+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Altezza:"
+
+#~ msgid "Value of the line height."
+#~ msgstr "Spessore della linea"
+
+#~ msgid "CharStyle:Institute"
+#~ msgstr "Istituto"
+
+#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~ msgid "CharStyle:Alert"
+#~ msgstr "Avviso"
+
+#~ msgid "CharStyle:Structure"
+#~ msgstr "Struttura"
+
+#~ msgid "Element:Firstname"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Element:Fname"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Element:Filename"
+#~ msgstr "Nome file"
+
+#~ msgid "Element:Citation-number"
+#~ msgstr "Numero citazione"
+
+#~ msgid "Element:Issue-number"
+#~ msgstr "Numero-edizione"
+
+#~ msgid "Element:Issue-day"
+#~ msgstr "Giorno-edizione"
+
+#~ msgid "Element:Issue-months"
+#~ msgstr "Mesi-edizione"
+
+#~ msgid "Element:SS-Title"
+#~ msgstr "Titolo-SS"
+
+#~ msgid "Element:CCC-Code"
+#~ msgstr "Codice-CCC"
+
+#~ msgid "Element:Postcode"
+#~ msgstr "Codice postale"
+
+#~ msgid "Element:Directory"
+#~ msgstr "Cartella"
+
+#~ msgid "Element:KeyCombo"
+#~ msgstr "KeyCombo"
+
+#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
+#~ msgstr "GuiMenuItem"
+
+#~ msgid "Element:GuiButton"
+#~ msgstr "GuiButton"
+
+#~ msgid "Element:MenuChoice"
+#~ msgstr "MenuChoice"
+
+#~ msgid "CharStyle"
+#~ msgstr "Stile"
+
+#~ msgid "Custom:Endnote"
+#~ msgstr "Note finali"
+
+#~ msgid "CharStyle:Initial"
+#~ msgstr "Capolettera"
+
+#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
+#~ msgstr "Tri-Glossa"
+
+#~ msgid "CharStyle:Noun"
+#~ msgstr "Sostantivo"
+
+#~ msgid "CharStyle:Emph"
+#~ msgstr "Enfatizzato"
+
+#~ msgid "CharStyle:Code"
+#~ msgstr "Codice"
+
+#~ msgid "FrmtRef: "
+#~ msgstr "FrmtRef: "
+
+#~ msgid "Glossary term"
+#~ msgstr "Voce di glossario"
+
+#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
+#~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
+
+#~ msgid "Middle|d"
+#~ msgstr "Centrale|a"
+
+#~ msgid "caption frame"
+#~ msgstr "Didascalia (cornice)"
+
+#~ msgid "top/bottom line"
+#~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
+
+#~ msgid "Decimal"
+#~ msgstr "Ai decimali"
+
+#~ msgid "Decimal point:"
+#~ msgstr "Separatore decimale:"
+
+#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
+#~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
+
+#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
+#~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
+
+#~ msgid "Screen &DPI:"
+#~ msgstr "&DPI dello schermo:"
+
+#~ msgid "Textual reference plus <page>"
+#~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
+
+#~ msgid "ColorUi"
+#~ msgstr "ColorUi"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
+#~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
+#~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
+
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
+#~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
+
+#~ msgid "Publisher ID"
+#~ msgstr "Identificativo editoriale"
+
+#~ msgid "OptArg"
+#~ msgstr "ArgOpz"
+
+#~ msgid "TheoremTemplate"
+#~ msgstr "Modello di teorema"
+
+#~ msgid "Theorem #:"
+#~ msgstr "Teorema #:"
+
+#~ msgid "Lemma #:"
+#~ msgstr "Lemma #:"
+
+#~ msgid "Corollary #:"
+#~ msgstr "Corollario #:"
+
+#~ msgid "Proposition #:"
+#~ msgstr "Proposizione #:"
+
+#~ msgid "Conjecture #:"
+#~ msgstr "Congettura #:"
+
+#~ msgid "Criterion #:"
+#~ msgstr "Criterio #:"
+
+#~ msgid "Fact #:"
+#~ msgstr "Fatto #:"
+
+#~ msgid "Axiom #:"
+#~ msgstr "Assioma #:"
+
+#~ msgid "Definition #:"
+#~ msgstr "Definizione #:"
+
+#~ msgid "Example #:"
+#~ msgstr "Esempio #:"
+
+#~ msgid "Condition #:"
+#~ msgstr "Condizione #:"
+
+#~ msgid "Problem #:"
+#~ msgstr "Problema #:"
+
+#~ msgid "Exercise #:"
+#~ msgstr "Esercizio #:"
+
+#~ msgid "Remark #:"
+#~ msgstr "Osservazione #:"
+
+#~ msgid "Claim #:"
+#~ msgstr "Asserzione #:"
+
+#~ msgid "Note #:"
+#~ msgstr "Nota #:"
+
+#~ msgid "Notation #:"
+#~ msgstr "Notazione #:"
+
+#~ msgid "Case #:"
+#~ msgstr "Caso #:"
+
+#~ msgid "Footernote"
+#~ msgstr "Nota a piè pagina"
+
+#~ msgid "Inter-word Space|w"
+#~ msgstr "Spazio tra parole|p"
+
+#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
+
+#~ msgid "Overwrite all files?"
