+"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
+"celle du document."
+
+#: src/lyxrc.C:1878
+msgid ""
+"The latex command for loading the language package. E.g. "
+"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr ""
+"La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
+"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+
+#: src/lyxrc.C:1882
+msgid ""
+"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
+"\\documentclass."
+msgstr ""
+"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
+"\\documentclass."
+
+#: src/lyxrc.C:1886
+msgid ""
+"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
+"document is the default language."
+msgstr ""
+"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
+"document est la langue par défaut."
+
+#: src/lyxrc.C:1890
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
+"document."
+msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
+
+#: src/lyxrc.C:1894
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
+
+#: src/lyxrc.C:1898
+msgid ""
+"The latex command for changing from the language of the document to another "
+"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
+"name of the second language."
+msgstr ""
+"La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
+"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
+"langue."
+
+#: src/lyxrc.C:1902
+msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
+msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
+
+#: src/lyxrc.C:1906
+msgid "The latex command for local changing of the language."
+msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
+
+#: src/lyxrc.C:1911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
+"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
+"détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#: src/lyxrc.C:1915
+msgid "De-select if you don't want the startup banner."
+msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
+
+#: src/lyxrc.C:1919
+msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
+msgstr ""
+"Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
+"boutons)."
+
+#: src/lyxrc.C:1932
+msgid ""
+"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
+"a new document or wait until you save it and be asked then."
+msgstr ""
+"Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
+"premier enregistrement."
+
+#: src/lyxrc.C:1936
+msgid "New documents will be assigned this language."
+msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
+
+#: src/lyxrc.C:1940
+msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
+
+#: src/LyXSendto.C:42
+msgid "Send Document to Command"
+msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
+
+#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
+msgid "Save document and proceed?"
+msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
+
+#: src/lyxvc.C:101
+msgid "LyX VC: Initial description"
+msgstr "LyX VC : description initiale"
+
+#: src/lyxvc.C:102
+msgid "(no initial description)"
+msgstr "(pas de description initiale)"
+
+# à revoir
+#: src/lyxvc.C:107
+msgid "This document has NOT been registered."
+msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
+
+#: src/lyxvc.C:133
+msgid "LyX VC: Log Message"
+msgstr "LyX CV : message de routine"
+
+#: src/lyxvc.C:136
+msgid "(no log message)"
+msgstr "(aucun message de log)"
+
+# à revoir
+#: src/lyxvc.C:151
+msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
+msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
+
+#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
+#. we should warn the user that reverting will discard all
+#. changes made since the last check in.
+#: src/lyxvc.C:166
+msgid "When you revert, you will loose all changes made"
+msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
+
+#: src/lyxvc.C:167
+msgid "to the document since the last check in."
+msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
+
+#: src/lyxvc.C:168
+msgid "Do you still want to do it?"
+msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
+
+#: src/LyXView.C:232
+msgid " (read only)"
+msgstr " (en lecture seule)"
+
+#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
+msgid "Math editor mode"
+msgstr "Mode éditeur mathématique"
+
+#: src/mathed/formulabase.C:690
+msgid "Invalid action in math mode!"
+msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
+
+#: src/mathed/formulabase.C:889
+msgid "TeX mode"
+msgstr "mode TeX"
+
+#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
+msgid "No number"
+msgstr "Pas de chiffre"
+
+#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
+msgid "Number"
+msgstr "Chiffre"
+
+#: src/mathed/formulamacro.C:107
+msgid "Macro: "
+msgstr "Macro : "
+
+#: src/MenuBackend.C:291
+msgid "No Documents Open!"
+msgstr "Aucun Document Ouvert !"
