src/LColor.C:104
+msgid "cursor"
+msgstr "cursore"
+
+#: src/LColor.C:105
+msgid "background"
+msgstr "sfondo"
+
+#: src/LColor.C:106
+msgid "text"
+msgstr "testo"
+
+#: src/LColor.C:107
+msgid "selection"
+msgstr "selezione"
+
+#: src/LColor.C:108
+msgid "LaTeX text"
+msgstr "Testo di LaTeX"
+
+#: src/LColor.C:109
+msgid "previewed snippet"
+msgstr "porzioni di anteprima"
+
+#: src/LColor.C:110
+msgid "note"
+msgstr "nota"
+
+#: src/LColor.C:111
+msgid "note background"
+msgstr "sfondo nota"
+
+#: src/LColor.C:112
+msgid "comment"
+msgstr "commento"
+
+#: src/LColor.C:113
+msgid "comment background"
+msgstr "sfondo commento"
+
+#: src/LColor.C:114
+msgid "greyedout inset"
+msgstr "inserto ingrigito"
+
+#: src/LColor.C:115
+msgid "greyedout inset background"
+msgstr "sfondo dell'inserto ingrigito"
+
+#: src/LColor.C:116
+#, fuzzy
+msgid "shaded box"
+msgstr "Casella ombreggiata"
+
+#: src/LColor.C:117
+msgid "depth bar"
+msgstr "rientro barra"
+
+#: src/LColor.C:118
+msgid "language"
+msgstr "lingua"
+
+#: src/LColor.C:119
+msgid "command inset"
+msgstr "comando inserisci"
+
+#: src/LColor.C:120
+msgid "command inset background"
+msgstr "comando inserisci sfondo"
+
+#: src/LColor.C:121
+msgid "command inset frame"
+msgstr "comando inserisci cornice"
+
+#: src/LColor.C:122
+msgid "special character"
+msgstr "carattere speciale"
+
+#: src/LColor.C:123
+msgid "math"
+msgstr "matematica"
+
+#: src/LColor.C:124
+msgid "math background"
+msgstr "sfondo matematica"
+
+#: src/LColor.C:125
+msgid "graphics background"
+msgstr "sfondo grafici"
+
+#: src/LColor.C:126
+msgid "Math macro background"
+msgstr "sfondo macro matematica"
+
+#: src/LColor.C:127
+msgid "math frame"
+msgstr "cornice matematica"
+
+#: src/LColor.C:128
+msgid "math line"
+msgstr "linea matematica"
+
+#: src/LColor.C:129
+msgid "caption frame"
+msgstr "cornice didascalia"
+
+#: src/LColor.C:130
+msgid "collapsable inset text"
+msgstr "testo inserito riducibile"
+
+#: src/LColor.C:131
+msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "cornice inserita riducibile"
+
+#: src/LColor.C:132
+msgid "inset background"
+msgstr "inserisci sfondo"
+
+#: src/LColor.C:133
+msgid "inset frame"
+msgstr "inserisci cornice"
+
+#: src/LColor.C:134
+msgid "LaTeX error"
+msgstr "Errore di LaTeX"
+
+#: src/LColor.C:135
+msgid "end-of-line marker"
+msgstr "marcatore di fine linea"
+
+#: src/LColor.C:136
+msgid "appendix marker"
+msgstr "evidenziatore di appendice"
+
+#: src/LColor.C:137
+msgid "change bar"
+msgstr "cambia barra"
+
+#: src/LColor.C:138
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Testo cancellato"
+
+#: src/LColor.C:139
+msgid "Added text"
+msgstr "Testo aggiunto"
+
+#: src/LColor.C:140
+msgid "added space markers"
+msgstr "sono stati aggiunti gli evidenziatori di spazio"
+
+#: src/LColor.C:141
+msgid "top/bottom line"
+msgstr "linea superiore/inferiore"
+
+#: src/LColor.C:142
+msgid "table line"
+msgstr "linea tabellare"
+
+#: src/LColor.C:144
+msgid "table on/off line"
+msgstr "linea on/off della tabella"
+
+#: src/LColor.C:146
+msgid "bottom area"
+msgstr "area inferiore"
+
+#: src/LColor.C:147
+msgid "page break"
+msgstr "interruzione di pagina"
+
+#: src/LColor.C:148
+#, fuzzy
+msgid "frame of button"
+msgstr "sinistra del pulsante"
+
+#: src/LColor.C:149
+msgid "button background"
+msgstr "sfondo del pulsante"
+
+#: src/LColor.C:150
+#, fuzzy
+msgid "button background under focus"
+msgstr "sfondo del pulsante"
+
+#: src/LColor.C:151
+msgid "inherit"
+msgstr "eredità"
+
+#: src/LColor.C:152
+msgid "ignore"
+msgstr "ignora"
+
+#: src/LaTeX.C:92
+#, c-format
+msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
+msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
+
+#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:365
+msgid "Running MakeIndex."
+msgstr "MakeIndex è in esecuzione."
+
+#: src/LaTeX.C:295 src/LaTeX.C:373
+#, fuzzy
+msgid "Running MakeIndex for nomencl."
+msgstr "MakeIndex è in esecuzione."
+
+#: src/LaTeX.C:309
+msgid "Running BibTeX."
+msgstr "BibTeX è in esecuzione."
+
+#: src/MenuBackend.C:466 src/MenuBackend.C:503 src/MenuBackend.C:573
+#: src/MenuBackend.C:595 src/MenuBackend.C:618 src/MenuBackend.C:704
+msgid "No Documents Open!"
+msgstr "Non è stato aperto alcun documento!"
+
+#: src/MenuBackend.C:541
+msgid "Plain Text as Lines"
+msgstr "Testo semplice come linee"
+
+#: src/MenuBackend.C:543
+msgid "Plain Text as Paragraphs"
+msgstr "Testo semplice come paragrafi"
+
+#: src/MenuBackend.C:715
+#, fuzzy
+msgid "Master Document"
+msgstr "Salva documento"
+
+#: src/MenuBackend.C:747
+msgid "No Table of contents"
+msgstr "Nessun indice generale"
+
+#: src/MenuBackend.C:792
+msgid " (auto)"
+msgstr ""
+
+#: src/SpellBase.C:51
+msgid "Native OS API not yet supported."
+msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
+
+#: src/buffer.C:232
+msgid "Could not remove temporary directory"
+msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
+
+#: src/buffer.C:233
+#, c-format
+msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
+
+#: src/buffer.C:405
+msgid "Unknown document class"
+msgstr "Classe di documento sconosciuta"
+
+#: src/buffer.C:406
+#, c-format
+msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
+msgstr ""
+"Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è "
+"sconosciuta."
+
+#: src/buffer.C:461 src/text.C:354
+#, c-format
+msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
+msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
+
+#: src/buffer.C:465 src/buffer.C:472 src/buffer.C:492
+msgid "Document header error"
+msgstr "Errore di intestazione del documento"
+
+#: src/buffer.C:471
+msgid "\\begin_header is missing"
+msgstr "\\begin_header è mancante"
+
+#: src/buffer.C:491
+msgid "\\begin_document is missing"
+msgstr "\\begin_document è mancante"
+
+#: src/buffer.C:502
+msgid "Can't load document class"
+msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
+
+#: src/buffer.C:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
+msgstr ""
+"Uso la classe prestabilita del documento, perchè la classe %1$s è "
+"sconosciuta."
+
+#: src/buffer.C:613 src/buffer.C:622
+msgid "Document could not be read"
+msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
+
+#: src/buffer.C:614 src/buffer.C:623
+#, c-format
+msgid "%1$s could not be read."
+msgstr "%1$s non può essere letto"
+
+#: src/buffer.C:631 src/buffer.C:698
+msgid "Document format failure"
+msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
+
+#: src/buffer.C:632
+#, c-format
+msgid "%1$s is not a LyX document."
+msgstr "%1$s non è un documento LyX."
+
+#: src/buffer.C:651
+msgid "Conversion failed"
+msgstr "La conversione ha fallito"
+
+#: src/buffer.C:652
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
+"it could not be created."
+msgstr ""
+"Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX, ma non può "
+"essere creato alcun file temporaneo di conversione."
+
+#: src/buffer.C:661
+msgid "Conversion script not found"
+msgstr "Non è stato trovato alcuno script di conversione."
+
+#: src/buffer.C:662
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
+"could not be found."
+msgstr ""
+"Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
+"lyx2lyx non può essere trovato."
+
+#: src/buffer.C:683
+msgid "Conversion script failed"
+msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
+
+#: src/buffer.C:684
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
+"convert it."
+msgstr ""
+"Il file %1$s è stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
+"lyx2lyx non lo può convertire."
+
+#: src/buffer.C:699
+#, c-format
+msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
+msgstr ""
+"%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
+"corrotto."
+
+#: src/buffer.C:735
+msgid "Backup failure"
+msgstr "Backup non riuscito"
+
+#: src/buffer.C:736
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
+"Please check if the directory exists and is writeable."
+msgstr ""
+"LyX non è stato in grado di fare una copia di backup in %1$s.\n"
+"Per favore, controlla se la cartella esiste e vi si può scrivere.."
+
+#: src/buffer.C:849
+#, fuzzy
+msgid "Encoding error"
+msgstr "&Codifica:"
+
+#: src/buffer.C:850
+msgid ""
+"Some characters of your document are not representable in the chosen "
+"encoding.\n"
+"Changing the document encoding to utf8 could help."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:859
+#, fuzzy
+msgid "Error closing file"
+msgstr "Si è verificato un errore leggendo il file!"
