+#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
+#~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
+
+#~ msgid "Latex"
+#~ msgstr "Latex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular Expression"
+#~ msgstr "E&xpression régulière"
+
+#~ msgid " Macro: %1$s: "
+#~ msgstr "Macro %1$s : "
+
+#~ msgid "View Output|V"
+#~ msgstr "Visionner le résultat|s"
+
+#~ msgid "Update Output|U"
+#~ msgstr "Mettre à jour le résultat|r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Avancé"
+
+#~ msgid "Replace Ne&xt"
+#~ msgstr "Remplacer sui&vant"
+
+#~ msgid "Find &Prev"
+#~ msgstr "Trouver le &précédent"
+
+#~ msgid "Replace P&rev"
+#~ msgstr "Remplacer le p&récédent"
+
+#~ msgid "Current buffer only"
+#~ msgstr "Tampon courant seulement"
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Tampon"
+
+#~ msgid "Current file and all included files"
+#~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
+
+#~ msgid "All open buffers"
+#~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
+
+#~ msgid "Open buffers"
+#~ msgstr "Tampons ouverts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
+#~ msgstr "Style de texte : e-mail"
+
+#~ msgid "Find LyX...|X"
+#~ msgstr "Trouver LyX...|X"
+
+#~ msgid "Close Tab Group|G"
+#~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
+
+#~ msgid "Regexp"
+#~ msgstr "Regexp"
+
+#~ msgid "No file open!"
+#~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
+
+#~ msgid "Jump to the label"
+#~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
+
+#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
+#~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
+
+#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
+#~ msgstr "Cliquer pour modifier les réglages du sous-document"
+
+#~ msgid "Master Settings"
+#~ msgstr "Réglages du document maître"
+
+#~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
+#~ "Go ! »."
+
+#~ msgid "Column Width"
+#~ msgstr "Largeur de colonne"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+
+#~ msgid "Listing settings"
+#~ msgstr "Paramètres de listing"
+
+#~ msgid "\\alph{enumii}."
+#~ msgstr "\\alph{enumii}."
+
+#~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
+#~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
+
+#~ msgid "Insert|n"
+#~ msgstr "Insérer|I"
+
+#~ msgid "Unknown spacing argument: "
+#~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
+#~ "paramètres disponibles."
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Valeur"
+
+#~ msgid "Opened inset"
+#~ msgstr "Insert ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Box Inset"
+#~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Branch Inset"
+#~ msgstr "Insert de branche ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Caption Inset"
+#~ msgstr "Insert de légende ouvert"
+
+#~ msgid "Opened ERT Inset"
+#~ msgstr "Insert TeX ouvert"
+
+# à revoir
+#~ msgid "Opened Flex Inset"
+#~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Float Inset"
+#~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
+
+# à revoir
+#~ msgid "Opened Footnote Inset"
+#~ msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Listing Inset"
+#~ msgstr "Insert de listing ouvert"
+
+# à revoir
+#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
+#~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Note Inset"
+#~ msgstr "Insert de note ouvert"
+
+# à revoir
+#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
+#~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
+
+#~ msgid "Opened Phantom Inset"
+#~ msgstr "Insert fantôme ouvert"
+
+#~ msgid "Opened table"
+#~ msgstr "Tableau ouvert"
+
+# à revoir
+#~ msgid "Opened Text Inset"
+#~ msgstr "Insert de texte ouvert"
+
+# à revoir
+#~ msgid "Opened Wrap Inset"
+#~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
+
+#~ msgid "Select the default language of your documents"
+#~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
+
+#~ msgid "Toggle Label|L"
+#~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
+
+#~ msgid "Move Section down|d"
+#~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
+
+#~ msgid "Move Section up|u"
+#~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
+
+#~ msgid "SVN: Locking property set."
+#~ msgstr "SVN : propriété du verrouillage positionnée."
+
+#~ msgid "Personal &dictionary:"
+#~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
+
+#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
+
+#~ msgid "Use input encod&ing"
+#~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The spellchecker has failed."
+#~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier un fichier dictionnaire personnel. Par exemple « ."
+#~ "aspell_francais »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
+#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
+#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifier si l'on doit transmettre à aspell l'option -T d'encodage "
+#~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
+#~ "contenant des caractères accentués. Ne fonctionne pas forcément avec tous "
+#~ "les dictionnaires."
+
+#~ msgid "Choose personal dictionary"
+#~ msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
+
+#~ msgid "*.pws"
+#~ msgstr "*.pws"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept Change|C"
+#~ msgstr "Accepter la modification|A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&ommand:"
+#~ msgstr "&Commande :"
+
+#~ msgid "&BibTeX command:"
+#~ msgstr "Commande &BibTeX :"
+
+#~ msgid "&Index command:"
+#~ msgstr "Commande d'&indexation :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
+#~ msgstr "Commande et options BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
+#~ msgstr "Commande d'&indexation :"
+
+#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
+#~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
+#~ msgstr "Copier en tant que référence|C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View|V[[show]]"
+#~ msgstr "Visualiser|V"
+
+#~ msgid "View DVI"
+#~ msgstr "Visualiser DVI"
+
+#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
+
+#~ msgid "View PostScript"
+#~ msgstr "Visualiser PostScript"
+
+#~ msgid "Update DVI"
+#~ msgstr "Mettre à jour DVI"
+
+#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
+
+#~ msgid "Update PostScript"
+#~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
+
+#~ msgid "Thesaurus failure"
+#~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indices"
+#~ msgstr "Facture"
+
+#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
+#~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
+