+#: src/support/Package.cpp:169
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
+
+#: src/support/Package.cpp:173
+msgid "Done!"
+msgstr "Facite!"
+
+#: src/support/Package.cpp:525
+msgid "LyX binary not found"
+msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
+
+#: src/support/Package.cpp:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgstr ""
+"Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
+"commando %1$s"
+
+#: src/support/Package.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the system directory having searched\n"
+"\t%1$s\n"
+"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
+"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
+msgstr ""
+"Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
+"\t%1$s\n"
+"Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
+"ambiente\n"
+"%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
+
+#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovate"
+
+#: src/support/Package.cpp:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s switch.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Invalide switch %1$s.\n"
+"Directorio %2$s non contine %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
+"Directorio %2$s non contine %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
+"%2$s non es un directorio."
+
+#: src/support/Package.cpp:768
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Directorio non trovate"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:416
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%1$s\n"
+"has not yet completed.\n"
+"\n"
+"Do you want to stop it?"
+msgstr ""
+"Le commando\n"
+"%1$s\n"
+"non ha ancora completate.\n"
+"\n"
+"Tu vole stoppar lo?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:418
+msgid "Stop command?"
+msgstr "Stoppa commando?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:419
+msgid "&Stop it"
+msgstr "&Stoppa lo"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:419
+msgid "Let it &run"
+msgstr "Lassa lo executa&r"
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "General information"
+msgstr "Information general"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Initialisation de programma"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Maneante eventos de claviero"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Gestion de GUI"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Lectura de files de configuration"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Definition personalisate de claviero"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Math editor"
+msgstr "Editor mathematic"
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Font handling"
+msgstr "Gestion de Font"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Lectura de files Textclass"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "Version control"
+msgstr "Controlo de version"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "External control interface"
+msgstr "Interfacie de controlo externe"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "User commands"
+msgstr "Commandos de usator"
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "Le Lexer de LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Informationes re dependentias"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "Insertiones de LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Files usate per LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Eventos de area de travalio"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "Maneante area de transferentia"
+
+#: src/support/debug.cpp:64
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
+
+#: src/support/debug.cpp:65
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Modifica modo de traciar"
+
+#: src/support/debug.cpp:66
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
+
+#: src/support/debug.cpp:67
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr "Creation profilo RowPainter"
+
+#: src/support/debug.cpp:68
+msgid "Scrolling debugging"
+msgstr "Verifica (cribra) rolar"
+
+#: src/support/debug.cpp:69
+msgid "Math macros"
+msgstr "Macros mathematic"
+
+#: src/support/debug.cpp:70
+msgid "RTL/Bidi"
+msgstr "RTL/Bidi"
+
+#: src/support/debug.cpp:71
+msgid "Locale/Internationalisation"
+msgstr "Localisation/Internationalisation"
+
+#: src/support/debug.cpp:72
+msgid "Selection copy/paste mechanism"
+msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
+
+#: src/support/debug.cpp:73
+msgid "Find and replace mechanism"
+msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
+
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Omne messages de cribrar"
+
+#: src/support/debug.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
+
+#: src/support/lassert.cpp:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertion %1$s violated in\n"
+"file: %2$s, line: %3$s"
+msgstr ""
+"Assertion %1$s violate in\n"
+"file: %2$s, rango: %3$s"
+
+#: src/support/lassert.cpp:71
+msgid ""
+"It should be safe to continue, but you\n"
+"may wish to save your work and restart LyX."
+msgstr ""
+"Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
+"voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
+
+#: src/support/lassert.cpp:74
+msgid "Warning!"
+msgstr "Aviso!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:81
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+"Il ha essite un error con iste documento\n"
+"LyX essayara clauder lo con securitate."
+
+#: src/support/lassert.cpp:84
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "Error de buffer!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:91
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+"LyX ha incontrate un error de application\n"
+"e nunc il claudera se mesme."
+
+#: src/support/lassert.cpp:94
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "Exception fatal!"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "Largessa Texto %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "Largessa Columna %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "Largessa Pagina %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "Largessa Linea %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "Altessa Texto %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "Altessa Pagina %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "Distantia de Linea %"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid "System file not found"
+msgstr "File de systema non trovate"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:496
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"Incapace de cargar shfolder.dll\n"
+"Pro favor installa lo."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid "System function not found"
+msgstr "Function de systema non trovate"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:502
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Io non sape como proceder. Desolate."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Usator incognite"
+
+#~ msgid "Fi&nd:"
+#~ msgstr "Tro&va:"
+
+#~ msgid "S&ettings"
+#~ msgstr "Pr&eferentias"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "&Trova proxime"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
+
+#~ msgid "Enter string to filter contents"
+#~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
+
+#~ msgid "Toggle math toolbar"
+#~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
+
+#~ msgid "Toggle table toolbar"
+#~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
+
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "Netta texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Aperi...|A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O&pen..."
+#~ msgstr "Aperi...|A"
+
+#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
+
+#~ msgid "Format: "
+#~ msgstr "Formato: "
+
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "Etiquetta: "
+
+#~ msgid "Selections not supported."
+#~ msgstr "Selectiones non supportate."
+
+#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
+#~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
+
+#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
+#~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression!"
+#~ msgstr "Expression regular invalide!"
+
+#~ msgid "File name to include"
+#~ msgstr "Nomine del file de includer"
+
+#~ msgid "Part \\Roman{part}"
+#~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
+
+#~ msgid "<No Documents Open>"
+#~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "2.4.x"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "&Vade!"