+#~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
+
+#~ msgid "Continue &asking"
+#~ msgstr "&Continua a chiedere"
+
+#~ msgid "Some layouts may not be available."
+#~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
+
+#~ msgid "Thin space"
+#~ msgstr "Spazio sottile"
+
+#~ msgid "Medium space"
+#~ msgstr "Spazio medio"
+
+#~ msgid "Thick space"
+#~ msgstr "Spazio spesso"
+
+#~ msgid "Negative thin space"
+#~ msgstr "Spazio sottile negativo"
+
+#~ msgid "Negative medium space"
+#~ msgstr "Spazio medio negativo"
+
+#~ msgid "Negative thick space"
+#~ msgstr "Spazio spesso negativo"
+
+#~ msgid "Inter-word space"
+#~ msgstr "Spazio tra parole"
+
+#~ msgid "Date format"
+#~ msgstr "Formato data"
+
+#~ msgid "Unknown buffer info"
+#~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
+
+#~ msgid "QQuad Space"
+#~ msgstr "Spazio qquad"
+
+#~ msgid "Preview\t"
+#~ msgstr "Anteprima\t"
+
+#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
+#~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzioni"
+
+#~ msgid "Find LyX Text"
+#~ msgstr "Trova testo LyX"
+
+#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
+
+#~ msgid "&Replace with..."
+#~ msgstr "Sostituisci &con..."
+
+#~ msgid "Ne&xt"
+#~ msgstr "S&uccessivo"
+
+#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
+
+#~ msgid "Pre&vious"
+#~ msgstr "P&recedente"
+
+#~ msgid "&Keep case"
+#~ msgstr "&Mantieni iniziale"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "T&rova..."
+
+#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
+#~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
+
+#~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
+#~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Successivo"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
+
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "&Precedente"
+
+#~ msgid "&Advanced"
+#~ msgstr "Avan&zato"
+
+#~ msgid "Ch. "
+#~ msgstr "Cap. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout file requested by this document,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
+#~ "class or style file required by it is not\n"
+#~ "available. See the Customization documentation\n"
+#~ "for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
+#~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
+#~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
+
+#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
+#~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
+
+#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
+#~ "etichetta."
+
+#~ msgid "Any &word"
+#~ msgstr "Qualsiasi &parola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "TextLabel"
+#~ msgstr "Etichetta"
+
+#~ msgid "Merge cells"
+#~ msgstr "Unisci celle"
+
+#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
+
+#~ msgid "Branch Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni ramo"
+
+#~ msgid "Horizontal Space Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
+
+#~ msgid "Table Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni tabella"
+
+#~ msgid "Vertical Space Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
+
+#~ msgid "Language ...|L"
+#~ msgstr "Lingua ...|L"
+
+#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
+#~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
+#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
+
+#~ msgid "&Debug messages"
+#~ msgstr "Messaggi di verifica"
+
+#~ msgid "Clear &automatically"
+#~ msgstr "Cancella automaticamente"
+
+#~ msgid "Dissolve Inset|l"
+#~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
+
+#~ msgid "Box Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni casella"
+
+#~ msgid "TeX Code Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
+
+#~ msgid "Float Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
+
+#~ msgid "Match found and replaced !"