+
+#: src/buffer.C:860
+msgid ""
+"The output file could not be closed properly.\n"
+" Probably some characters of your document are not representable in the "
+"chosen encoding.\n"
+"Changing the document encoding to utf8 could help."
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.C:1118
+msgid "Running chktex..."
+msgstr "Esecuzione di chktex..."
+
+#: src/buffer.C:1131
+msgid "chktex failure"
+msgstr "chktex ha fallito"
+
+#: src/buffer.C:1132
+msgid "Could not run chktex successfully."
+msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
+
+#: src/buffer_funcs.C:79
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Il documento specificato\n"
+"%1$s\n"
+"potrebbe non essere letto."
+
+#: src/buffer_funcs.C:81
+msgid "Could not read document"
+msgstr "Non riesco a leggere il documento "
+
+#: src/buffer_funcs.C:94
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
+"\n"
+"Recover emergency save?"
+msgstr ""
+"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
+"\n"
+"Recupero il salvataggio di emergenza?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:97
+msgid "Load emergency save?"
+msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:98
+msgid "&Recover"
+msgstr "&Recupera"
+
+#: src/buffer_funcs.C:98
+msgid "&Load Original"
+msgstr "&Carica originale"
+
+#: src/buffer_funcs.C:121
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup of the document %1$s is newer.\n"
+"\n"
+"Load the backup instead?"
+msgstr ""
+"Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
+"\n"
+"Carico il backup invece?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:124
+msgid "Load backup?"
+msgstr "Carico la copia di backup?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:125
+msgid "&Load backup"
+msgstr "&Carica copia di backup"
+
+#: src/buffer_funcs.C:125
+msgid "Load &original"
+msgstr "Carica &originale"
+
+#: src/buffer_funcs.C:164
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:166
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:167
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: src/buffer_funcs.C:200
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document template\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Il modello specificato di documento\n"
+"%1$s\n"
+"non può essere letto."
+
+#: src/buffer_funcs.C:202
+msgid "Could not read template"
+msgstr "Non posso leggere il modello"
+
+#: src/buffer_funcs.C:450
+msgid "\\arabic{enumi}."
+msgstr "\\arabic{enumi}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:456
+msgid "\\roman{enumiii}."
+msgstr "\\roman{enumiii}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:459
+msgid "\\Alph{enumiv}."
+msgstr "\\Alph{enumiv}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:495
+#, c-format
+msgid "%1$s #:"
+msgstr "%1$s #:"
+
+#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document or discard the changes?"
+msgstr ""
+"The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
+"\n"
+"Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
+
+#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:222 src/lyxfunc.C:687
+msgid "Save changed document?"
+msgstr "Salvo il documento modificato?"
+
+#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:223
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Abbandona"
+
+#: src/bufferlist.C:351
+#, c-format
+msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
+msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
+
+#: src/bufferlist.C:362 src/bufferlist.C:375 src/bufferlist.C:389
+msgid " Save seems successful. Phew."
+msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
+
+#: src/bufferlist.C:365 src/bufferlist.C:379
+msgid " Save failed! Trying..."
+msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando..."
+
+#: src/bufferlist.C:392
+msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr " Il salvataggio è fallito! Accidenti! Il documento è perso!"
+
+#: src/bufferparams.C:434
+#, c-format
+msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
+msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n"
+
+#: src/bufferparams.C:436
+msgid "Document class not available"
+msgstr "Casse documento non disponibile"
+
+#: src/bufferparams.C:437
+msgid "LyX will not be able to produce output."
+msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
+
+#: src/bufferview_funcs.C:310
+msgid "No more insets"
+msgstr "Nessuna altra aggiunta"
+
+#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44
+msgid "No debugging message"
+msgstr "Nessun messaggio di correzione"
+
+#: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45
+msgid "General information"
+msgstr "Informazione generale"
+
+#: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori"
+
+#: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
+
+#: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
+
+#: src/converter.C:333 src/converter.C:465 src/converter.C:488
+#: src/converter.C:533
+msgid "Cannot convert file"
+msgstr "Non riesco a convertire il file"
+
+#: src/converter.C:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
+"Define a converter in the preferences."
+msgstr ""
+"Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
+"Definisci un convertitore nelle preferenze."
+
+#: src/converter.C:420 src/format.C:320 src/format.C:379
+msgid "Executing command: "
+msgstr "Comando di esecuzione:"
+
+#: src/converter.C:460
+msgid "Build errors"
+msgstr "Errori di compilazione"
+
+#: src/converter.C:461
+msgid "There were errors during the build process."
+msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
+
+#: src/converter.C:466 src/format.C:327 src/format.C:386
+#, c-format
+msgid "An error occurred whilst running %1$s"
+msgstr "Si è verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione"
+
+#: src/converter.C:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
+msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
+
+#: src/converter.C:535
+#, c-format
+msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
+
+#: src/converter.C:536
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
+
+#: src/converter.C:594
+msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
+
+#: src/converter.C:612
+#, c-format
+msgid ""
+"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
+"log %1$s."
+msgstr ""
+"LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
+"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
+
+#: src/converter.C:615
+msgid "LaTeX failed"
+msgstr "LaTeX ha fallito"
+
+#: src/converter.C:617
+msgid "Output is empty"
+msgstr "Output vuoto"
+
+#: src/converter.C:618
+msgid "An empty output file was generated."
+msgstr "E' stato generato un output vuoto."
+
+#: src/debug.C:46
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Inizializzazione programma"
+
+#: src/debug.C:47
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Gestione eventi da tastiera"
+
+#: src/debug.C:48
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Gestione GUI"
+
+#: src/debug.C:49
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
+
+#: src/debug.C:50
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
+
+#: src/debug.C:51
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Definizione personale della tastiera"
+
+#: src/debug.C:52
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
+
+#: src/debug.C:53
+msgid "Math editor"
+msgstr "Editor matematico"
+
+#: src/debug.C:54
+msgid "Font handling"
+msgstr "Gestione caratteri"
+
+#: src/debug.C:55
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
+
+#: src/debug.C:56
+msgid "Version control"
+msgstr "Controllo versione"
+
+#: src/debug.C:57
+msgid "External control interface"
+msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
+
+#: src/debug.C:58
+msgid "Keep *roff temporary files"
+msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff"
+
+#: src/debug.C:59
+msgid "User commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#: src/debug.C:60
+msgid "The LyX Lexxer"
+msgstr "E' il Lexxer di LyX"
+
+#: src/debug.C:61
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
+
+#: src/debug.C:62
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "Aggiunte di LyX"
+
+#: src/debug.C:63
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "File usati da LyX"
+
+#: src/debug.C:64
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Eventi area di lavoro"
+
+#: src/debug.C:65
+msgid "Insettext/tabular messages"
+msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
+
+#: src/debug.C:66
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Conversione grafici e caricamento"
+
+#: src/debug.C:67
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Modifica tracciamento"
+
+#: src/debug.C:68
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi"
+
+#: src/debug.C:69
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr "Creazione profilo RowPainter"
+
+#: src/exporter.C:82
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to over-write that file?"
+msgstr ""
+"Il file %1$s esiste già.\n"
+"\n"
+"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
+
+#: src/exporter.C:85
+msgid "Over-write file?"
+msgstr "Sovrascrivo il file?"
+
+#: src/exporter.C:87 src/lyx_cb.C:170 src/lyxfunc.C:1981
+msgid "&Over-write"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: src/exporter.C:87
+msgid "Over-write &all"
+msgstr "Sovrascrivi &tutto"
+
+#: src/exporter.C:88
+msgid "&Cancel export"
+msgstr "&Cancella esportazione"
+
+#: src/exporter.C:137
+msgid "Couldn't copy file"
+msgstr "Non ho potuto copiare il file"
+
+#: src/exporter.C:138
+#, c-format
+msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
+msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s."
+
+#: src/exporter.C:176
+msgid "Couldn't export file"
+msgstr "Non posso esportare il file"
+
+#: src/exporter.C:177
+#, c-format
+msgid "No information for exporting the format %1$s."
+msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
+
+#: src/exporter.C:211
+msgid "File name error"
+msgstr "Errore sul nome del file"
+
+#: src/exporter.C:212
+msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+msgstr "Il percorso della cartella al documento non può contenere spazi."
+
+#: src/exporter.C:250
+msgid "Document export cancelled."
+msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
+
+#: src/exporter.C:256
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
+msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
+
+#: src/exporter.C:262
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s"
+msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
+
+#: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:326
+msgid "Cannot view file"
+msgstr "Non riesco a vedere il file"
+
+#: src/format.C:270 src/format.C:340
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1$s"
+msgstr "Il file non esiste: %1$s"
+
+#: src/format.C:283
+#, c-format
+msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
+
+#: src/format.C:293
+#, c-format
+msgid "Auto-view file %1$s failed"
+msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
+
+#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
+msgid "Cannot edit file"
+msgstr "Non posso modificare il file"
+
+#: src/format.C:353
+#, c-format
+msgid "No information for editing %1$s"
+msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
+
+#: src/format.C:363
+#, c-format
+msgid "Auto-edit file %1$s failed"
+msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
+
+#: src/frontends/LyXView.C:388
+msgid " (changed)"
+msgstr " (modificato)"
+
+#: src/frontends/LyXView.C:392
+msgid " (read only)"
+msgstr " (sola lettura)"
+
+#: src/frontends/WorkArea.C:227
+msgid "Formatting document..."
