+#: src/LyX.cpp:1132
+msgid ""
+"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+"Command line switches (case sensitive):\n"
+"\t-help summarize LyX usage\n"
+"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+"\t-dbg feature[,feature]...\n"
+" select the features to debug.\n"
+" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" where command is a lyx command.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
+" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
+"Name\n"
+" to see which parameter (which differs from the format "
+"name\n"
+" in the File->Export menu) should be passed.\n"
+" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
+"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
+" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
+" and filename is the destination filename.\n"
+"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+" where fmt is the import format of choice\n"
+" and file.xxx is the file to be imported.\n"
+"\t-f [--force-overwrite] what\n"
+" where what is either `all', `main' or `none',\n"
+" specifying whether all files, main file only, or no "
+"files,\n"
+" respectively, are to be overwritten during a batch "
+"export.\n"
+" Anything else is equivalent to `all', but is not "
+"consumed.\n"
+"\t-n [--no-remote]\n"
+" open documents in a new instance\n"
+"\t-r [--remote]\n"
+" open documents in an already running instance\n"
+" (a working lyxpipe is needed)\n"
+"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
+"\t-version summarize version and build info\n"
+"Check the LyX man page for more details."
+msgstr ""
+"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
+"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
+"\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
+"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
+"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
+"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
+" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
+" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
+"\t-x [--execute] commando\n"
+" ubi commando es un commando de LyX.\n"
+"\t-e [--export] formato\n"
+" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
+" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
+" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
+" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
+"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
+" ubi formato es le formato de importation seligite\n"
+" e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
+"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
+" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
+" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
+" (totes, solmente le file principal o necun, "
+"respectivemente).\n"
+" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
+"\t-n [--no-remote]\n"
+" aperi le documentos in un nove instantia\n"
+"\t-r [--remote]\n"
+" aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
+" (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
+"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
+"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
+"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
+
+#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
+msgid " Git commit hash "
+msgstr " Git commit hash "
+
+#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
+msgid "No system directory"
+msgstr "Nulle directorio de systema"
+
+#: src/LyX.cpp:1190
+msgid "Missing directory for -sysdir switch"
+msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1201
+msgid "No user directory"
+msgstr "Nulle directorio de usator"
+
+#: src/LyX.cpp:1202
+msgid "Missing directory for -userdir switch"
+msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1213
+msgid "Incomplete command"
+msgstr "Commando incomplete"
+
+#: src/LyX.cpp:1214
+msgid "Missing command string after --execute switch"
+msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1225
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
+msgstr ""
+"Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
+"mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1230
+msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
+msgstr ""
+"Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
+"mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1243
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
+msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1256
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
+msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
+
+#: src/LyX.cpp:1261
+msgid "Missing filename for --import"
+msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2886
+msgid ""
+"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
+"legal words?"
+msgstr ""
+"On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
+"\"disk drive\"?"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2890
+msgid ""
+"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2898
+msgid ""
+"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
+"automatically by what you type."
+msgstr ""
+"De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
+"automaticamente per lo que tu typa."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2902
+msgid ""
+"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
+"class change."
+msgstr ""
+"De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
+"predefinite post un modification de classe."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2906
+msgid ""
+"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr ""
+"Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
+"secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2913
+msgid ""
+"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
+"the backup file in the same directory as the original file."
+msgstr ""
+"Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
+"retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2917
+msgid ""
+"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
+"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr ""
+"Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
+"alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2921
+msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
+msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2925
+msgid ""
+"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
+"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
+"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
+"global."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2929
+msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
+msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2933
+msgid ""
+"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
+msgstr ""
+"Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
+"n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2943
+msgid ""
+"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
+"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+msgstr ""
+"Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
+"rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2951
+msgid ""
+"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
+"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
+"the top of the screen"
+msgstr ""
+"Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
+" Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
+"del schermo."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2955
+msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
+msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2959
+msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
+msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2963
+msgid ""
+"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
+"inside."
+msgstr ""
+"Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
+"quando le cursor es interne."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
+"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
+"detalios.\n"
+"Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2972
+msgid ""
+"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
+"look in its global and local commands/ directories."
+msgstr ""
+"File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
+"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
+"global."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2976
+msgid ""
+"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
+msgstr ""
+"Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
+"TeX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2980
+msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2984
+msgid ""
+"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
+"shown after the change has been made.)"
+msgstr ""
+"Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
+"influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
+"modificationes."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2988
+msgid "Select how LyX will display any graphics."
+msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2992
+msgid ""
+"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
+"LyX was started from."