+
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
+
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
+
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
+
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
+
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
+
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
+
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
+
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
+
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
+
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
+
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
+
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
+
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
+
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
+
+#~ msgid "LyX: %1$s"
+#~ msgstr "LyX: %1$s"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
+
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
+
+#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+#~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
+
+#~ msgid "Articles (DocBook)"
+#~ msgstr "Articulos (DocBook)"
+
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Nomine"
+
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "Abbrev"
+
+#~ msgid "Citation-number"
+#~ msgstr "Numero citation"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Die"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mense"
+
+#~ msgid "Issue-number"
+#~ msgstr "Numero-edition"
+
+#~ msgid "Issue-day"
+#~ msgstr "Die-edition"
+
+#~ msgid "Issue-months"
+#~ msgstr "Menses-edition"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- Capite --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Section special"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "Section special:"
+
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "Jornal de AGU"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "Jornal de AGU:"
+
+#~ msgid "Citation-number:"
+#~ msgstr "Numero citation:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "Tomo de AGU"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "Tomo de AGU:"
+
+#~ msgid "AGU-issue"
+#~ msgstr "Edition de AGU"
+
+#~ msgid "AGU-issue:"
+#~ msgstr "Edition de AGU:"
+
+#~ msgid "Index-terms"
+#~ msgstr "Terminos de indice"
+
+#~ msgid "Index-terms..."
+#~ msgstr "Terminos de indice..."
+
+#~ msgid "Index-term"
+#~ msgstr "Termino de Indice"
+
+#~ msgid "Index-term:"
+#~ msgstr "Termino de Indice:"
+
+#~ msgid "Cross-term"
+#~ msgstr "Termino cruciate"
+
+#~ msgid "Cross-term:"
+#~ msgstr "Termino cruciate:"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Supplemento"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "Supplemento..."
+
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Nota supplementar"
+
+#~ msgid "Sup-mat-note:"
+#~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
+
+#~ msgid "Cite-other"
+#~ msgstr "Cita (altere)"
+
+#~ msgid "Cite-other:"
+#~ msgstr "Cita (altere):"
+
+#~ msgid "Ident-line"
+#~ msgstr "Indenta (linea)"
+
+#~ msgid "Ident-line:"
+#~ msgstr "Indenta (linea):"
+
+#~ msgid "Runhead"
+#~ msgstr "Capite"
+
+#~ msgid "Runhead:"
+#~ msgstr "Capite:"
+
+#~ msgid "Published-online:"
+#~ msgstr "Publicate in linea:"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "Citation:"
+
+#~ msgid "Posting-order"
+#~ msgstr "Ordine registration"
+
+#~ msgid "Posting-order:"
+#~ msgstr "Ordine registration:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "Paginas AGU"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "Paginas AGU:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Parolas"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Parolas:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "Figuras:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "Tabellas:"
+
+#~ msgid "Datasets"
+#~ msgstr "Gruppo de datos"
+
+#~ msgid "Datasets:"
+#~ msgstr "Gruppo de datos:"
+
+#~ msgid "ISSN"
+#~ msgstr "ISSN"
+
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "CODEN"
+
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "Codice-SS"
+
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "Titulo-SS"
+
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "Codice-CCC"
+
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "Dscr"
+
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "Orgdiv"
+
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "Nomine de org"
+
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Codice postal"
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#~ msgid "Time[[period]]"
+#~ msgstr "Tempore"
+
+#~ msgid "What?"
+#~ msgstr "Qual?"
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "DocBook (XML)"
+
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
+
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
+#~ "in tu directorio."
+
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
+
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
+
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Adde..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Linguage"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restabili"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Applica"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Inserta le delimitatores"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Inserta"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "Forma&to:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "Legen&da:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "&Etiquetta:"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Nomine de information:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "Alte&re:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
+#~ "(il prolonga le compilation)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "&Subjecto:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "C&entrate"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activa"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "A&uto-initio"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Auto&termina"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Movimento cursor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
+#~ "(T1, p.ex..)"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "&Formato data:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
+#~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Claude iste dialogo"
+
+#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
+#~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
+
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "Barras de modification"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
+#~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
+#~ "pdflatex es seligite."
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "Inito frontispicio"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Initio frontispicio"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Fin frontispicio"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "Fix cm"
+
+#~ msgid "FiXme"
+#~ msgstr "FIXme"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Apostilla a fin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
+#~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "programmation experte"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "stilos de character"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempore"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibpapa"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "theoremas"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Theoremas (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Stilo de texto|x"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Percurso|P"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Classe|C"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Revision de file|R"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Autor revision|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Data revision|D"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Hora revision|H"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Informationes de documento|d"
+
+#~ msgid "Capitalize|a"
+#~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Stilo de texto|t"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Lista / Indice general|i"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Fixa linea superior"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Fixa linea inferior"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Fixa linea sinistre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
+#~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
+#~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
+#~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
+#~ "correctemente installate"
+
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "texto addite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
+#~ "omne detalios.\n"
+#~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
+#~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "Nihil de indicisar!"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Insimul de character"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
+
+#~ msgid "for this version of LyX."
+#~ msgstr "per iste version de LyX."
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Documentos|#o#O"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificate per %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
+
+#~ msgid "Text Style"
+#~ msgstr "Stilo de texto"
+
+#~ msgid "None (no fontenc)"
+#~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
+
+#~ msgid "Float Placement"
+#~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "incognite"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "via breve"
+
+#~ msgid "shortcuts"
+#~ msgstr "vias breve"
+
+#~ msgid "lyxrc"
+#~ msgstr "lyxrc"
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgstr "pacchetto"