+
+#: src/MenuBackend.C:347
+msgid "Ascii text as lines"
+msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
+
+#: src/MenuBackend.C:349
+msgid "Ascii text as paragraphs"
+msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
+
+#: src/MenuBackend.C:394
+msgid "Wide "
+msgstr "Large "
+
+#: src/MenuBackend.C:494
+msgid "Quit|Q"
+msgstr "Quitter|Q"
+
+#: src/MenuBackend.C:502
+msgid "LaTeX...|L"
+msgstr "LaTeX...|L"
+
+#: src/MenuBackend.C:504
+msgid "LinuxDoc...|L"
+msgstr "LinuxDoc...|L"
+
+#: src/MenuBackend.C:512
+msgid "Emphasize"
+msgstr "En Évidence"
+
+#: src/minibuffer.C:105
+msgid "[End of history]"
+msgstr "[Fin de l'historique]"
+
+#: src/minibuffer.C:114
+msgid "[Beginning of history]"
+msgstr "[Début de l'historique]"
+
+#. No matches
+#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
+msgid " [no match]"
+msgstr ""
+
+#: src/minibuffer.C:138
+msgid " [sole completion]"
+msgstr " [seule complétion]"
+
+# contrainte de longueur
+#: src/print_form.C:21
+msgid "File Type"
+msgstr "Type Fichier"
+
+#: src/print_form.C:25
+msgid "Command:|#C"
+msgstr "Commande :|#C"
+
+#: src/print_form.C:39
+msgid "DVI|#D"
+msgstr "DVI|#D"
+
+#: src/print_form.C:41
+msgid "Postscript|#P"
+msgstr "Postscript|#P"
+
+#: src/print_form.C:43
+msgid "LaTeX|#T"
+msgstr "LaTeX|#T"
+
+#: src/print_form.C:46
+msgid "LyX|#L"
+msgstr "LyX|#L"
+
+#: src/print_form.C:48
+msgid "Ascii|#s"
+msgstr "Ascii|#s"
+
+#: src/support/filetools.C:155
+msgid "LyX Internal Error!"
+msgstr "Erreur interne de Lyx !"
+
+#: src/support/filetools.C:156
+msgid "Could not test if directory is writeable"
+msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
+
+#: src/support/filetools.C:406
+msgid "Error! Cannot open directory:"
+msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
+
+#: src/support/filetools.C:425
+msgid "Error! Could not remove file:"
+msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
+
+#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
+msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
+msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
+
+#: src/support/filetools.C:464
+msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
+msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
+
+#: src/support/filetools.C:530
+msgid "Internal error!"
+msgstr "Erreur interne !"
+
+#: src/support/filetools.C:531
+msgid "Call to createDirectory with invalid name"
+msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
+
+#: src/support/filetools.C:536
+msgid "Error! Couldn't create directory:"
+msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
+
+#: src/support/filetools.C:1098
+msgid "Could not delete auto-save file!"
+msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
+
+#: src/support/getUserName.C:13
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/tabular.C:1386
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attention !"
+
+#: src/tabular.C:1387
+msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
+msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
+
+#: src/tabular.C:1388
+msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
+msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
+
+#. Could only happen with user style
+#: src/text2.C:1033
+msgid ""
+"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
+"change."
+msgstr ""
+"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
+"définir."
+
+#: src/text.C:1803
+msgid ""
+"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
+"Tutorial."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
+"d'Apprentissage."