+#~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
+
+#~ msgid "Close this panel"
+#~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Precedente"
+
+#~ msgid "Match..."
+#~ msgstr "Corrispondenza..."
+
+#~ msgid "Find LyX Dialog"
+#~ msgstr "Trova testo LyX"
+
+#~ msgid "The Enter key works, too"
+#~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
+
+#~ msgid "The delete key works, too"
+#~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "&Elimina"
+
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Trova:"
+
+#~ msgid "Current &Paragraph"
+#~ msgstr "&Paragrafo attuale"
+
+#~ msgid "Document in current file"
+#~ msgstr "Documento nel file attuale"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fine"
+
+#~ msgid "begin"
+#~ msgstr "dall'inizio"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "dalla fine"
+
+#~ msgid "forward"
+#~ msgstr "in avanti"
+
+#~ msgid "backwards"
+#~ msgstr "all'indietro"
+
+#~ msgid " of "
+#~ msgstr " di "
+
+#~ msgid " reached while searching "
+#~ msgstr " raggiunto cercando "
+
+#~ msgid "Continue searching from "
+#~ msgstr "Continuo la ricerca "
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "&Fittizio"
+
+#~ msgid "&Automatic clear"
+#~ msgstr "&Pulizia automatica"
+
+#~ msgid "----- Debugging levels -----"
+#~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
+
+#~ msgid "Show progress messages"
+#~ msgstr "Monitora avanzamento"
+
+#~ msgid "(cancelling)"
+#~ msgstr "(annullamento)"
+
+#~ msgid "Anschrift:"
+#~ msgstr "Anschrift:"
+
+#~ msgid "Briefkopf:"
+#~ msgstr "Briefkopf:"
+
+#~ msgid "Absender:"
+#~ msgstr "Absender:"
+
+#~ msgid "Zusatz:"
+#~ msgstr "Zusatz:"
+
+#~ msgid "Ihre Zeichen:"
+#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
+
+#~ msgid "Unsere Zeichen:"
+#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
+
+#~ msgid "Sachbearbeiter:"
+#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
+
+#~ msgid "Unterschrift:"
+#~ msgstr "Unterschrift:"
+
+#~ msgid "Fusszeile(n):"
+#~ msgstr "Fusszeile(n):"
+
+#~ msgid "Vorwahl:"
+#~ msgstr "Vorwahl:"
+
+#~ msgid "Telefon:"
+#~ msgstr "Telefon:"
+
+#~ msgid "Ort:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Datum:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
+#~ msgid "Betreff:"
+#~ msgstr "Betreff:"
+
+#~ msgid "Anrede:"
+#~ msgstr "Anrede:"
+
+#~ msgid "Gruss:"
+#~ msgstr "Gruss:"
+
+#~ msgid "Anlage(n):"
+#~ msgstr "Anlage(n):"
+
+#~ msgid "Verteiler:"
+#~ msgstr "Verteiler:"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Testo:"
+
+#~ msgid "Strasse"
+#~ msgstr "Strasse"
+
+#~ msgid "Strasse:"
+#~ msgstr "Strasse:"
+
+#~ msgid "Land"
+#~ msgstr "Land"
+
+#~ msgid "Land:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "RetourAdresse:"
+#~ msgstr "RetourAdresse:"
+
+#~ msgid "MeinZeichen:"
+#~ msgstr "MeinZeichen:"
+
+#~ msgid "IhrZeichen:"
+#~ msgstr "IhrZeichen:"
+
+#~ msgid "IhrSchreiben:"
+#~ msgstr "IhrSchreiben:"
+
+#~ msgid "BLZ"
+#~ msgstr "BLZ"
+
+#~ msgid "BLZ:"
+#~ msgstr "BLZ:"
+
+#~ msgid "Konto"
+#~ msgstr "Konto"
+
+#~ msgid "Konto:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#~ msgid "Adresse:"
+#~ msgstr "Adresse:"
+
+#~ msgid "Anlagen:"
+#~ msgstr "Anlagen:"
+
+#~ msgid "No LaTeX log file found."