+msgstr "Formattazione del documento..."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
+msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
+msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
+msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
+msgstr ""
+"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2006 LyX Team"
+msgstr ""
+"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2001 Gruppo LyX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"See the GNU General Public License for more details.\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
+"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
+"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
+"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
+"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
+"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
+"della GNU con questo programma; se non è così, scrivi a\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
+msgid "LyX Version "
+msgstr "Versione di LyX "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
+msgid "Library directory: "
+msgstr "Cartella libreria: "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
+msgid "User directory: "
+msgstr "Cartella utente: "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
+msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
+msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
+msgid "Select a BibTeX database to add"
+msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
+msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
+msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70
+msgid "Select a BibTeX style"
+msgstr "Seleziona uno stile BibTeX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
+msgid "No frame drawn"
+msgstr "Nessuna cornice disegnata"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
+msgid "Rectangular box"
+msgstr "Casella rettangolare"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
+msgid "Oval box, thin"
+msgstr "Casella ovale, sottile"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
+msgid "Oval box, thick"
+msgstr "Casella ovale, spessa"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
+msgid "Shadow box"
+msgstr "Casella ombreggiata"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68
+msgid "Double box"
+msgstr "Doppia casella"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
+msgid "Depth"
+msgstr "Rientro"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
+#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
+msgid "Total Height"
+msgstr "Altezza totale"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
+#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
+msgid "Roman"
+msgstr "Romano"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
+#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
+#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Typewriter"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51
+#, c-format
+msgid "%1$s Errors (%2$s)"
+msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
+msgid "Select external file"
+msgstr "Seleziona file esterno"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Top left"
+msgstr "In alto a sinistra"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Bottom left"
+msgstr "In basso a sinistra"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Baseline left"
+msgstr "A sinistra della linea di base"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Top center"
+msgstr "Centrato in alto"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Centrato in basso"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Baseline center"
+msgstr "Al centro della linea di base"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
+msgid "Top right"
+msgstr "In alto a destra"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
+msgid "Bottom right"
+msgstr "In basso a destra"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:173
+msgid "Baseline right"
+msgstr "A destra della linea di base"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
+msgid "Select graphics file"
+msgstr "Seleziona file grafico"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:95
+msgid "Clipart|#C#c"
+msgstr "Galleria|#G#g"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
+msgid "Select document to include"
+msgstr "Scegli il documento da inserire"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
+msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
+msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
+msgid "LaTeX Log"
+msgstr "Registro di LaTeX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
+msgid "Literate Programming Build Log"
+msgstr "Registro compilato di programmazione esperta"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
+msgid "lyx2lyx Error Log"
+msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:90
+msgid "Version Control Log"
+msgstr "Registro di controllo versione"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
+msgid "No LaTeX log file found."
+msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
+msgid "No literate programming build log file found."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:122
+msgid "No lyx2lyx error log file found."
+msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:125
+msgid "No version control log file found."
+msgstr "Non è stato trovato nessun registro di controllo versione."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112
+msgid "Choose bind file"
+msgstr "Scegli file di collegamento"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
+msgid "LyX bind files (*.bind)"
+msgstr "File di collegamento di LyX (*.bind)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120
+msgid "Choose UI file"
+msgstr "Scegli file UI"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:121
+msgid "LyX UI files (*.ui)"
+msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
+msgid "Choose keyboard map"
+msgstr "Scegli mappa di tastiera"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:129
+msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
+msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136
+msgid "Choose personal dictionary"
+msgstr "Scegli dizionario personale"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:137
+msgid "*.ispell"
+msgstr "*.ispell"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
+msgid "Print to file"
+msgstr "Stampa su file"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
+msgid "PostScript files (*.ps)"
+msgstr "File PostScript (*.ps)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:113
+msgid "Spellchecker error"
+msgstr "Errore del correttore ortografico"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
+msgid "The spellchecker could not be started\n"
+msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270
+msgid ""
+"The spellchecker has died for some reason.\n"
+"Maybe it has been killed."
+msgstr ""
+"Il correttore ortografico è terminato per qualche motivo.\n"
+"Forse è stato chiuso."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
+msgid "The spellchecker has failed.\n"
+msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:277
+msgid "The spellchecker has failed"
+msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291
+#, c-format
+msgid "%1$d words checked."
+msgstr "sono state controllate %1$d parole."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293
+msgid "One word checked."
+msgstr "E' stata controllata una sola parola."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:296
+msgid "Spelling check completed"
+msgstr "Il controllo ortografico è completo"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Indice generale"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:224
+#, c-format
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s e %2$s"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:228
+#, c-format
+msgid "%1$s et al."
+msgstr "%1$s et altri."
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:265
+msgid "No year"
+msgstr "Nessun anno"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:804
+msgid "before"
+msgstr "prima"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:29
+#: src/frontends/controllers/character.C:59
+#: src/frontends/controllers/character.C:85
+#: src/frontends/controllers/character.C:119
+#: src/frontends/controllers/character.C:185
+#: src/frontends/controllers/character.C:215
+#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
+msgid "No change"
+msgstr "Nessuna modifica"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:45
+#: src/frontends/controllers/character.C:71
+#: src/frontends/controllers/character.C:105
+#: src/frontends/controllers/character.C:171
+#: src/frontends/controllers/character.C:201
+#: src/frontends/controllers/character.C:255
+#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
+msgid "Reset"
+msgstr "Reimposta"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
+msgid "Upright"
+msgstr "Dritto"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
+msgid "Italic"
+msgstr "Italico"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
+msgid "Slanted"
+msgstr "Sghembo"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:101
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Maiuscoletto"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumenta"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
+msgid "Decrease"
+msgstr "Riduci"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:189
+msgid "Emph"
+msgstr "Enfatizza"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:193
+msgid "Underbar"
+msgstr "Sottolineato"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:197
+msgid "Noun"
+msgstr "Sostantivo"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:219
+msgid "No color"
+msgstr "Nessun colore"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:223
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:227
+msgid "White"
+msgstr "Bianco"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:231
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:235
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:239
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:243
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:247
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:251
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
+
+#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
+msgid "System files|#S#s"
+msgstr "File di sistema|#S#s"
+
+#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108
+msgid "User files|#U#u"
+msgstr "File utente|#U#u"
+
+#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
+msgid "Could not update TeX information"
+msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
+
+#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
+#, c-format
+msgid "The script `%s' failed."
+msgstr "Lo script `%s' è fallito."
+
+#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80
+#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101
+#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112
+#, c-format
+msgid "LyX: %1$s"
+msgstr "LyX: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47
+#, fuzzy
+msgid "Maths"
+msgstr "&Matematica"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48
+#, fuzzy
+msgid "Dings 1"
+msgstr "Ripeti &1"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49
+#, fuzzy
+msgid "Dings 2"
+msgstr "Ripeti &2"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50
+#, fuzzy
+msgid "Dings 3"
+msgstr "Ripeti &3"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51
+#, fuzzy
+msgid "Dings 4"
+msgstr "Ripeti &4"
+
+#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220
+msgid "Index Entry"
+msgstr "Voce d'indice"
+
+#: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: src/frontends/qt4/FileDialog.C:159
+msgid "Directories"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.C:652
+msgid "LyX"
+msgstr "LyX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:479
+#, fuzzy
+msgid "unknown version"
+msgstr "Azione sconosciuta"
+
+#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
+msgid "Bibliography Entry Settings"
+msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
+
+#: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48
+msgid "BibTeX Bibliography"
+msgstr "Bibliografia BibTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:49
+msgid "Box Settings"
+msgstr "Impostazioni casella"
+
+#: src/frontends/qt4/QBranch.C:33
+msgid "Branch Settings"
+msgstr "Impostazioni ramo"
+
+#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
+#, fuzzy
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramo:"
+
+#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
+msgid "Activated"
+msgstr "Attivato"
+
+#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/frontends/qt4/QChanges.C:36
+msgid "Merge Changes"
+msgstr "Unisci modifiche"
+
+#: src/frontends/qt4/QChanges.C:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Change by %1$s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modificato da %1$s\n"
+"\n"
+
+#: src/frontends/qt4/QChanges.C:68
+#, c-format
+msgid "Change made at %1$s\n"
+msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n"
+
+#: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34
+msgid "Text Style"
+msgstr "Stile testo"
+
+#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88
+msgid "Previous command"
+msgstr "Comando precedente"
+
+#: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91
+msgid "Next command"
+msgstr "Comando successivo"
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
+msgid "big[[delimiter size]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
+msgid "Big[[delimiter size]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
+msgid "bigg[[delimiter size]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
+msgid "Bigg[[delimiter size]]"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
+msgid "LyX: Delimiters"
+msgstr "LyX: delimitatori"
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
+#, fuzzy
+msgid "(None)"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
+#, fuzzy
+msgid "Variable"
+msgstr "linea tabellare"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Impostazioni documento"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120
+msgid "Length"
+msgstr "Lunghezza"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2350
+msgid "OneHalf"
+msgstr "Uno e mezzo"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:156
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168
+msgid " (not installed)"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534
+msgid "default"
+msgstr "predefinito"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
+msgid "plain"
+msgstr "semplice"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
+msgid "headings"
+msgstr "intestazioni"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202
+msgid "fancy"
+msgstr "eccessivo"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306
+msgid "``text''"
+msgstr "``testo''"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307
+msgid "''text''"
+msgstr "''testo''"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308
+msgid ",,text``"
+msgstr ",,testo``"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309
+msgid ",,text''"
+msgstr ",,testo''"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310
+msgid "<<text>>"
+msgstr "«testo»"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311
+msgid ">>text<<"
+msgstr "»testo«"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323
+msgid "Numbered"
+msgstr "Numerato"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324
+msgid "Appears in TOC"
+msgstr "Appare nell'Indice generale"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337
+msgid "Author-year"
+msgstr "Autore-anno"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:338
+msgid "Numerical"
+msgstr "Numerico"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:370
+#, c-format
+msgid "Unavailable: %1$s"
+msgstr "Non disponibile: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406
+msgid "Document Class"
+msgstr "Classe documento"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "&Carattere: "
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395
+msgid "Text Layout"
+msgstr "Struttura testo"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Struttura pagina"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397
+msgid "Page Margins"
+msgstr "Margini"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399
+msgid "Numbering & TOC"
+msgstr "Numerazione & Indice generale"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401
+msgid "Math Options"
+msgstr "Opzioni matematiche"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402
+msgid "Float Placement"
+msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403
+msgid "Bullets"
+msgstr "Elenchi puntati"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404
+msgid "Branches"
+msgstr "Rami"
+
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421
+msgid "LaTeX Preamble"
+msgstr "Preambolo di LaTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
+msgid "TeX Code Settings"
+msgstr "Impostazioni codice TeX"
+
+#: src/frontends/qt4/QExternal.C:279
+msgid "External Material"
+msgstr "Materiale esterno"
+
+#: src/frontends/qt4/QExternal.C:339
+msgid "Scale%"
+msgstr "Riscala %"
+
+#: src/frontends/qt4/QFloat.C:31
+msgid "Float Settings"
+msgstr "Impostazioni oggetti mobili"
+
+#: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafici"
+
+#: src/frontends/qt4/QInclude.C:38
+msgid "Child Document"
+msgstr "Documento figlio"
+
+#: src/frontends/qt4/QMath.C:27
+msgid "Math Panel"
+msgstr "Pannello matematico"
+
+#: src/frontends/qt4/QMath.C:41
+msgid "Math Matrix"
+msgstr "Matrice matematica"
+
+#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
+msgid "Math Delimiter"
+msgstr "Delimitatore matematico"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107
+msgid "LyX: Math Spacing"
+msgstr "LyX: spaziatura matematica"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
+msgid "Thin space\t\\,"
+msgstr "Spazio sottile\t\\,"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:110
+msgid "Medium space\t\\:"
+msgstr "Spazio medio\t\\:"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111
+msgid "Thick space\t\\;"
+msgstr "Spazio spesso\t\\;"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112
+msgid "Quadratin space\t\\quad"
+msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113
+msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
+msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114
+msgid "Negative space\t\\!"