+
+#: src/text.C:1805
+msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
+
+#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
+msgid "Page Break (top)"
+msgstr "Saut de Page (Haut)"
+
+#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
+msgid "Page Break (bottom)"
+msgstr "Saut de Page (Bas)"
+
+#~ msgid "Cannot convert image to display format"
+#~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
+
+#~ msgid "Need converter from "
+#~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
+
+#~ msgid "Inline Figure|#I"
+#~ msgstr "Figure en ligne|#i"
+
+# ----------------------------------- KDE -----------------------------------
+#~ msgid "Add reference to current citation"
+#~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
+
+#~ msgid "Remove reference from current citation"
+#~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
+
+#~ msgid "Move reference before"
+#~ msgstr "Déplacer la référence avant"
+
+#~ msgid "Move reference after"
+#~ msgstr "Déplacer la référence après"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text to add after references"
+#~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
+
+#~ msgid "Reference details"
+#~ msgstr "Entrée de Référence"
+
+#~ msgid "Search through references"
+#~ msgstr "Chercher dans les références"
+
+#~ msgid "Available references"
+#~ msgstr "Références disponibles"
+
+#~ msgid "Current chosen references"
+#~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Appliquer"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurer"
+
+#~ msgid "&Down"
+#~ msgstr "&Descendre"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Supprimer"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Monter"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Ajouter"
+
+#~ msgid "Text after : "
+#~ msgstr "Texte aprés : "
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Chercher"
+
+#~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
+#~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Section number depth :"
+#~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
+
+#~ msgid "Table of Contents depth :"
+#~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
+
+#~ msgid "PostScript driver :"
+#~ msgstr "Pilote PostScript :"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Use AMS Math"
+#~ msgstr "AMS Maths actif"
+
+#~ msgid "First try :"
+#~ msgstr "Premier essai :"
+
+#~ msgid "then :"
+#~ msgstr "puis :"
+
+#~ msgid "Headers and Footers"
+#~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
+
+#~ msgid "Paper size :"
+#~ msgstr "Taille :"
+
+#~ msgid "Margins :"
+#~ msgstr "Marges :"
+
+#~ msgid "Width :"
+#~ msgstr "Largeur :"
+
+#~ msgid "Height :"
+#~ msgstr "Hauteur :"
+
+#~ msgid "Top :"
+#~ msgstr "Haut :"
+
+#~ msgid "Bottom :"
+#~ msgstr "Bas :"
+
+#~ msgid "Left :"
+#~ msgstr "Gauche :"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Right :"
+#~ msgstr "Dr. :"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Header height :"
+#~ msgstr "Haut. en-tête :"
+
+#~ msgid "Header separation :"
+#~ msgstr "Sépar. en-tête :"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Footer skip :"
+#~ msgstr "Esp. bas :"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Portrait"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Paysage"
+
+#~ msgid "Language :"
+#~ msgstr "Langue :"
+
+#~ msgid "Encoding :"
+#~ msgstr "Encodage :"
+
+#~ msgid "Quote style :"
+#~ msgstr "Style des guillemets :"
+
+#~ msgid "Paragraph spacing"
+#~ msgstr "Esp. paragraphe :"
+
+#~ msgid "Font size :"
+#~ msgstr "Taille police :"
+
+#~ msgid "Font family :"
+#~ msgstr "Famille police :"
+
+#~ msgid "Page style :"
+#~ msgstr "Mise en page :"
+
+#~ msgid "Document class :"
+#~ msgstr "Classe du document :"
+
+#~ msgid "Two-sided"
+#~ msgstr "Recto-verso"
+
+#~ msgid "Two column pages"
+#~ msgstr "Sur 2 colonnes"
+
+#~ msgid "Inter-line spacing :"
+#~ msgstr "Interligne"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Extra options :"
+#~ msgstr "Options Suppl."
+
+#~ msgid "Default paragraph spacing :"
+#~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
+
+#~ msgid "Size :"
+#~ msgstr "Taille :"
+
+#~ msgid "Shrink :"
+#~ msgstr "Rétrécissement :"
+
+#~ msgid "Stretch :"
+#~ msgstr "Élongation :"
+
+#~ msgid "Add space"
+#~ msgstr "Ajout espace"
+
+#~ msgid "Keyword:"
+#~ msgstr "Mot clé :"
+
+#~ msgid "Centimetres"
+#~ msgstr "Centimètres"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pouces"
+
+#~ msgid "Points"
+#~ msgstr "Points"
+
+#~ msgid "Millimetres"
+#~ msgstr "Millimètres"
+
+#~ msgid "Picas"
+#~ msgstr "Picas"
+
+#~ msgid "ex units"
+#~ msgstr "unités « ex »"