+#~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
+
+#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
+#~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
+
+#~ msgid "Latex"
+#~ msgstr "Latex"
+
+#~ msgid "View Output|V"
+#~ msgstr "Mostra output|M"
+
+#~ msgid "Update Output|U"
+#~ msgstr "Aggiorna output|A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Avanzata"
+
+#~ msgid "Replace Ne&xt"
+#~ msgstr "Sostituisci &successivo"
+
+#~ msgid "Find &Prev"
+#~ msgstr "Trova &precedente"
+
+#~ msgid "Replace P&rev"
+#~ msgstr "Sostituisci &precedente"
+
+#~ msgid "Current buffer only"
+#~ msgstr "Solo buffer attuale"
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Buffer"
+
+#~ msgid "Current file and all included files"
+#~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "All open buffers"
+#~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
+
+#~ msgid "Open buffers"
+#~ msgstr "Buffer aperti"
+
+#~ msgid "Dropped Capitals"
+#~ msgstr "Capolettere"
+
+#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
+#~ msgstr "Capolettera"
+
+#~ msgid "Dropped Capital"
+#~ msgstr "Capolettera"
+
+#~ msgid "Find LyX...|X"
+#~ msgstr "Trova LyX...|X"
+
+#~ msgid "Close Tab Group|G"
+#~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
+
+#~ msgid "Regexp"
+#~ msgstr "Regexp"
+
+#~ msgid "No file open!"
+#~ msgstr "Nessun file aperto!"
+
+#~ msgid "Jump to the label"
+#~ msgstr "Salta all'etichetta"
+
+#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
+#~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
+#~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni nota"
+
+#~ msgid "Column Width"
+#~ msgstr "Larghezza colonna"
+
+#~ msgid "Listing settings"
+#~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\alph{enumii}."
+#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
+
+#~ msgid "Insert|n"
+#~ msgstr "Inserisci|s"
+
+#~ msgid "Unknown spacing argument: "
+#~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
+#~ "parametri."
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Lunghezza"
+
+#~ msgid "Opened inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
+
+#~ msgid "Opened Box Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
+
+#~ msgid "Opened Branch Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
+
+#~ msgid "Opened Caption Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
+
+#~ msgid "Opened ERT Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
+
+#~ msgid "Opened Flex Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
+
+#~ msgid "Opened Float Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
+
+#~ msgid "Opened Footnote Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
+
+#~ msgid "Opened Listing Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
+
+#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
+
+#~ msgid "Opened Note Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
+
+#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
+
+#~ msgid "Opened Phantom Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
+
+#~ msgid "Opened table"
+#~ msgstr "La tabella è stata aperta"
+
+#~ msgid "Opened Text Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
+
+#~ msgid "Opened Wrap Inset"
+#~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
+
+#~ msgid "Select the default language of your documents"
+#~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
+
+#~ msgid "Personal &dictionary:"
+#~ msgstr "&Dizionario personale:"
+
+#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
+#~ "diverso da quello prestabilito"
+
+#~ msgid "Use input encod&ing"
+#~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
+
+#~ msgid "Toggle Label|L"
+#~ msgstr "Commuta etichetta|C"
+
+#~ msgid "Move Section down|d"
+#~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
+
+#~ msgid "Move Section up|u"
+#~ msgstr "Sposta sezione su|s"
+
+#~ msgid "The spellchecker has failed."