+msgstr "Spazio negativo\t\\!"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118
+msgid "LyX: Math Roots"
+msgstr "LyX: radici matematiche"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
+msgid "Square root\t\\sqrt"
+msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:121
+msgid "Cube root\t\\root"
+msgstr "Radice cubica\t\\root"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:124
+msgid "Other root\t\\root"
+msgstr "Altra radice\t\\root"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:128
+msgid "LyX: Math Styles"
+msgstr "LyX: stili matematici"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130
+msgid "Display style\t\\displaystyle"
+msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:131
+msgid "Normal text style\t\\textstyle"
+msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132
+msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
+msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133
+msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
+msgstr "Stile (più piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:137
+#, fuzzy
+msgid "LyX: Fractions"
+msgstr "LyX: caratteri matematici"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139
+#, fuzzy
+msgid "Standard\t\\frac"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
+#, fuzzy
+msgid "No hor. line\t\\atop"
+msgstr "Nessuna altra aggiunta"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
+msgid "Nice\t\\nicefrac"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
+msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
+msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144
+msgid "Binomial\t\\choose"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148
+msgid "LyX: Math Fonts"
+msgstr "LyX: caratteri matematici"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150
+msgid "Roman\t\\mathrm"
+msgstr "Romano\t\\mathrm"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:151
+msgid "Bold\t\\mathbf"
+msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152
+msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
+msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153
+msgid "Sans serif\t\\mathsf"
+msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154
+msgid "Italic\t\\mathit"
+msgstr "Italico\t\\mathit"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155
+msgid "Typewriter\t\\mathtt"
+msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156
+msgid "Blackboard\t\\mathbb"
+msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157
+msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
+msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158
+msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
+msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159
+msgid "Normal text mode\t\\textrm"
+msgstr "Modalità testo normale\t\\textrm"
+
+#: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46
+msgid "LyX: Insert Matrix"
+msgstr "LyX: inserisci matrice"
+
+#: src/frontends/qt4/QNote.C:34
+msgid "Note Settings"
+msgstr "Impostazioni nota"
+
+#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Impostazioni paragrafo"
+
+#: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:683
+msgid "Senseless with this layout!"
+msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:74
+msgid "Look and feel"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:75
+#, fuzzy
+msgid "Language settings"
+msgstr "Impostazioni paragrafo"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:76
+#, fuzzy
+msgid "Outputs"
+msgstr "Output"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182
+msgid "Plain text"
+msgstr "Testo semplice"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato data"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349
+msgid "Screen fonts"
+msgstr "Caratteri schermo"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658
+msgid "Paths"
+msgstr "Percorsi"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708
+msgid "Select a document templates directory"
+msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718
+msgid "Select a temporary directory"
+msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728
+msgid "Select a backups directory"
+msgstr "Seleziona una cartella di backup"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738
+msgid "Select a document directory"
+msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748
+msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
+msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Correttore ortografico"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777
+msgid "ispell"
+msgstr "ispell"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778
+msgid "aspell"
+msgstr "aspell"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779
+msgid "hspell"
+msgstr "hspell"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781
+msgid "pspell (library)"
+msgstr "pspell (libreria)"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784
+msgid "aspell (library)"
+msgstr "aspell (libreria)"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856
+msgid "Converters"
+msgstr "Convertitori"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1018
+msgid "Copiers"
+msgstr "Trascrittori"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1262
+msgid "File formats"
+msgstr "Formati file"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1454
+msgid "Format in use"
+msgstr "Formato in uso"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1455
+msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
+msgstr ""
+"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
+"convertitore."
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1547
+msgid "Printer"
+msgstr "Stampante"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1639 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1821
+msgid "User interface"
+msgstr "Interfaccia utente"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1751
+msgid "Identity"
+msgstr "Identità"
+
+#: src/frontends/qt4/QPrint.C:36
+msgid "Print Document"
+msgstr "Salta documento"
+
+#: src/frontends/qt4/QRef.C:45
+msgid "Cross-reference"
+msgstr "Riferimento incrociato"
+
+#: src/frontends/qt4/QRef.C:139
+msgid "&Go Back"
+msgstr "&Torna indietro"
+
+#: src/frontends/qt4/QRef.C:141
+msgid "Jump back"
+msgstr "Salta indietro"
+
+#: src/frontends/qt4/QRef.C:149
+msgid "Jump to label"
+msgstr "Salta all'etichetta"
+
+#: src/frontends/qt4/QSearch.C:30
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Trova e sostituisci"
+
+#: src/frontends/qt4/QSendto.C:35
+msgid "Send Document to Command"
+msgstr "Invia il documento ad un Comando"
+
+#: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32
+msgid "Show File"
+msgstr "Mostra file"
+
+#: src/frontends/qt4/QTabular.C:42
+msgid "Table Settings"
+msgstr "Impostazioni tabella"
+
+#: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserisci tabella"
+
+#: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32
+msgid "TeX Information"
+msgstr "Informazione di TeX"
+
+#: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42
+#, fuzzy
+msgid "Toc"
+msgstr "Argomento"
+
+#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
+msgid "Vertical Space Settings"
+msgstr "Impostazioni spazio verticale"
+
+#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
+msgid "Text Wrap Settings"
+msgstr "Impostazioni testo a capo"
+
+#: src/frontends/qt4/validators.C:117
+msgid "space"
+msgstr "spazio"
+
+#: src/frontends/qt4/validators.C:146
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Il nome del file non è valido"
+
+#: src/frontends/qt4/validators.C:147
+msgid ""
+"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
+"characters:\n"
+msgstr ""
+"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
+"di questi caratteri:\n"
+
+#: src/importer.C:47
+#, c-format
+msgid "Importing %1$s..."
+msgstr "Importa %1$s..."
+
+#: src/importer.C:68
+msgid "Couldn't import file"
+msgstr "Non riesco ad importare il file"
+
+#: src/importer.C:69
+#, c-format
+msgid "No information for importing the format %1$s."
+msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
+
+#: src/importer.C:95
+msgid "imported."
+msgstr "importato."
+
+#: src/insets/insetbase.C:249
+msgid "Opened inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto"
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:107
+msgid "BibTeX Generated Bibliography"
+msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:202 src/insets/insetbibtex.C:255
+msgid "Export Warning!"
+msgstr "Allarme di esportazione!"
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:203
+msgid ""
+"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
+"BibTeX will be unable to find them."
+msgstr ""
+"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
+"BibTeX non sarà in grado di trovarli."
+
+#: src/insets/insetbibtex.C:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
+"BibTeX will be unable to find it."
+msgstr ""
+"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
+"BibTeX non sarà in grado di trovarli."