+
+#~ msgid "em units"
+#~ msgstr "unités « em »"
+
+#~ msgid "Scaled points"
+#~ msgstr "Points à l'échelle"
+
+#~ msgid "Big/PS points"
+#~ msgstr "Points Big/PS"
+
+#~ msgid "Didot points"
+#~ msgstr "Points Didot"
+
+#~ msgid "Cicero points"
+#~ msgstr "Points Cicero"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Mise à jour"
+
+#~ msgid "Page break"
+#~ msgstr "Saut de Page"
+
+#~ msgid "Keep space when at top of page"
+#~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
+
+#~ msgid "Extra Space"
+#~ msgstr "Espace supplémentaire"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Taille"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Élongation"
+
+#~ msgid "Shrink"
+#~ msgstr "Rétrécissement"
+
+#~ msgid "&Top"
+#~ msgstr "&Haut"
+
+#~ msgid "&Middle"
+#~ msgstr "&Milieu"
+
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "&Bas"
+
+#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
+#~ msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
+
+#~ msgid "&Start new minipage"
+#~ msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
+
+#~ msgid "Draw line above paragraph"
+#~ msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
+
+#~ msgid "Draw line below paragraph"
+#~ msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
+
+#~ msgid "Don't indent paragraph"
+#~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Label width"
+#~ msgstr "Taille étiquette"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justification"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pages"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Imprimer"
+
+#~ msgid "&All pages"
+#~ msgstr "&Toutes les pages"
+
+#~ msgid "&Odd pages"
+#~ msgstr "&Pages impaires"
+
+#~ msgid "&Even pages"
+#~ msgstr "&Pages paires"
+
+#~ msgid "&Reverse order"
+#~ msgstr "&Ordre inverse"
+
+#~ msgid "Co&llate"
+#~ msgstr "Co&llationner"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "à"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "&Printer"
+#~ msgstr "&Impr."
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Fichier"
+
+#~ msgid "&Browse"
+#~ msgstr "&Parcourir"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Insérer"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Réglages"
+
+#~ msgid "&Extra"
+#~ msgstr "&Options Suppl."
+
+#~ msgid "&Geometry"
+#~ msgstr "&Géométrie"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Langue"
+
+#~ msgid "&Bullets"
+#~ msgstr "&Puces"
+
+#~ msgid "10 point"
+#~ msgstr "10 point"
+
+#~ msgid "11 point"
+#~ msgstr "11 point"
+
+#~ msgid "12 point"
+#~ msgstr "12 point"
+
+#~ msgid "single"
+#~ msgstr "simple"
+
+#~ msgid "1 1/2 spacing"
+#~ msgstr "1 1/2"
+
+#~ msgid "double"
+#~ msgstr "double"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "personnalisé"
+
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "moyen"
+
+#~ msgid "big"
+#~ msgstr "gros"
+
+#~ msgid "Here"
+#~ msgstr "Ici (h)"
+
+#~ msgid "Separate page"
+#~ msgstr "Page à part (p)"
+
+#~ msgid "Not set"
+#~ msgstr "Non positionné"
+
+#~ msgid "US letter"
+#~ msgstr "Lettre US"
+
+#~ msgid "US legal"
+#~ msgstr "Légal US"
+
+#~ msgid "US executive"
+#~ msgstr "Executive US"
+
+#~ msgid "A4 small margins"
+#~ msgstr "A4 petites marges"
+
+#~ msgid "A4 very small margins"
+#~ msgstr "A4 très petites marges"
+
+#~ msgid "A4 very wide margins"
+#~ msgstr "A4 très grandes marges"
+
+#~ msgid "`text'"
+#~ msgstr "`texte'"
+
+#~ msgid "'text'"
+#~ msgstr "'texte'"
+
+#~ msgid ",text`"
+#~ msgstr ",texte`"
+
+#~ msgid ",text'"
+#~ msgstr ",texte'"
+
+#~ msgid "<text>"
+#~ msgstr "<texte>"
+
+#~ msgid ">text<"
+#~ msgstr ">texte<"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
+#~ " than indenting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
+#~ " de les indenter"
+
+#~ msgid "Custom line spacing in line units"
+#~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
+
+#~ msgid "Additional LaTeX options"
+#~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify preferred order for\n"
+#~ "placing floats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre préférentiel pour\n"
+#~ "le placement des flottants"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
+#~ " for float placement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
+#~ "habituelles de placement"
+
+#~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
+#~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
+
+#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
+#~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
+
+#~ msgid "Program to produce PostScript output"
+#~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key not found."