+#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
+#~ "aspell_english\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
+#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
+#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
+#~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
+#~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
+
+#~ msgid "*.pws"
+#~ msgstr "*.pws"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept Change|C"
+#~ msgstr "Accetta modifica|A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&ommand:"
+#~ msgstr "&Comando:"
+
+#~ msgid "&BibTeX command:"
+#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
+
+#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
+#~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
+
+#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
+#~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
+
+#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
+#~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
+
+#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
+#~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
+
+#~ msgid "View|V[[show]]"
+#~ msgstr "Mostra output|M"
+
+#~ msgid "View DVI"
+#~ msgstr "Mostra DVI"
+
+#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
+
+#~ msgid "View PostScript"
+#~ msgstr "Mostra Postscript"
+
+#~ msgid "Update DVI"
+#~ msgstr "Aggiorna DVI"
+
+#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
+
+#~ msgid "Update PostScript"
+#~ msgstr "Aggiorna Postscript"
+
+#~ msgid "Thesaurus failure"
+#~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "Indices"
+#~ msgstr "Indici"
+
+#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
+#~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
+
+#~ msgid "B&rowse..."
+#~ msgstr "S&foglia..."
+
+#~ msgid "Number of Co&pies:"
+#~ msgstr "Numero di copie"
+
+#~ msgid "Sa&ns Serif:"
+#~ msgstr "Se&nza Grazie:"
+
+#~ msgid "Ne&w"
+#~ msgstr "&Nuovo"
+
+#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
+#~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
+
+#~ msgid "Native OS API not yet supported."
+#~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
+
+#~ msgid "Spellchecker error"
+#~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
+#~ "Maybe it has been killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
+#~ "Forse è stato terminato."
+
+#~ msgid "The spellchecker has failed"
+#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
+
+#~ msgid "LangHeader"
+#~ msgstr "Etichetta Lingua"
+
+#~ msgid "Language Header:"
+#~ msgstr "Etichetta Lingua:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Lingua:"
+
+#~ msgid "LastLanguage"
+#~ msgstr "Ultima Lingua"
+
+#~ msgid "Last Language:"
+#~ msgstr "Ultima Lingua:"
+
+#~ msgid "LangFooter"
+#~ msgstr "Riferimento Lingua"
+
+#~ msgid "Language Footer:"
+#~ msgstr "Riferimento Lingua:"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computer"
+
+#~ msgid "Computer:"
+#~ msgstr "Computer:"
+
+#~ msgid "EmptySection"
+#~ msgstr "Sezione vuota"
+
+#~ msgid "Empty Section"
+#~ msgstr "Sezione vuota"
+
+#~ msgid "CloseSection"
+#~ msgstr "Chiudi sezione"
+
+#~ msgid "Close Section"
+#~ msgstr "Chiudi sezione"
+
+#~ msgid "Go back to Reference|G"
+#~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phantom Text"
+#~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
+
+#~ msgid "RegExp"
+#~ msgstr "RegExp"
+
+#~ msgid "&Initialize Group Name:"
+#~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
+
+#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
+#~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
+
+#~ msgid "&Postscript driver:"
+#~ msgstr "&Driver postscript:"
+
+#~ msgid "Append Parameter"
+#~ msgstr "Aggiungi parametro"
+
+#~ msgid "Remove Last Parameter"
+#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
+
+#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
+#~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
+
+#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
+#~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
+
+#~ msgid "Insert Optional Parameter"
+#~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
+
+#~ msgid "Remove Optional Parameter"
+#~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
+
+#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
+#~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
+
+#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
+#~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
+
+#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
+#~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
+
+#~ msgid "&Default language:"
+#~ msgstr "Lingua &predefinita:"
+
+#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applicazione esterna per formattare\n"
+#~ "tabelle in formato testo semplice"
+
+#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
+#~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
+
+#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+#~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
+
+#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+#~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create an ispell process.\n"
+#~ "You may not have the right languages installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
+#~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ispell process returned an error.\n"
+#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
+#~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
+#~ "`%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
+#~ "nella codifica `%2$s'."
+
+#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
+#~ "convertita nella codifica `%2$s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
+#~ "nella codifica `%2$s'."
+
+#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
+#~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
+
+#~ msgid "ispell"
+#~ msgstr "ispell"
+
+#~ msgid "pspell (library)"
+#~ msgstr "pspell (libreria)"
+
+#~ msgid "aspell (library)"
+#~ msgstr "aspell (libreria)"
+
+#~ msgid "*.ispell"
+#~ msgstr "*.ispell"
+