+msgstr ""
+"Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
+"directorio ubi LyX startava."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2996
+msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
+msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3000
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
+"valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3004
+msgid ""
+"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+"recommended for non-English languages."
+msgstr ""
+"Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
+"altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3011
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
+"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+msgstr ""
+"Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
+"compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
+"de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3015
+msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
+msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3019
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
+"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
+msgstr ""
+"Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
+"nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3028
+msgid ""
+"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
+"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+msgstr ""
+"Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
+"exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
+"claviero american."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3032
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3036
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr ""
+"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3040
+msgid ""
+"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
+"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
+"name of the second language."
+msgstr ""
+"Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
+"\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
+"secunde linguage."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3044
+msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
+msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3048
+msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
+msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3052
+msgid ""
+"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
+"\\documentclass."
+msgstr ""
+"De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
+"\\documentclass."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3056
+msgid ""
+"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
+"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr ""
+"Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
+"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3060
+msgid ""
+"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
+"document is the default language."
+msgstr ""
+"De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
+"le linguage predefinite."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3064
+msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
+msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3068
+msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
+msgstr ""
+"De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
+"session de LyX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3072
+msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
+msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3076
+msgid ""
+"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
+"of the document."
+msgstr ""
+"Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
+"del documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3080
+msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
+msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3085
+msgid "The completion popup delay."
+msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3089
+msgid "Select to display the completion popup in math mode."
+msgstr ""
+"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
+"de adjuta in modo mathematic."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3093
+msgid "Select to display the completion popup in text mode."
+msgstr ""
+"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
+"de adjuta in modo textual."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3097
+msgid ""
+"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
+msgstr ""
+"Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
+"completamento non unic."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3101
+msgid ""
+"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
+"available."
+msgstr ""
+"Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
+"completamento es disponibile."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3105
+msgid "The inline completion delay."
+msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3109
+msgid "Select to display the inline completion in math mode."
+msgstr ""
+"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
+"mathematic."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3113
+msgid "Select to display the inline completion in text mode."
+msgstr ""
+"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3117
+msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
+msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3121
+msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
+msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3125
+#, c-format
+msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
+msgstr ""
+"Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
+"de %1$d."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3136
+msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
+msgstr ""
+"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3140
+msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
+msgstr ""
+"Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
+"que numeric"
+
+#: src/LyXRC.cpp:3144
+msgid "Scale the preview size to suit."
+msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3148
+msgid "The option to print out in landscape."
+msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3152
+msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
+msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3156
+msgid "The option to specify paper type."
+msgstr "Option per specificar typo de papiro."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3160
+msgid ""
+"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
+msgstr ""
+"Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
+"alteremente le movimento essera de typo logic."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3164
+msgid ""
+"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
+"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
+msgstr ""
+"Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
+"deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
+"(demanda-Ask)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3168
+msgid ""
+"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
+"wrong, override the setting here."
+msgstr ""
+"Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
+"automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
+"preferentias."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3174
+msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
+msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3183
+msgid ""
+"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
+"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
+"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
+msgstr ""
+"Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
+"bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
+"LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
+"disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3187
+msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
+msgstr ""
+"Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
+"roughly the same size as on paper."
+msgstr ""
+"Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
+"face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3196
+msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
+msgstr ""
+"Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
+"fenestras."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3200
+msgid ""
+"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
+"\".out\". Only for advanced users."
+msgstr ""
+"Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
+"\".out\". Solmente per usatores experte."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3207
+msgid "De-select if you don't want the startup banner."
+msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3211
+msgid ""
+"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
+"when you quit LyX."
+msgstr ""
+"LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
+"quando tu abandonara LyX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3215
+msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
+msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3219
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
+"vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3236
+msgid ""
+"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
+"will look in its global and local ui/ directories."
+msgstr ""
+"Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
+"LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3246
+msgid ""
+"Enable use the system colors for some things like main window background and "
+"selection."
+msgstr ""
+"Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
+"fenestra principal e de selection."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3250
+msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
+msgstr ""
+"Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
+"travalio."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3254
+msgid ""
+"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+msgstr ""
+"Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
+
+#: src/LyXRC.cpp:3258
+msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgstr ""
+"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
+"\")"
+
+#: src/LyXVC.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:107
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:108
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Recupera"
+
+#: src/LyXVC.cpp:142
+msgid "Document not saved"
+msgstr "Documento non salveguardate"
+
+#: src/LyXVC.cpp:143
+msgid "You must save the document before it can be registered."
+msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
+
+#: src/LyXVC.cpp:179
+msgid "LyX VC: Initial description"
+msgstr "LyX VC: description initial"
+
+#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
+msgid "(no initial description)"
+msgstr "(nulle description initial)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
+msgid "LyX VC: Log message"
+msgstr "LyX VC: message de registro"
+
+#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
+#: src/LyXVC.cpp:236
+msgid "(no log message)"
+msgstr "(nulle message de registro)"
+
+#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
+msgid "LyX VC: Log Message"
+msgstr "LyX VC: message de registro"
+
+#: src/LyXVC.cpp:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
+"changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the older version?"
+msgstr ""
+"Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
+"comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
+"\n"
+"Vole restabili le version salveguardate?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:297
+msgid "Revert to stored version of document?"
+msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
+
+#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Restaura"
+
+#: src/Paragraph.cpp:1961
+msgid "Senseless with this layout!"
+msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2022
+msgid "Alignment not permitted"
+msgstr "Alineamento non permittite"
+
+#: src/Paragraph.cpp:2023
+msgid ""
+"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
+"Setting to default."
+msgstr ""
+"Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
+"On fixa a predefinite."
+
+#: src/Text.cpp:428
+msgid "Unknown Inset"
+msgstr "Insertion incognite"
+
+#: src/Text.cpp:540
+msgid "Change tracking author index missing"
+msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
+
+#: src/Text.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
+"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
+"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
+"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
+msgstr ""
+"Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. Isto "
+"pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
+"version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia "
+"usque le correspondente modificationes es fusionate o que le autor "
+"modifica novemente le file.\n"
+
+#: src/Text.cpp:558
+msgid "Unknown token"
+msgstr "Indicio incognite"
+
+#: src/Text.cpp:1023
+msgid ""
+"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
+"Tutorial."
+msgstr ""
+"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
+"le Tutorial!"
+
+#: src/Text.cpp:1032
+msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
+msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
+
+#: src/Text.cpp:1046
+msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
+msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
+
+#: src/Text.cpp:1888
+msgid "[Change Tracking] "
+msgstr "[Modifica modo de traciar] "
+
+#: src/Text.cpp:1894
+msgid "Change: "
+msgstr "Modifica: "
+
+#: src/Text.cpp:1898
+msgid " at "
+msgstr " a "
+
+#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
+#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Font: %1$s"
+msgstr "Font: %1$s"
+
+#: src/Text.cpp:1913
+#, c-format
+msgid ", Depth: %1$d"
+msgstr ", Profunditate: %1$d"
+
+#: src/Text.cpp:1919
+msgid ", Spacing: "
+msgstr ", Inter-distantia: "
+
+#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
+msgid "OneHalf"
+msgstr "Uno e medio"
+
+#: src/Text.cpp:1931
+msgid "Other ("
+msgstr "Altere ("
+
+#: src/Text.cpp:1941
+msgid ", Paragraph: "
+msgstr ", Paragrapho: "
+
+#: src/Text.cpp:1942
+msgid ", Id: "
+msgstr ", Id: "
+
+#: src/Text.cpp:1949
+msgid ", Char: 0x"
+msgstr ", Char: 0x"
+
+#: src/Text.cpp:1951
+msgid ", Boundary: "
+msgstr ", Confine: "
+
+#: src/Text2.cpp:407
+msgid "No font change defined."
+msgstr "Nulle cambio de font definite."
+
+#: src/Text2.cpp:447
+msgid "Nothing to index!"
+msgstr "Nihil de indicisar!"
+
+#: src/Text2.cpp:449
+msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
+
+#: src/Text3.cpp:191
+msgid "Math editor mode"
+msgstr "Modo de editor mathematic"
+
+#: src/Text3.cpp:193
+msgid "No valid math formula"
+msgstr "Nulle valide formula mathematic"
+
+#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
+msgid "Already in regular expression mode"
+msgstr "Ja in modo de expression regular"
+
+#: src/Text3.cpp:214
+msgid "Regexp editor mode"
+msgstr "Modo de editor de regexp"
+
+#: src/Text3.cpp:1427
+msgid "Layout "
+msgstr "Disposition "
+
+#: src/Text3.cpp:1428
+msgid " not known"
+msgstr " non cognoscite"
+
+#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argumento mancante"
+
+#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
+msgid "Character set"
+msgstr "Insimul de character"
+
+#: src/Text3.cpp:2351
+msgid "Path to thesaurus directory not set!"
+msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
+
+#: src/Text3.cpp:2352
+msgid ""
+"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
+"The thesaurus is not functional.\n"
+"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
+"Le dictionario lexical non es functionante.\n"
+"Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
+"de fixar."
+
+#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
+msgid "Paragraph layout set"
+msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
+
+#: src/TextClass.cpp:129
+msgid "Plain Layout"
+msgstr "Disposition plan"
+
+#: src/TextClass.cpp:844
+msgid "Missing File"
+msgstr "File mancante"
+
+#: src/TextClass.cpp:845
+msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
+msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
+
+#: src/TextClass.cpp:848
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "File corrumpite"
+
+#: src/TextClass.cpp:849
+msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
+msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
+
+#: src/TextClass.cpp:1588
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s has been requested by\n"
+"this document but has not been found in the list of\n"
+"available modules. If you recently installed it, you\n"
+"probably need to reconfigure LyX.\n"
+msgstr ""
+"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
+"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
+"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
+"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
+
+#: src/TextClass.cpp:1593
+msgid "Module not available"
+msgstr "Modulo non disponibile"
+
+#: src/TextClass.cpp:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s requires a package that is not\n"
+"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
+"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
+"Missing prerequisites:\n"
+"\t%2$s\n"
+"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
+msgstr ""
+"Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
+"convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
+"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
+"Pre-requisitos mancante:\n"
+"\t%2$s\n"
+"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
+"ulterior informationes."
+
+#: src/TextClass.cpp:1606
+msgid "Package not available"
+msgstr "Pacchetto non disponibile"
+
+#: src/TextClass.cpp:1611
+#, c-format
+msgid "Error reading module %1$s\n"
+msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
+
+#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
+#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
+#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
+#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
+msgid "Revision control error."
+msgstr "Error de controlo revision."
+
+#: src/VCBackend.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Some problem occurred while running the command:\n"
+"'%1$s'."
+msgstr ""
+"Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
+"'%1$s'."
+
+#: src/VCBackend.cpp:629
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Actualisate"
+
+#: src/VCBackend.cpp:631
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "Modificate localmente"
+
+#: src/VCBackend.cpp:633
+msgid "Locally Added"
+msgstr "Addite localmente"
+
+#: src/VCBackend.cpp:635
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "Il necessita fusionar"
+
+#: src/VCBackend.cpp:637
+msgid "Needs Checkout"
+msgstr "il necessita extraher"
+
+#: src/VCBackend.cpp:639
+msgid "No CVS file"
+msgstr "Nulle file CVS"
+
+#: src/VCBackend.cpp:641
+msgid "Cannot retrieve CVS status"
+msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
+
+#: src/VCBackend.cpp:867
+msgid ""
+"The repository version is newer then the current check out.\n"
+"You have to update from repository first or revert your changes."
+msgstr ""
+"La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
+"Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
+
+#: src/VCBackend.cpp:872
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad status when checking in changes.\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
+
+#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
+#, c-format
+msgid ""
+"Error when updating from repository.\n"
+"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
+"'%1$s'.\n"
+"\n"
+"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
+msgstr ""
+"Error durante le actualisation del deposito.\n"
+"Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
+"'%1$s'.\n"
+"\n"
+"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
+
+#: src/VCBackend.cpp:955
+#, c-format
+msgid ""
+"There were detected changes in the working directory:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
+"revert back to the repository version."
+msgstr ""
+"Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
+"necessitara de retornar al version in deposito."
+
+#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
+#: src/VCBackend.cpp:1523
+msgid "Changes detected"
+msgstr "On relevava modificationes"
+
+#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abandona"
+
+#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
+msgid "View &Log ..."
+msgstr "Monstra il ®istro ..."
+
+#: src/VCBackend.cpp:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Error when updating document %1$s from repository.\n"
+"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
+"'%2$s'.\n"
+"\n"
+"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
+msgstr ""
+"Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
+"Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
+"'%2$s'.\n"
+"\n"
+"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1039
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is not in repository.\n"
+"You have to check in the first revision before you can revert."
+msgstr ""
+"Le documento %1$s non es in deposito.\n"
+"Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
+"The status '%2$s' is unexpected."
+msgstr ""
+"Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
+"Le stato '%2$s' es inexpectate."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
+#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
+msgid "Error: Could not generate logfile."
+msgstr "Error: impossibile generar le registro."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
+msgid ""
+"Error when committing to repository.\n"
+"You have to manually resolve the problem.\n"
+"LyX will reopen the document after you press OK."