+#~ msgstr "Encodage introuvable !"
+
+#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
+#~ msgstr "LyX : Licence et Garantie"
+
+#~ msgid "LyX: Document Options"
+#~ msgstr "LyX : Options du Document"
+
+#~ msgid "LaTeX log"
+#~ msgstr "Fichier log LaTeX"
+
+#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
+#~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
+
+#~ msgid "Jump to selected reference"
+#~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
+
+#~ msgid "No version control log file found"
+#~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
+
+#~ msgid "LyX: Version Control Log"
+#~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Index entry"
+#~ msgstr "Entrée d'index"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Général"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Indented paragraph"
+#~ msgstr "Par. à retrait"
+
+#~ msgid "Minipage"
+#~ msgstr "Minipage"
+
+#~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
+#~ msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
+
+#~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
+#~ msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
+
+#~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
+#~ msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
+
+#~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
+#~ msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
+
+#~ msgid "Percent of column"
+#~ msgstr "% colonne"
+
+#~ msgid "&Spacing Above"
+#~ msgstr "&Espacement au-dessus"
+
+#~ msgid "Spacing &Below"
+#~ msgstr "Espacement &au-dessous"
+
+#~ msgid "Defskip"
+#~ msgstr "par défaut"
+
+#~ msgid "Small skip"
+#~ msgstr "petit"
+
+#~ msgid "Medium skip"
+#~ msgstr "moyen"
+
+#~ msgid "Big skip"
+#~ msgstr "gros"
+
+#~ msgid "VFill"
+#~ msgstr "ressort vertical"
+
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Justifié"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centré"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Fer à gauche"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Fer à droite"
+
+#~ msgid "Alignment of current paragraph"
+#~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
+
+#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
+#~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
+
+#~ msgid "New page above this paragraph"
+#~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
+
+#~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
+#~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
+
+#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
+#~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
+
+#~ msgid "Maximum extra space that can be added"
+#~ msgstr "Taille maximum autorisée"
+
+#~ msgid "Minimum space required"
+#~ msgstr "Taille minimum requise"
+
+#~ msgid "New page below this paragraph"
+#~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
+
+#~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
+#~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
+
+#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
+#~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
+
+#~ msgid "Print every page"
+#~ msgstr "Imprimer toutes les pages"
+
+#~ msgid "Print odd-numbered pages only"
+#~ msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
+
+#~ msgid "Print even-numbered pages only"
+#~ msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
+
+#~ msgid "Print from page number"
+#~ msgstr "Imprimer depuis la page n°"
+
+#~ msgid "Print to page number"
+#~ msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
+
+#~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
+#~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
+
+#~ msgid "Number of copies to print"
+#~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
+
+#~ msgid "Collate multiple copies"
+#~ msgstr "Collationner les exemplaires"
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Imprimante"
+
+#~ msgid "Output filename (PostScript)"
+#~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
+
+#~ msgid "Select output filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
+
+#~ msgid "Available References"
+#~ msgstr "Références disponibles"
+
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "Reference :"
+#~ msgstr "Référence :"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Trier"
+
+#~ msgid "Reference Type"
+#~ msgstr "Type référence"
+
+#~ msgid "Reference as it appears in output"
+#~ msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
+
+#~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
+#~ msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
+
+#~ msgid "Update list of references shown"
+#~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
+
+#~ msgid "Jump to reference in document"
+#~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
+
+#~ msgid "Depth"
+#~ msgstr "Profondeur"
+
+#~ msgid "Url :"
+#~ msgstr "Url :"
+
+#~ msgid "Generate hyperlink"
+#~ msgstr "Créer un lien hypertexte"
+
+#~ msgid "Name associated with the URL"
+#~ msgstr "Nom associé à l'URL"
+
+#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
+#~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
+
+#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
+#~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
+
+#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
+#~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
+
+#~ msgid "File `"
+#~ msgstr "Le fichier `"
+
+#~ msgid "' is read-only."
