+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "Di&dascalia:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "&Etiquetta:"
+
+#~ msgid " et al."
+#~ msgstr " et al."
+
+#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
+#~ msgstr ""
+#~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
+
+#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
+#~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
+
+#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
+#~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "pp."
+#~ msgstr "pp."
+
+#~ msgid "ed."
+#~ msgstr "ed."
+
+#~ msgid "eds."
+#~ msgstr "eds."
+
+#~ msgid "vol."
+#~ msgstr "vol."
+
+#~ msgid "no."
+#~ msgstr "no."
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "in"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
+
+#~ msgid "for this version of LyX."
+#~ msgstr "per iste version de LyX"
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Documentos|#o#O"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "Patronos|#P#p"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "Exemplos|#E#e"
+
+#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
+
+#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "&Retalio"
+
+#~ msgid "Caption: "
+#~ msgstr "Didascalia: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "Apostilla de autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Tomo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "Numero PACS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "Articulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Mense"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM ISBN: "
+#~ msgstr "ISBN:"
+
+#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
+#~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
+#~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "&minutas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "Numero del categoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "Numera tabellas per section"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(auto | last | integer)"
+#~ msgstr "auto, last o un numero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revert to file on disk?"
+#~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
+
+#~ msgid "&Key:"
+#~ msgstr "&Clave:"
+
+#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
+#~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
+
+#~ msgid "&Default (numerical)"
+#~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
+#~ "parameters in document class options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
+#~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
+
+#~ msgid "&Natbib"
+#~ msgstr "&Natbib"
+
+#~ msgid "Natbib &style:"
+#~ msgstr "&Stilo Natbib:"
+
+#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
+#~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
+
+#~ msgid "&Jurabib"
+#~ msgstr "&Jurabib"
+
+#~ msgid "Define the default BibTeX style"
+#~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
+
+#~ msgid "Databa&ses"
+#~ msgstr "&Catalogos"
+
+#~ msgid "&Search Citation"
+#~ msgstr "&Cerca citation"
+
+#~ msgid "Searc&h:"
+#~ msgstr "Cer&ca:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
+
+#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
+#~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Cerca"
+
+#~ msgid "Search &field:"
+#~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
+
+#~ msgid "Entry t&ypes:"
+#~ msgstr "T&ypos de entrata:"
+
+#~ msgid "Text to place before citation"
+#~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
+
+#~ msgid "Text to place after citation"
+#~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
+
+#~ msgid "List all authors"
+#~ msgstr "Lista omne autores"
+
+#~ msgid "&Full author list"
+#~ msgstr "Li&sta complete de autores"
+
+#~ msgid "Force upper case in citation"
+#~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
+
+#~ msgid "&Size:"
+#~ msgstr "Dimen&sion:"
+
+#~ msgid "&Email"
+#~ msgstr "&E-Posta"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&File"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "&Description:"
+
+#~ msgid "Pr&ocessor:"
+#~ msgstr "Pr&ocessor:"
+
+#~ msgid "&Zoom %:"
+#~ msgstr "&Zoom %:"
+
+#~ msgid "La&bels in:"
+#~ msgstr "Etiquett&as in:"
+
+#~ msgid "&References"
+#~ msgstr "&Referentias"
+
+#~ msgid "Fil&ter:"
+#~ msgstr "Fil&tro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
+#~ "sensitive option is checked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
+#~ "minusculas,\n"
+#~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
+
+#~ msgid "&Sort"
+#~ msgstr "&Ordina"
+
+#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
+#~ "minusculas"
+
+#~ msgid "Cas&e-sensitive"
+#~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
+
+#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
+#~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
+
+#~ msgid "Default (basic)"
+#~ msgstr "Predefinite (basic)"
+
+#~ msgid "Citation engine"
+#~ msgstr "Motor de Citation"
+
+#~ msgid "Jurabib"
+#~ msgstr "Jurabib"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Exemplo:"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exemplos:"
+
+#~ msgid "Subexample:"
+#~ msgstr "Sub-exemplo:"
+
+#~ msgid "Natbib"
+#~ msgstr "Natbib"
+
+#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
+#~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
+
+#~ msgid "Source Pane|S"
+#~ msgstr "Pannello de fonte|f"
+
+#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
+#~ msgstr "Virgulettas normal|V"
+
+#~ msgid "Single Quote|S"
+#~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
+
+#~ msgid "Styles"
+#~ msgstr "Stilos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Today's date.\n"
+#~ "Read 'info date' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Data de hodie.\n"
+#~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
+
+#~ msgid "svgz"
+#~ msgstr "svgz"
+
+#~ msgid "svgz|SVG"
+#~ msgstr "svgz|SVG"
+
+#~ msgid "Plain text (image)"
+#~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
+
+#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
+#~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
+
+#~ msgid "date (output)"
+#~ msgstr "data (exito)"
+
+#~ msgid "date command"
+#~ msgstr "Commando de data"
+
+#~ msgid "PSTEX"
+#~ msgstr "PSTEX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
+#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
+#~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "ChkTeX warning id # "
+#~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
+
+#~ msgid "frame of button"
+#~ msgstr "quadro de button"
+
+#~ msgid "Change: "
+#~ msgstr "Modifica: "
+
+#~ msgid " at "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Conversion Failed!"
+#~ msgstr "Conversion falleva!"
+
+#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
+#~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
+
+#~ msgid "``text''"
+#~ msgstr "``texto”"
+
+#~ msgid "''text''"
+#~ msgstr "”texto”"
+
+#~ msgid ",,text``"
+#~ msgstr "„texto``"
+
+#~ msgid ",,text''"
+#~ msgstr "„texto”"
+
+#~ msgid "<<text>>"
+#~ msgstr "<<texto>>"
+
+#~ msgid ">>text<<"
+#~ msgstr ">>texto<<"
+
+#~ msgid "pLaTeX"
+#~ msgstr "pLaTeX"
+
+#~ msgid "Jump back"
+#~ msgstr "Salta retro"
+
+#~ msgid "Jump to label"
+#~ msgstr "Salta a etiquetta"
+
+#~ msgid "Character: "
+#~ msgstr "Character: "
+
+#~ msgid "Code Point: "
+#~ msgstr "Puncto de codice: "
+
+#~ msgid "LaTeX Source"
+#~ msgstr "Fonte LaTeX"
+
+#~ msgid "DocBook Source"
+#~ msgstr "Fonte DocBook"
+
+#~ msgid "Literate Source"
+#~ msgstr "Fonte per expertos"
+
+#~ msgid " (version control, locking)"
+#~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
+
+#~ msgid " (version control)"
+#~ msgstr " (controlo de version)"
+
+#~ msgid " (changed)"
+#~ msgstr " (modificate)"
+
+#~ msgid " (read only)"
+#~ msgstr " (solmente de lectura)"
+
+#~ msgid "External material"
+#~ msgstr "Material externe"
+
+#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
+#~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
+
+#~ msgid "Undef: "
+#~ msgstr "Non definite: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
+#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
+#~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "Missing included file"
+#~ msgstr "Mancante file includite"
+