+msgstr ""
+"Error durante le invio al deposito.\n"
+"Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
+"Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1449
+msgid ""
+"Error while acquiring write lock.\n"
+"Another user is most probably editing\n"
+"the current document now!\n"
+"Also check the access to the repository."
+msgstr ""
+"Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
+"Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
+"Tu verifica anque le accesso al deposito."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1455
+msgid ""
+"Error while releasing write lock.\n"
+"Check the access to the repository."
+msgstr ""
+"Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
+"Verifica le accesso al deposito."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"There were detected changes in the working directory:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"In case of file conflict version of the local directory files will be "
+"preferred.\n"
+"\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
+"\n"
+"Continua?"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
+#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
+#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1583
+msgid "SVN File Locking"
+msgstr "Blocante file de SVN"
+
+#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
+msgid "Locking property unset."
+msgstr "Option de bloco removite."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
+msgid "Locking property set."
+msgstr "Option de bloco fixate."
+
+#: src/VCBackend.cpp:1585
+msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
+msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
+
+#: src/VSpace.cpp:162
+msgid "Default skip"
+msgstr "Salto predefinite"
+
+#: src/VSpace.cpp:165
+msgid "Small skip"
+msgstr "Salto parve"
+
+#: src/VSpace.cpp:168
+msgid "Medium skip"
+msgstr "Salto medie"
+
+#: src/VSpace.cpp:171
+msgid "Big skip"
+msgstr "Salto grande"
+
+#: src/VSpace.cpp:174
+msgid "Vertical fill"
+msgstr "Reimple vertical"
+
+#: src/VSpace.cpp:181
+msgid "protected"
+msgstr "protegite"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
+"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
+msgstr ""
+"Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
+"Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:77
+msgid "Reload saved document?"
+msgstr "Recarga documento salveguardate?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:78
+msgid "Yes, &Reload"
+msgstr "Si, &Recarga"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:78
+msgid "No, &Keep Changes"
+msgstr "No, &Mantene modificationes"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:99
+#, c-format
+msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
+msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:102
+msgid "File not readable!"
+msgstr "File non legibile!"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s does not yet exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a new document?"
+msgstr ""
+"Le documento %1$s non existe ancora.\n"
+"\n"
+"Vole crear un nove documento?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:122
+msgid "Create new document?"
+msgstr "Crea nove documento?"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:123
+msgid "&Create"
+msgstr "&Crea"
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document template\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Le specificate patrono de documento\n"
+"%1$s\n"
+"non pote esser legite."
+
+#: src/buffer_funcs.cpp:153
+msgid "Could not read template"
+msgstr "Non pote leger le patrono"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
+msgid "Standard[[Bullets]]"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
+msgid "Maths"
+msgstr "Maths"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
+msgid "Dings 1"
+msgstr "Dings 1"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
+msgid "Dings 2"
+msgstr "Dings 2"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
+msgid "Dings 3"
+msgstr "Dings 3"
+
+#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
+msgid "Dings 4"
+msgstr "Dings 4"
+
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
+msgid "Unavailable:"
+msgstr "Non disponibile:"
+
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
+#, c-format
+msgid "Unavailable: %1$s"
+msgstr "Non disponibile: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
+#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sin categoria"
+
+#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
+msgid "Master document"
+msgstr "Documento patre"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
+msgid "Open files"
+msgstr "Files aperite"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuales"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
+"Continue searching from the beginning?"
+msgstr ""
+"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
+"Continua a cercar ex initio?"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
+"Continue searching from the end?"
+msgstr ""
+"%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
+"Continua a cercar ex fin?"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
+msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
+msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
+msgid "Advanced search cancelled by user"
+msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
+#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
+msgid "Wrap search?"
+msgstr "Continua le cerca?"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
+msgid "Nothing to search"
+msgstr "Nihil de cercar"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
+msgid "No open document(s) in which to search"
+msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
+
+#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
+msgid "Advanced Find and Replace"
+msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
+msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
+msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
+msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
+msgstr ""
+"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
+"projecto LyX."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
+msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
+msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
+msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
+msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
+msgid "for this version of LyX."