+
+#: src/insets/insetbox.C:63
+msgid "Boxed"
+msgstr "Incasellato"
+
+#: src/insets/insetbox.C:64
+msgid "Frameless"
+msgstr "Senza cornice"
+
+#: src/insets/insetbox.C:65
+msgid "ovalbox"
+msgstr "ovalbox"
+
+#: src/insets/insetbox.C:66
+msgid "Ovalbox"
+msgstr "Ovalbox"
+
+#: src/insets/insetbox.C:67
+msgid "Shadowbox"
+msgstr "Shadowbox"
+
+#: src/insets/insetbox.C:68
+msgid "Doublebox"
+msgstr "Doublebox"
+
+#: src/insets/insetbox.C:124
+msgid "Opened Box Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella"
+
+#: src/insets/insetbranch.C:75
+msgid "Opened Branch Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo"
+
+#: src/insets/insetbranch.C:100
+msgid "Branch: "
+msgstr "Ramo:"
+
+#: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163
+#: src/insets/insetcharstyle.C:212
+msgid "Undef: "
+msgstr "Non definito: "
+
+#: src/insets/insetcaption.C:81
+msgid "Opened Caption Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
+
+#: src/insets/insetcharstyle.C:123
+msgid "Opened CharStyle Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere"
+
+#: src/insets/insetenv.C:65
+msgid "Opened Environment Inset: "
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:"
+
+#: src/insets/insetert.C:143
+msgid "Opened ERT Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
+
+#: src/insets/insetert.C:390
+msgid "ERT"
+msgstr "ERT"
+
+#: src/insets/insetexternal.C:576
+#, c-format
+msgid "External template %1$s is not installed"
+msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
+
+#: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:362
+#: src/insets/insetfloat.C:372
+msgid "float: "
+msgstr "mobile: "
+
+#: src/insets/insetfloat.C:278
+msgid "Opened Float Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
+
+#: src/insets/insetfloat.C:374
+msgid " (sideways)"
+msgstr " (obliquamente)"
+
+#: src/insets/insetfloatlist.C:59
+msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
+msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
+
+#: src/insets/insetfloatlist.C:124
+#, c-format
+msgid "List of %1$s"
+msgstr "Elenco di %1$s"
+
+#: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45
+msgid "foot"
+msgstr "piede"
+
+#: src/insets/insetfoot.C:58
+msgid "Opened Footnote Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a piè di pagina"
+
+#: src/insets/insetgraphics.C:472 src/insets/insetinclude.C:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not copy the file\n"
+"%1$s\n"
+"into the temporary directory."
+msgstr ""
+"Non ho potuto copiare il file\n"
+"%1$s\n"
+"nella cartella temporanea."
+
+#: src/insets/insetgraphics.C:706
+#, c-format
+msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
+msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
+
+#: src/insets/insetgraphics.C:817
+#, c-format
+msgid "Graphics file: %1$s"
+msgstr "File grafici: %1$s"
+
+#: src/insets/insethfill.C:48
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Fill"
+msgstr "Allineamento orizzontale|o"
+
+#: src/insets/insetinclude.C:306
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Input testuale"
+
+#: src/insets/insetinclude.C:309
+msgid "Verbatim Input*"
+msgstr "Input* testuale"
+
+#: src/insets/insetinclude.C:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"has textclass `%2$s'\n"
+"while parent file has textclass `%3$s'."
+msgstr ""
+"Il file incluso `%1$s'\n"
+"ha `%2$s' come classe di testo\n"
+"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
+
+#: src/insets/insetinclude.C:418
+msgid "Different textclasses"
+msgstr "Classi testo differenti"
+
+#: src/insets/insetindex.C:42
+msgid "Idx"
+msgstr "Idx"
+
+#: src/insets/insetindex.C:75
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+#: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40
+msgid "margin"
+msgstr "margine"
+
+#: src/insets/insetmarginal.C:53
+msgid "Opened Marginal Note Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
+
+#: src/insets/insetnomencl.C:39
+#, fuzzy
+msgid "Glo"
+msgstr "&Globale"
+
+#: src/insets/insetnomencl.C:86
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetnote.C:66
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: src/insets/insetnote.C:67
+msgid "Greyed out"
+msgstr "In grigio"
+
+#: src/insets/insetnote.C:68
+#, fuzzy
+msgid "Framed"
+msgstr "Senza cornice"
+
+#: src/insets/insetnote.C:69
+#, fuzzy
+msgid "Shaded"
+msgstr "F&orma:"
+
+#: src/insets/insetnote.C:149
+msgid "Opened Note Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
+
+#: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47
+msgid "opt"
+msgstr "opz"
+
+#: src/insets/insetoptarg.C:59
+msgid "Opened Optional Argument Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
+
+#: src/insets/insetpagebreak.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Clear Page"
+msgstr "C&ancella"
+
+#: src/insets/insetpagebreak.h:81
+msgid "Clear Double Page"
+msgstr ""
+
+#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183
+msgid "Ref: "
+msgstr "Ref: "
+
+#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
+msgid "Equation"
+msgstr "Equazione"
+
+#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184
+msgid "EqRef: "
+msgstr "EqRef: "
+
+#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
+msgid "Page Number"
+msgstr "Numero pagina"
+
+#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185
+msgid "Page: "
+msgstr "Pagina: "
+
+#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
+msgid "Textual Page Number"
+msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
+
+#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
+msgid "TextPage: "
+msgstr "Pagina di testo: "
+
+#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
+msgid "Standard+Textual Page"
+msgstr "Pagina usuale e testuale"
+
+#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187
+msgid "Ref+Text: "
+msgstr "Riferimento e testo: "
+
+#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
+msgid "PrettyRef"
+msgstr "Riferimento considerevole"
+
+#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188
+msgid "PrettyRef: "
+msgstr "Riferimento considerevole: "
+
+#: src/insets/insettabular.C:455
+msgid "Opened table"
+msgstr "La tabella è stata aperta"
+
+#: src/insets/insettabular.C:1569
+msgid "Error setting multicolumn"
+msgstr "Si è verificato un errore impostando le multicolonne"
+
+#: src/insets/insettabular.C:1570
+msgid "You cannot set multicolumn vertically."
+msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
+
+#: src/insets/insettext.C:227
+msgid "Opened Text Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
+
+#: src/insets/insettheorem.C:41
+msgid "theorem"
+msgstr "teorema"
+
+#: src/insets/insettheorem.C:91
+msgid "Opened Theorem Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
+
+#: src/insets/insettoc.C:46
+msgid "Unknown toc list"
+msgstr "L'elenco dell'indice generale è sconosciuto"
+
+#: src/insets/inseturl.C:42
+msgid "Url: "
+msgstr "Url: "
+
+#: src/insets/inseturl.C:42
+msgid "HtmlUrl: "
+msgstr "HtmlUrl: "
+
+#: src/insets/insetvspace.C:109
+msgid "Vertical Space"
+msgstr "Spazio verticale"
+
+#: src/insets/insetwrap.C:49
+msgid "wrap: "
+msgstr "rientro: "
+
+#: src/insets/insetwrap.C:178
+msgid "Opened Wrap Inset"
+msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
+msgid "Not shown."
+msgstr "Non mostrato."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:97
+msgid "Loading..."
+msgstr "Sto caricando..."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:100
+msgid "Converting to loadable format..."
+msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:103
+msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
+msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:106
+msgid "Scaling etc..."
+msgstr "Sto ridimensionando e..."
+
+#: src/insets/render_graphic.C:109
+msgid "Ready to display"
+msgstr "Pronto a mostrare"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:112
+msgid "No file found!"
+msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:115
+msgid "Error converting to loadable format"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:118
+msgid "Error loading file into memory"
+msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:121
+msgid "Error generating the pixmap"
+msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
+
+#: src/insets/render_graphic.C:124
+msgid "No image"
+msgstr "Nessuna immagine"
+
+#: src/insets/render_preview.C:92
+msgid "Preview loading"
+msgstr "Caricamento anteprima"
+
+#: src/insets/render_preview.C:95
+msgid "Preview ready"
+msgstr "L'anteprima è pronta"
+
+#: src/insets/render_preview.C:98
+msgid "Preview failed"
+msgstr "Anteprima non riuscita"
+
+#: src/ispell.C:238 src/ispell.C:245 src/ispell.C:254
+msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico."
+
+#: src/ispell.C:259 src/ispell.C:264 src/ispell.C:269
+msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico."
+
+#: src/ispell.C:278
+msgid ""
+"Could not create an ispell process.\n"
+"You may not have the right languages installed."
+msgstr ""
+"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
+"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
+
+#: src/ispell.C:301
+msgid ""
+"The ispell process returned an error.\n"
+"Perhaps it has been configured wrongly ?"
+msgstr ""
+"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
+"Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
+
+#: src/ispell.C:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
+"$s'."
+msgstr ""
+
+#: src/ispell.C:417
+msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+msgstr ""
+"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell"
+
+#: src/ispell.C:477
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
+"2$s'."
+msgstr ""
+
+#: src/ispell.C:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
+"2$s'."
+msgstr ""
+
+#: src/kbsequence.C:163
+msgid " options: "
+msgstr " opzioni: "
+
+#: src/lengthcommon.C:37
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/lengthcommon.C:37
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/lengthcommon.C:37
+msgid "bp"
+msgstr "bp"
+
+#: src/lengthcommon.C:37
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/lengthcommon.C:37
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: src/lengthcommon.C:37
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/lengthcommon.C:38
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: src/lengthcommon.C:38
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: src/lengthcommon.C:38
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/lengthcommon.C:38
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/lengthcommon.C:38
+msgid "mu"
+msgstr "mu"
+
+#: src/lengthcommon.C:39
+#, fuzzy
+msgid "Text Width %"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: src/lengthcommon.C:39
+#, fuzzy
+msgid "Column Width %"
+msgstr "Larghezza colonna"
+
+#: src/lengthcommon.C:39
+#, fuzzy
+msgid "Page Width %"
+msgstr "Larghezza dell'etichetta"
+
+#: src/lengthcommon.C:39
+#, fuzzy
+msgid "Line Width %"
+msgstr "Larghezza dell'etichetta"
+
+#: src/lengthcommon.C:40
+#, fuzzy
+msgid "Text Height %"
+msgstr "Altezza totale"
+
+#: src/lengthcommon.C:40
+#, fuzzy
+msgid "Page Height %"
+msgstr "Altezza totale"
+
+#: src/lyx_cb.C:114
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s could not be saved.\n"
+"\n"
+"Do you want to rename the document and try again?"