+#~ msgstr "' est en lecture seule."
+
+#~ msgid "Open/Close..."
+#~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
+
+#~ msgid "Inserting Footnote..."
+#~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
+
+#~ msgid "Inserting margin note..."
+#~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
+
+#~ msgid "Melt"
+#~ msgstr "Inclure"
+
+#~ msgid "No more errors"
+#~ msgstr "Plus aucune erreur"
+
+#~ msgid "Matthias"
+#~ msgstr "Matthias"
+
+#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
+#~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
+
+#~ msgid "Can't paste float into float!"
+#~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
+
+#~ msgid "Figure...|g"
+#~ msgstr "Figure...|g"
+
+#~ msgid "Tabular...|b"
+#~ msgstr "Tableau...|T"
+
+#~ msgid "Figure Float|F"
+#~ msgstr "Figure Flottante|F"
+
+#~ msgid "Table Float|T"
+#~ msgstr "Tableau Flottant|T"
+
+#~ msgid "Wide Figure Float|W"
+#~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
+
+#~ msgid "Wide Table Float|d"
+#~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
+
+#~ msgid "Algorithm Float|A"
+#~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
+
+#~ msgid "List of Figures|F"
+#~ msgstr "Liste des Figures|F"
+
+#~ msgid "List of Tables|T"
+#~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
+
+#~ msgid "List of Algorithms|A"
+#~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
+
+#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
+#~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
+
+#~ msgid "Credits...|d"
+#~ msgstr "Crédits...|C"
+
+#~ msgid "Version...|V"
+#~ msgstr "Version...|V"
+
+#~ msgid "\t\t\tAbstract"
+#~ msgstr "\t\t\tAbstract"
+
+#~ msgid "Set Charset|#C"
+#~ msgstr "Encodage|#E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap\n"
+#~ "not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Réaffectation clavier\n"
+#~ "non trouvée"
+
+#~ msgid "Other...|#O"
+#~ msgstr "Autre...|#A"
+
+#~ msgid "Other...|#T"
+#~ msgstr "Autre...|#u"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Mapping"
+#~ msgstr "Clavier"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Primary key map|#r"
+#~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "No key mapping|#N"
+#~ msgstr "Pas de réaffectation"
+
+# contrainte de longueur
+#~ msgid "Secondary key map|#e"
+#~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Secondaire"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
+#~ "1995-2000 LyX Team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
+#~ "1995-2000 LyX Team"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+#~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
+#~ "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
+#~ "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
+#~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
+#~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
+#~ "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
+#~ "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
+#~ "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
+#~ "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+#~ "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
+
+#~ msgid " Error "
+#~ msgstr " Erreur "
+
+#~ msgid "HTML type"
+#~ msgstr "type HTML"
+
+#~ msgid " URL "
+#~ msgstr " URL "
+
+#~ msgid "Selected keys"
+#~ msgstr "Clés sélectionnées"
+
+#~ msgid "Available keys"
+#~ msgstr "Clés disponibles"
+
+#~ msgid "Reference entry"
+#~ msgstr "Entrée de référence"
+
+#~ msgid "Keys currently selected"
+#~ msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
+
+#~ msgid "Reference keys available"
+#~ msgstr "Clés de Référence disponibles"
+
+#~ msgid "Reference entry text"
+#~ msgstr "Texte de l'entrée de référence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
+#~ "1995-2000 LyX Team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
+#~ "1995-2000 LyX Team"
+
+# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
+#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
+#~ "Public License as published by the Free Software\n"
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
+#~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
+#~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
+#~ "par la Free Software Foundation \n"
+#~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
+#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
+#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "You should have received a copy of\n"
+#~ "the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to\n"
+#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
+#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
+#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
+#~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
+#~ "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
+#~ "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
+#~ "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
+#~ "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
+#~ "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
+#~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
+#~ "MA 02111-1307, États-Unis."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valeur"
+
+#~ msgid "Plus"
+#~ msgstr "Plus"
+
+#~ msgid "Minus"
+#~ msgstr "Moins"
+
+#~ msgid "Keep space when at bottom of page"
+#~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
+
+#~ msgid "LyX: Citation Reference"
+#~ msgstr "LyX : Référence de Citation"
+
+#~ msgid "Key not found in references."