+msgstr "per iste version de LyX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
+msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995--%1$s LyX Team"
+msgstr ""
+"LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
+"1995-%1$s LyX Team"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
+"modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
+"publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
+"Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
+msgid ""
+"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"See the GNU General Public License for more details.\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
+"mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
+"SCOPO PARTICULAR.\n"
+"Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
+"Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
+"iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
+msgid "not released yet"
+msgstr "non ancora relaxate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX Version %1$s\n"
+"(%2$s)"
+msgstr ""
+"LyX Version %1$s\n"
+"(%2$s)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
+msgid "Built from git commit hash "
+msgstr "Construite ex git commit hash "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
+msgid "Library directory: "
+msgstr "Directorio de systema: "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
+msgid "User directory: "
+msgstr "Directorio de usator: "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
+msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
+msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
+msgid "About LyX"
+msgstr "Re LyX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
+#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
+#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
+#, c-format
+msgid "LyX: %1$s"
+msgstr "LyX: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
+msgid "About %1"
+msgstr "A proposito de %1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferentias"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Re-configura"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
+msgid "Quit %1"
+msgstr "Quita %1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nihil de facer"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Action incognite"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
+msgid "Command not handled"
+msgstr "Commando non maneate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Commando dishabilitate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
+msgid "Command not allowed without a buffer open"
+msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
+msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
+msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
+msgid "Running configure..."
+msgstr "Configurante le systema..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
+msgid "Reloading configuration..."
+msgstr "Cargante de nove le configuration..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
+msgid "System reconfiguration failed"
+msgstr "Re-configuration falleva"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
+msgid ""
+"The system reconfiguration has failed.\n"
+"Default textclass is used but LyX may\n"
+"not be able to work properly.\n"
+"Please reconfigure again if needed."
+msgstr ""
+"Le reconfiguration del systema falleva.\n"
+"Le classe predefinite textclass es usate\n"
+"ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
+"Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
+msgid "System reconfigured"
+msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
+msgid ""
+"The system has been reconfigured.\n"
+"You need to restart LyX to make use of any\n"
+"updated document class specifications."
+msgstr ""
+"Le systema ha essite re-configurate.\n"
+"Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
+"specificationes actualisate del classes de documento."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
+msgid "Exiting."
+msgstr "Exiente."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "Opening help file %1$s..."
+msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
+msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
+#, c-format
+msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr ""
+"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
+"esser re-definite"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
+#, c-format
+msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
+msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
+#, c-format
+msgid "Document defaults saved in %1$s"
+msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
+msgid "Unable to save document defaults"
+msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
+msgid "Unknown function."
+msgstr "Function incognite."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
+msgid "The current document was closed."
+msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
+msgid ""
+"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
+"documents and exit.\n"
+"\n"
+"Exception: "
+msgstr ""
+"LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
+"modificate ante que terminar.\n"
+"\n"
+"Exception: "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
+msgid "Software exception Detected"
+msgstr "On relevava un problema software"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
+msgid ""
+"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
+"unsaved documents and exit."
+msgstr ""
+"LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
+"documentos non salveguardate e exi."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
+msgid "Could not find UI definition file"
+msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the included file\n"
+"%1$s\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Error durante que on legeva le file includite\n"
+"%1$s.\n"
+"Per favor, controla le installation."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
+msgid "Could not find default UI file"
+msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
+msgid ""
+"LyX could not find the default UI file!\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
+"Per favor, controla le installation."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s\n"
+"Falling back to default.\n"
+"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
+"check which User Interface file you are using."
+msgstr ""
+"Error durante que on legeva le file de configuration\n"
+"%1$s\n"
+"Io va retro a configuration predefinite.\n"
+"Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
+"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
+msgid "BibTeX Bibliography"
+msgstr "Bibliographia BibTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
+#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
+#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
+msgid "Documents|#o#O"
+msgstr "Documentos|#o#O"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
+msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
+msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
+msgid "Select a BibTeX database to add"
+msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
+msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
+msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
+msgid "Select a BibTeX style"
+msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
+msgid "No frame"
+msgstr "Nulle quadro"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
+msgid "Simple rectangular frame"
+msgstr "Quadro rectangular simplice"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
+msgid "Oval frame, thin"
+msgstr "Quadro oval, tenue"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
+msgid "Oval frame, thick"
+msgstr "Quadro oval, spisse"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Quadro umbrate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
+msgid "Shaded background"
+msgstr "Fundo colorate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
+msgid "Double rectangular frame"
+msgstr "Quadro rectangular duple"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
+msgid "Depth"
+msgstr "Profunditate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
+msgid "Total Height"
+msgstr "Altessa total"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
+#: src/insets/InsetBox.cpp:139
+msgid "Makebox"
+msgstr "Makebox (Face quadrato)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramo"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
+msgid "Activated"
+msgstr "Activate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
+msgid "Filename Suffix"