+msgstr ""
+"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
+"\n"
+"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
+
+#: src/lyx_cb.C:116
+msgid "Rename and save?"
+msgstr "Rinomino e salvo?"
+
+#: src/lyx_cb.C:117
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: src/lyx_cb.C:134
+msgid "Choose a filename to save document as"
+msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
+
+#: src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1823
+msgid "Templates|#T#t"
+msgstr "Modelli|#M#m"
+
+#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1978
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to over-write that document?"
+msgstr ""
+"Il documento %1$s esiste già.\n"
+"\n"
+"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
+
+#: src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1980
+msgid "Over-write document?"
+msgstr "Sovrascrivo il documento?"
+
+#: src/lyx_cb.C:218
+#, c-format
+msgid "Auto-saving %1$s"
+msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:258
+msgid "Autosave failed!"
+msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
+
+#: src/lyx_cb.C:285
+msgid "Autosaving current document..."
+msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
+
+#: src/lyx_cb.C:352
+msgid "Select file to insert"
+msgstr "Scegli il documento da inserire"
+
+#: src/lyx_cb.C:371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
+"%1$s\n"
+"a causa dell'errore: %2$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:373
+msgid "Could not read file"
+msgstr "Non riesco a leggere il file"
+
+#: src/lyx_cb.C:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
+"%1$s\n"
+"a causa dell'errore: %2$s"
+
+#: src/lyx_cb.C:383 src/output.C:41
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file"
+
+#: src/lyx_cb.C:413
+msgid "Running configure..."
+msgstr "Sto configurando il sistema..."
+
+#: src/lyx_cb.C:422
+msgid "Reloading configuration..."
+msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
+
+#: src/lyx_cb.C:427
+msgid "System reconfigured"
+msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
+
+#: src/lyx_cb.C:428
+msgid ""
+"The system has been reconfigured.\n"
+"You need to restart LyX to make use of any\n"
+"updated document class specifications."
+msgstr ""
+"Il sistema è stato riconfigurato.\n"
+"Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n"
+"specifica aggiornata della classe del documento."
+
+#: src/lyx_main.C:124
+msgid "Could not read configuration file"
+msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
+
+#: src/lyx_main.C:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
+"%1$s.\n"
+"Per favore, controlla la tua configurazione."
+
+#: src/lyx_main.C:134
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
+
+#: src/lyx_main.C:138
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto!"
+
+#: src/lyx_main.C:428
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
+
+#: src/lyx_main.C:430
+msgid "Unable to remove temporary directory"
+msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
+
+#: src/lyx_main.C:466
+#, c-format
+msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
+msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
+
+#: src/lyx_main.C:722
+msgid "LyX: "
+msgstr "LyX: "
+
+#: src/lyx_main.C:845
+msgid "Could not create temporary directory"
+msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
+
+#: src/lyx_main.C:846
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary directory in\n"
+"%1$s. Make sure that this\n"
+"path exists and is writable and try again."
+msgstr ""
+"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
+"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
+"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
+
+#: src/lyx_main.C:1013
+msgid "Missing user LyX directory"
+msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX"
+
+#: src/lyx_main.C:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
+"It is needed to keep your own configuration."
+msgstr ""
+"Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n"
+"E' necessario mantenere la tua configurazione personale."
+
+#: src/lyx_main.C:1019
+msgid "&Create directory"
+msgstr "&Crea cartella"
+
+#: src/lyx_main.C:1020
+msgid "&Exit LyX"
+msgstr "&Esci da LyX"
+
+#: src/lyx_main.C:1021
+msgid "No user LyX directory. Exiting."
+msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
+
+#: src/lyx_main.C:1025
+#, c-format
+msgid "LyX: Creating directory %1$s"
+msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
+
+#: src/lyx_main.C:1031
+msgid "Failed to create directory. Exiting."
+msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
+
+#: src/lyx_main.C:1186
+msgid "List of supported debug flags:"
+msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
+
+#: src/lyx_main.C:1190
+#, c-format
+msgid "Setting debug level to %1$s"
+msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
+
+#: src/lyx_main.C:1201
+msgid ""
+"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+"Command line switches (case sensitive):\n"
+"\t-help summarize LyX usage\n"
+"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+"\t-dbg feature[,feature]...\n"
+" select the features to debug.\n"
+" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" where command is a lyx command.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" where fmt is the export format of choice.\n"
+"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+" where fmt is the import format of choice\n"
+" and file.xxx is the file to be imported.\n"
+"\t-version summarize version and build info\n"
+"Check the LyX man page for more details."
+msgstr ""
+"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
+"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
+"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
+"\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n"
+"\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n"
+"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
+" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
+" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
+"caratteristiche.\n"
+"\t-x [--esegui] comando\n"
+" dove comando è un comando di LyX.\n"
+"\t-e [--esporta] formato\n"
+" dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
+"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
+" dove formato è il formato di importazione scelto\n"
+" e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
+"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
+"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per più dettagli."
+
+#: src/lyx_main.C:1237
+msgid "Missing directory for -sysdir switch"
+msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
+
+#: src/lyx_main.C:1247
+msgid "Missing directory for -userdir switch"
+msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
+
+#: src/lyx_main.C:1257
+msgid "Missing command string after --execute switch"
+msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
+
+#: src/lyx_main.C:1267
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
+msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
+
+#: src/lyx_main.C:1279
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
+msgstr ""
+"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
+
+#: src/lyx_main.C:1284
+msgid "Missing filename for --import"
+msgstr "Manca il nome file per --import"
+
+#: src/lyxfind.C:135
+msgid "Search error"
+msgstr "Cerca errore"
+
+#: src/lyxfind.C:136
+msgid "Search string is empty"
+msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
+
+#: src/lyxfind.C:287 src/lyxfind.C:318
+msgid "String not found!"
+msgstr "Stringa non trovata!"
+
+#: src/lyxfind.C:322
+msgid "String has been replaced."
+msgstr "La stringa è stata sostituita."
+
+#: src/lyxfind.C:325
+msgid " strings have been replaced."
+msgstr " le stringhe sono state sostituite."
+
+#: src/lyxfont.C:52
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbolo"
+
+#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
+#: src/lyxfont.C:69
+msgid "Inherit"
+msgstr "Eredità"
+
+#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
+#: src/lyxfont.C:69
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: src/lyxfont.C:60
+msgid "Smallcaps"
+msgstr "Maiuscoletto"
+
+#: src/lyxfont.C:69
+msgid "Toggle"
+msgstr "Attiva/Disattiva"
+
+#: src/lyxfont.C:509
+#, c-format
+msgid "Emphasis %1$s, "
+msgstr "Enfasi %1$s, "
+
+#: src/lyxfont.C:512
+#, c-format
+msgid "Underline %1$s, "
+msgstr "Sottolinea %1$s, "
+
+#: src/lyxfont.C:515
+#, c-format
+msgid "Noun %1$s, "
+msgstr "Sostantivo %1$s, "
+
+#: src/lyxfont.C:520
+#, c-format
+msgid "Language: %1$s, "
+msgstr "Lingua: %1$s, "
+
+#: src/lyxfont.C:523
+#, c-format
+msgid " Number %1$s"
+msgstr " Numero %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:328
+msgid "Unknown function."
+msgstr "Funzione sconosciuta."
+
+#: src/lyxfunc.C:353
+#, fuzzy
+msgid "Exiting"
+msgstr "Esci|i"
+
+#: src/lyxfunc.C:385
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Niente da fare"
+
+#: src/lyxfunc.C:404
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Azione sconosciuta"
+
+#: src/lyxfunc.C:410 src/lyxfunc.C:671
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Comando disabilitato"
+
+#: src/lyxfunc.C:417
+msgid "Command not allowed without any document open"
+msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
+
+#: src/lyxfunc.C:657
+msgid "Document is read-only"
+msgstr "Il documento è in sola lettura"
+
+#: src/lyxfunc.C:665
+msgid "This portion of the document is deleted."
+msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
+
+#: src/lyxfunc.C:684
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
+"\n"
+"Vuoi salvare il documento?"
+
+#: src/lyxfunc.C:702
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not print the document %1$s.\n"
+"Check that your printer is set up correctly."
+msgstr ""
+"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
+"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
+
+#: src/lyxfunc.C:705
+msgid "Print document failed"
+msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
+
+#: src/lyxfunc.C:724
+#, c-format
+msgid ""
+"The document could not be converted\n"
+"into the document class %1$s."
+msgstr ""
+"Il documento potrebbe non venire convertito\n"
+"nella classe del documento %1$s."
+
+#: src/lyxfunc.C:727
+msgid "Could not change class"
+msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
+
+#: src/lyxfunc.C:839
+#, c-format
+msgid "Saving document %1$s..."
+msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
+
+#: src/lyxfunc.C:843
+msgid " done."
+msgstr " fatto."
+
+#: src/lyxfunc.C:858
+#, c-format
+msgid ""
+"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
+"version of the document %1$s?"
+msgstr ""
+"Ogni modifica andrà persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata "
+"del documento %1$s?"
+
+#: src/lyxfunc.C:1064 src/text3.C:1233
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argomento mancante"
+
+#: src/lyxfunc.C:1073
+#, c-format
+msgid "Opening help file %1$s..."
+msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
+
+#: src/lyxfunc.C:1348
+msgid "Opening child document "
+msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
+
+#: src/lyxfunc.C:1434
+msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
+
+#: src/lyxfunc.C:1445
+#, c-format
+msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr ""
+"L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
+"può essere ridefinito."
+
+#: src/lyxfunc.C:1561
+msgid "Document defaults saved in "
+msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in"
+
+#: src/lyxfunc.C:1564
+msgid "Unable to save document defaults"
+msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
+
+#: src/lyxfunc.C:1620
+msgid "Converting document to new document class..."
+msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
+
+#: src/lyxfunc.C:1820
+msgid "Select template file"
+msgstr "Seleziona file modello"
+
+#: src/lyxfunc.C:1857
+msgid "Select document to open"
+msgstr "Scegli documento da aprire"
+
+#: src/lyxfunc.C:1896
+#, c-format
+msgid "Opening document %1$s..."
+msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
+
+#: src/lyxfunc.C:1900
+#, c-format
+msgid "Document %1$s opened."
+msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
+
+#: src/lyxfunc.C:1902
+#, c-format
+msgid "Could not open document %1$s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
+
+#: src/lyxfunc.C:1927
+#, c-format
+msgid "Select %1$s file to import"
+msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
+
+#: src/lyxfunc.C:2044
+msgid "Welcome to LyX!"
+msgstr "Benvenuto in LyX!"
+
+#: src/lyxrc.C:2167
+msgid ""
+"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
+"legal words?"
+msgstr ""
+"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
+"drive\"?"
+
+#: src/lyxrc.C:2172
+msgid ""
+"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
+"lingua del documento."
+
+#: src/lyxrc.C:2176
+msgid ""
+"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
+"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
+"specified, an internal routine is used."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
+"forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
+"il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
+"specificato \"\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2180
+msgid ""
+"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
+"plain text)."
+msgstr ""
+"Questa è la lunghezza massima di un file di testo esportato (LaTeX, SGML "
+"oppure testo semplice)."
+
+#: src/lyxrc.C:2184
+msgid ""
+"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
+"automatically by what you type."
+msgstr ""
+"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
+"automaticamente da quello che scrivete."
+
+#: src/lyxrc.C:2188
+msgid ""
+"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
+"class change."
+msgstr ""
+"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
+"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
+
+#: src/lyxrc.C:2192
+msgid ""
+"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr ""
+"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
+"nessun autosalvataggio."
+
+#: src/lyxrc.C:2199
+msgid ""
+"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
+"the backup file in the same directory as the original file."
+msgstr ""
+"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di "
+"backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
+
+#: src/lyxrc.C:2203
+msgid ""
+"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
+"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr ""
+"Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un "
+"compilatore alternativo (cioè, mlbibtex oppure bibulus)."
+
+#: src/lyxrc.C:2207
+msgid ""
+"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
+"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
+"oppure LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
+
+#: src/lyxrc.C:2211
+msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
+msgstr ""
+"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
+
+#: src/lyxrc.C:2215
+msgid ""
+"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
+msgstr ""
+"Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
+"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
+
+#: src/lyxrc.C:2225
+msgid ""
+"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
+"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+msgstr ""
+"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
+"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
+"cursore sullo schermo."
+
+#: src/lyxrc.C:2236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
+"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
+"dettagli. Cioè :\"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2240
+msgid "New documents will be assigned this language."
+msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
+
+#: src/lyxrc.C:2244
+msgid "Specify the default paper size."
+msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
+
+#: src/lyxrc.C:2248
+msgid ""
+"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
+"shown after the change has been made.)"
+msgstr ""
+"Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
+"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
+
+#: src/lyxrc.C:2252
+msgid "Select how LyX will display any graphics."
+msgstr "Scegli come LyX mostrerà ogni grafico."
+
+#: src/lyxrc.C:2256
+msgid ""
+"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
+"LyX was started from."
+msgstr ""
+"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
+"cartella da cui LyX è stato avviato."
+
+#: src/lyxrc.C:2261
+msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
+msgstr ""
+"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
+
+#: src/lyxrc.C:2265
+msgid ""
+"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+"recommended for non-English languages."
+msgstr ""
+"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
+"è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
+
+#: src/lyxrc.C:2272
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
+"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+msgstr ""
+"Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure "
+"seleziona un compilatore alternativo. Cioè, usando xindy/make-rules, la "
+"stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2281
+msgid ""
+"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
+"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+msgstr ""
+"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
+"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
+
+#: src/lyxrc.C:2285
+msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+msgstr ""
+"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
+"etichetta."
+
+#: src/lyxrc.C:2289
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
+"documento."
+
+#: src/lyxrc.C:2293
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr ""
+"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
+"documento."
+
+#: src/lyxrc.C:2297
+msgid ""
+"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
+"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
+"name of the second language."
+msgstr ""
+"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè:"
+"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
+"della seconda lingua."
+
+#: src/lyxrc.C:2301
+msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
+msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
+
+#: src/lyxrc.C:2305
+msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
+msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
+
+#: src/lyxrc.C:2309
+msgid ""
+"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
+"\\documentclass."
+msgstr ""
+"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
+"\\documentclass."
+
+#: src/lyxrc.C:2313
+msgid ""
+"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
+"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr ""
+"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
+"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2317
+msgid ""
+"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
+"document is the default language."
+msgstr ""
+"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
+"documento è la lingua prestabilita."
+
+#: src/lyxrc.C:2321
+#, fuzzy
+msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
+msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
+
+#: src/lyxrc.C:2325
+msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session."
+msgstr ""
+
+#: src/lyxrc.C:2329
+msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
+msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
+
+#: src/lyxrc.C:2333
+msgid ""
+"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
+"of the document."
+msgstr ""
+"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
+"diversa da quella del documento."
+
+#: src/lyxrc.C:2337
+#, c-format
+msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
+msgstr ""
+"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel menù "
+"al massimo %1$d."
+
+#: src/lyxrc.C:2342
+msgid ""
+"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
+"variable. Use the OS native format."
+msgstr ""
+"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
+"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
+
+#: src/lyxrc.C:2349
+msgid ""
+"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
+msgstr ""
+"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
+"\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2353
+msgid "The bold font in the dialogs."
+msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
+
+#: src/lyxrc.C:2357
+msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
+msgstr "E' la codifica per i caratteri dei menù e dei popup."
+
+#: src/lyxrc.C:2361
+msgid "The normal font in the dialogs."
+msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
+
+#: src/lyxrc.C:2365
+msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
+msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
+
+#: src/lyxrc.C:2369
+msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
+msgstr ""
+"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
+"numerate."
+
+#: src/lyxrc.C:2373
+msgid "Scale the preview size to suit."
+msgstr "Adatta la dimensione prevista."
+
+#: src/lyxrc.C:2377
+msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
+msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
+
+#: src/lyxrc.C:2381
+msgid "The option for specifying the number of copies to print."
+msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
+
+#: src/lyxrc.C:2385
+msgid ""
+"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
+"environment variable PRINTER."
+msgstr ""
+"E' la stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se "
+"non è specificata alcuna stampante."
+
+#: src/lyxrc.C:2389
+msgid "The option to print only even pages."
+msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
+
+#: src/lyxrc.C:2393
+msgid ""
+"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
+"the filename of the DVI file to be printed."
+msgstr ""
+"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
+"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
+
+#: src/lyxrc.C:2397
+msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
+msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2401
+msgid "The option to print out in landscape."
+msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
+
+#: src/lyxrc.C:2405
+msgid "The option to print only odd pages."
+msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
+
+#: src/lyxrc.C:2409
+msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
+msgstr ""
+"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
+"virgole"
+
+#: src/lyxrc.C:2413
+msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
+msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
+
+#: src/lyxrc.C:2417
+msgid "The option to specify paper type."
+msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
+
+#: src/lyxrc.C:2421
+msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
+msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
+
+#: src/lyxrc.C:2425
+msgid ""
+"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
+"a separate print spooling program on that file with the given name and "
+"arguments."
+msgstr ""
+"La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
+"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
+"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
+
+#: src/lyxrc.C:2429
+msgid ""
+"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
+"prepended along with the printer name after the spool command."
+msgstr ""
+"Il seguente argomento è considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
+"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
+
+#: src/lyxrc.C:2433
+msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
+msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
+
+#: src/lyxrc.C:2437
+msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
+msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
+
+#: src/lyxrc.C:2441
+msgid ""
+"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
+"command."
+msgstr ""
+"Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
+"destinazione al tuo comando di stampa."
+
+#: src/lyxrc.C:2445
+msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
+msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
+
+#: src/lyxrc.C:2449
+msgid ""
+"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
+msgstr ""
+"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
+"sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
+
+#: src/lyxrc.C:2453
+msgid ""
+"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
+"wrong, override the setting here."
+msgstr ""
+"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor è rilevato "
+"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va "
+"storto."
+
+#: src/lyxrc.C:2457
+msgid "The encoding for the screen fonts."
+msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
+
+#: src/lyxrc.C:2463
+msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
+msgstr ""
+"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
+"modifica."
+
+#: src/lyxrc.C:2472
+msgid ""
+"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
+"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
+"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
+msgstr ""
+"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
+"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
+"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
+"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
+"riscalare."
+
+#: src/lyxrc.C:2476
+msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
+msgstr ""
+"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei "
+"caratteri sullo schermo."
+
+#: src/lyxrc.C:2481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
+"roughly the same size as on paper."