+#~ msgstr "Clé introuvable dans les références."
+
+#~ msgid "Output filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
+
+#~ msgid "Ref on page xxx"
+#~ msgstr "Réf sur la page xxx"
+
+#~ msgid "on page xxx"
+#~ msgstr "sur la page xxx"
+
+#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
+#~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
+
+#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
+#~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
+
+#~ msgid "Cancel|C#C^["
+#~ msgstr "Annuler|n#n^["
+
+#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
+#~ msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
+
+#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
+#~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
+
+#~ msgid "List of Figures%m"
+#~ msgstr "Liste des Figures%m"
+
+#~ msgid "List of Tables%m"
+#~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
+
+#~ msgid "List of Algorithms%m"
+#~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
+
+#~ msgid "No Table of Contents%i"
+#~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
+
+#~ msgid "Insert Reference%m"
+#~ msgstr "Insérer une Référence%m"
+
+#~ msgid "Insert vref%m"
+#~ msgstr "Insérer vref%m"
+
+#~ msgid "Insert vpageref%m"
+#~ msgstr "Insérer vpageref%m"
+
+#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
+#~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
+
+#~ msgid "Goto Reference%m"
+#~ msgstr "Aller à la reférence%m"
+
+#~ msgid "EPS Figure"
+#~ msgstr "Figure EPS"
+
+#~ msgid "Bibliography item"
+#~ msgstr "Entrée bibliographique"
+
+#~ msgid "Style: "
+#~ msgstr "Style : "
+
+#~ msgid "BibTeX"
+#~ msgstr "BibTeX"
+
+#~ msgid "ERT"
+#~ msgstr "Texte Rouge"
+
+#~ msgid "External inset file"
+#~ msgstr "Fichier d'objet externe"
+
+#~ msgid "Insert external inset"
+#~ msgstr "Insérer l'objet externe"
+
+#~ msgid "Inline view disabled"
+#~ msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
+
+#~ msgid "Select Child Document"
+#~ msgstr "Sélectionner le Document Fils"
+
+#~ msgid "other..."
+#~ msgstr "autre..."
+
+#~ msgid "Key Mappings"
+#~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
+
+#~ msgid "Document wide language"
+#~ msgstr "Langue du document"
+
+#~ msgid "Build Program Log"
+#~ msgstr "Compilation du fichier log"
+
+#~ msgid "latex"
+#~ msgstr "latex"
+
+#~ msgid "floats"
+#~ msgstr "flottants"
+
+#~ msgid "note frame"
+#~ msgstr "cadre de note"
+
+#~ msgid "accent"
+#~ msgstr "accent"
+
+#~ msgid "accent background"
+#~ msgstr "fond d'accent"
+
+#~ msgid "accent frame"
+#~ msgstr "cadre d'accent"
+
+#~ msgid "minipage line"
+#~ msgstr "ligne de minipage"
+
+#~ msgid "special char"
+#~ msgstr "caractère spécial"
+
+#~ msgid "footnote background"
+#~ msgstr "fond de note de bas de page"
+
+#~ msgid "footnote frame"
+#~ msgstr "cadre de note de bas de page"
+
+#~ msgid "inset"
+#~ msgstr "insert"
+
+#~ msgid "error"
+#~ msgstr "erreur"
+
+#~ msgid "table line"
+#~ msgstr "ligne de tableau"
+
+#~ msgid "Fax"
+#~ msgstr "Fax"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Insert list of algorithms"
+#~ msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
+
+#~ msgid "View list of algorithms"
+#~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
+
+#~ msgid "Insert list of figures"
+#~ msgstr "Insérer la liste des figures"
+
+#~ msgid "View list of figures"
+#~ msgstr "Afficher la liste des figures"
+
+#~ msgid "Insert list of tables"
+#~ msgstr "Insérer la liste des tableaux"