+msgstr ""
+"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
+"renderà i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
+"carta."
+
+#: src/lyxrc.C:2486
+msgid ""
+"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
+"session will not be used if non-zero values are specified)."
+msgstr ""
+
+#: src/lyxrc.C:2490
+msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
+msgstr ""
+
+#: src/lyxrc.C:2494
+msgid ""
+"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
+"\".out\". Only for advanced users."
+msgstr ""
+"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
+"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
+
+#: src/lyxrc.C:2501
+msgid "De-select if you don't want the startup banner."
+msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
+
+#: src/lyxrc.C:2505
+msgid "What command runs the spellchecker?"
+msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
+
+#: src/lyxrc.C:2509
+msgid ""
+"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
+"when you quit LyX."
+msgstr ""
+"LyX porrà le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
+"eliminate quando chiuderete LyX."
+
+#: src/lyxrc.C:2513
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"E' il percorso che LyX imposterà quando offrirà di scegliere un modello. Un "
+"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
+
+#: src/lyxrc.C:2523
+msgid ""
+"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
+"will look in its global and local ui/ directories."
+msgstr ""
+"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
+"assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
+
+#: src/lyxrc.C:2536
+msgid ""
+"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
+"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
+"may not work with all dictionaries."
+msgstr ""
+"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
+"opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Può non "
+"funzionare con tutti i dizionari."
+
+#: src/lyxrc.C:2543
+msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgstr ""
+"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
+"\")."
+
+#: src/lyxvc.C:100
+msgid "Document not saved"
+msgstr "Il documento non è stato salvato"
+
+#: src/lyxvc.C:101
+msgid "You must save the document before it can be registered."
+msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
+
+#: src/lyxvc.C:130
+msgid "LyX VC: Initial description"
+msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
+
+#: src/lyxvc.C:131
+msgid "(no initial description)"
+msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
+
+#: src/lyxvc.C:146
+msgid "LyX VC: Log Message"
+msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
+
+#: src/lyxvc.C:149
+msgid "(no log message)"
+msgstr "(nessun messaggio di registro)"
+
+#: src/lyxvc.C:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
+"changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the saved version?"
+msgstr ""
+"Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di "
+"tutte le modifiche correnti.\n"
+"\n"
+"Vuoi tornare alla versione salvata?"
+
+#: src/lyxvc.C:174
+msgid "Revert to stored version of document?"
+msgstr "Torno alla versione salvata del documento?"
+
+#: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:108
+#, c-format
+msgid " Macro: %1$s: "
+msgstr "Macro: %1$s: "
+
+#: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:112 src/mathed/InsetMathHull.C:1238
+#: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:75
+#, c-format
+msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
+msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
+
+#: src/mathed/InsetMathCases.C:98
+#, c-format
+msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
+msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1309
+msgid "Only one row"
+msgstr "Una sola riga"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1315
+msgid "Only one column"
+msgstr "Una sola colonna"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1323
+msgid "No hline to delete"
+msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1332
+msgid "No vline to delete"
+msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
+
+#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1350
+#, c-format
+msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
+msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.C:1077 src/mathed/InsetMathHull.C:1086
+msgid "No number"
+msgstr "Nessun numero"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.C:1077 src/mathed/InsetMathHull.C:1086
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.C:1211
+#, c-format
+msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
+msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.C:1221
+#, c-format
+msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
+msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.C:1231
+#, c-format
+msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
+msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
+
+#: src/mathed/InsetMathHull.C:1323 src/text3.C:182
+msgid "Math editor mode"
+msgstr "Modalità editore matematico"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.C:885
+msgid "create new math text environment ($...$)"
+msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
+
+#: src/mathed/InsetMathNest.C:888
+msgid "entered math text mode (textrm)"
+msgstr "sono entrato in modalità testo matematico textrm"
+
+#: src/output.C:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the specified document\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
+"%1$s."
+
+#: src/output_plaintext.C:156
+msgid "Abstract: "
+msgstr "Sunto: "
+
+#: src/output_plaintext.C:168
+msgid "References: "
+msgstr "Referimenti: "
+
+#: src/support/filefilterlist.C:109
+msgid "All files (*)"
+msgstr "Tutti i file (*)"
+
+#: src/support/package.C.in:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgstr ""
+"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
+"comando %1$s"
+
+#: src/support/package.C.in:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the system directory having searched\n"
+"\t%1$s\n"
+"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
+"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
+msgstr ""
+"Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n"
+"\t%1$s\n"
+"Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile "
+"d'ambienteLYX_DIR_14x alla cartella di sistema di LyX contenete il file "
+"`chkconfig.ltx'."
+
+#: src/support/package.C.in:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s switch.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Il parametro %1$s non è valido.\n"
+"La cartella %2$s non contiene %3$s."
+
+#: src/support/package.C.in:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
+"La cartella %2$s non contiene %3$s."
+
+#: src/support/package.C.in:704
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
+"%2$s non è una cartella."
+
+#: src/support/userinfo.C:44
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Utente sconosciuto"
+
+#: src/tex-strings.C:68
+msgid "Computer Modern Roman"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:68
+msgid "Latin Modern Roman"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:69
+msgid "AE (Almost European)"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:69
+#, fuzzy
+msgid "Times Roman"
+msgstr "Romano"
+
+#: src/tex-strings.C:69
+#, fuzzy
+msgid "Palatino"
+msgstr "Foglio"
+
+#: src/tex-strings.C:69
+msgid "Bitstream Charter"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:70
+msgid "New Century Schoolbook"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:70
+#, fuzzy
+msgid "Bookman"
+msgstr "Romano"
+
+#: src/tex-strings.C:70
+msgid "Utopia"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:70
+#, fuzzy
+msgid "Bera Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: src/tex-strings.C:71
+msgid "Concrete Roman"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:71
+msgid "Zapf Chancery"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:79
+msgid "Computer Modern Sans"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:79
+msgid "Latin Modern Sans"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:80
+msgid "Helvetica"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:80
+msgid "Avant Garde"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:80
+msgid "Bera Sans"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:80
+#, fuzzy
+msgid "CM Bright"
+msgstr "In alto a destra"
+
+#: src/tex-strings.C:89
+msgid "Computer Modern Typewriter"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:90
+#, fuzzy
+msgid "Latin Modern Typewriter"
+msgstr "Typewriter"
+
+#: src/tex-strings.C:90
+#, fuzzy
+msgid "Courier"
+msgstr "Trascrittori"
+
+#: src/tex-strings.C:90
+msgid "Bera Mono"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:90
+msgid "LuxiMono"
+msgstr ""
+
+#: src/tex-strings.C:91
+#, fuzzy
+msgid "CM Typewriter Light"
+msgstr "Typewriter"
+
+#: src/text.C:190
+msgid "Unknown layout"
+msgstr "Struttura sconosciuta"
+
+#: src/text.C:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
+"Trying to use the default instead.\n"
+msgstr ""
+"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n"
+"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
+
+#: src/text.C:222
+msgid "Unknown Inset"
+msgstr "Inserto sconosciuto"
+
+#: src/text.C:332 src/text.C:345
+msgid "Change tracking error"
+msgstr "Cambia tracciamento dell'errore"
+
+#: src/text.C:333
+#, c-format
+msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
+msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
+
+#: src/text.C:346
+#, c-format
+msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
+msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
+
+#: src/text.C:353
+msgid "Unknown token"
+msgstr "Simbolo sconosciuto"
+
+#: src/text.C:1226
+msgid ""
+"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
+"Tutorial."
+msgstr ""
+"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
+"il Tutorial!"
+
+#: src/text.C:1237
+msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
+msgstr ""
+"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
+
+#: src/text.C:2319
+msgid "Change: "
+msgstr "Cambia: "
+
+#: src/text.C:2323
+msgid " at "
+msgstr " a "
+
+#: src/text.C:2333
+#, c-format
+msgid "Font: %1$s"
+msgstr "Carattere: %1$s"
+
+#: src/text.C:2338
+#, c-format
+msgid ", Depth: %1$d"
+msgstr ", Rientro: %1$d"
+
+#: src/text.C:2344
+msgid ", Spacing: "
+msgstr ", Spaziatura: "
+
+#: src/text.C:2356
+msgid "Other ("
+msgstr "Altro ("
+
+#: src/text.C:2365
+msgid ", Inset: "
+msgstr ", inserto: "
+
+#: src/text.C:2366
+msgid ", Paragraph: "
+msgstr ", Paragrafo: "
+
+#: src/text.C:2367
+msgid ", Id: "
+msgstr ", ID:"
+
+#: src/text.C:2368
+msgid ", Position: "
+msgstr ", posizione:"
+
+#: src/text.C:2369
+msgid ", Boundary: "
+msgstr ", Contorno:"
+
+#: src/text2.C:552
+msgid ""
+"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
+"change."
+msgstr ""
+"Non è stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel menù "
+"Struttura per definire la modifica dei caratteri."
+
+#: src/text2.C:594
+msgid "Nothing to index!"
+msgstr "Niente da indicizzare!"
+
+#: src/text2.C:596
+msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
+
+#: src/text3.C:697
+msgid "Unknown spacing argument: "
+msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
+
+#: src/text3.C:845
+msgid "Layout "
+msgstr "Struttura "
+
+#: src/text3.C:846
+msgid " not known"
+msgstr " sconosciuta"
+
+#: src/text3.C:1338 src/text3.C:1350
+msgid "Character set"
+msgstr "Insieme di caratteri"
+
+#: src/text3.C:1481
+msgid "Paragraph layout set"
+msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"