+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Encodage"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "&Autre :"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "List / TOC|s"
+#~ msgstr "Listes & TdM|s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
+#~ "correctement installé"
+
+#~ msgid "No Branches Set for Document!"
+#~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
+
+#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
+#~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
+
+#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
+#~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
+
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "Barres de modification"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "fix-cm"
+
+#~ msgid "Fix LaTeX"
+#~ msgstr "Correction LaTeX"
+
+#~ msgid "FiXme"
+#~ msgstr "FiXme"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
+
+#~ msgid "Initials"
+#~ msgstr "Lettrines"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "littéraire"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "styles de caractères"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "théorèmes"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
+
+#~ msgid "Formal"
+#~ msgstr "Formel"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifier"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Rechercher"
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
+
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
+#~ "et de nouveaux styles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
+#~ "parcourir vos répertoires"
+
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Bases de données &locales :"
+
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
+
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Bases de d&onnées"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Ajouter..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "Appli&quer"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Insérer"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "Forma&t :"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Nom de l'information :"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "&Sujet :"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "C&entré"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "Espacement &fantôme"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "Format de la &date :"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
+#~ "écran des caractères"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "DébutPréliminaires"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Début préliminaires"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Fin préliminaires"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Temps"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Répertoires|R"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Classe|C"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Révision du fichier|é"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Auteur de la révision|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Date de la révision|D"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Heure de la révision|H"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Informations sur le document|d"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
+#~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
+#~ "et Windows."
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Encodage"
+
+#~ msgid "Press button to check validity..."
+#~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "inconnu"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "raccourci"
+
+#~ msgid "shortcuts"
+#~ msgstr "raccourcis"
+
+#~ msgid "lyxrc"
+#~ msgstr "lyxrc"
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgstr "paquetage"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "icon"
+
+#~ msgid "buffer"
+#~ msgstr "buffer"
+
+#~ msgid "lyxinfo"
+#~ msgstr "lyxinfo"
+
+#~ msgid "Info Inset Settings"
+#~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
+
+#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
+#~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Options de placement élaborées"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Style de texte|y"
+
+#~ msgid "Capitalize|a"
+#~ msgstr "Majuscule|j"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Style de texte|t"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
+
+#~ msgid "Text style"
+#~ msgstr "Style de texte"
+
+#~ msgid "Text Style"
+#~ msgstr "Style de texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class default"
+#~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
+
+#~ msgid "Float Placement"
+#~ msgstr "Placement des flottants"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "Lan&gue :"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Jamais basculés"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Autres réglages de police"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Toujours basculés"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Divers :"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "&Basculer tout"
+
+#~ msgid "Underbar"
+#~ msgstr "Souligné"
+
+#~ msgid "Double underbar"
+#~ msgstr "Doublement souligné"
+
+#~ msgid "Wavy underbar"
+#~ msgstr "Vaguement souligné"
+
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "Raturé"
+
+#~ msgid "No color"
+#~ msgstr "Pas de couleur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
+#~ "(tel que T1)"
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+#~ "recommended for non-English languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
+#~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
+
+#~ msgid "Nothing to index!"
+#~ msgstr "Rien à faire !"
+
+#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
+#~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
+
+#~ msgid "None (no fontenc)"
+#~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "&Rogner"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "&Légende :"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "É&tiquette :"
+
+#~ msgid " et al."
+#~ msgstr " et al."
+
+#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
+#~ msgstr " et "
+
+#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
+#~ msgstr " et "
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "pp."
+#~ msgstr "pp."
+
+#~ msgid "ed."
+#~ msgstr "ed."
+
+#~ msgid "eds."
+#~ msgstr "eds."
+
+#~ msgid "vol."
+#~ msgstr "vol."
+
+#~ msgid "no."
+#~ msgstr "no."
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "in"
+
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
+
+#~ msgid "for this version of LyX."
+#~ msgstr "pour cette version de LyX."
+
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Documents|D"
+
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "Modèles|M"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "Exemples|E"
+
+#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
+
+#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
+#~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
+#~ "for en- and em-dashes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
+#~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
+
+#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
+#~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
+
+#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
+#~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
+
+#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
+#~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
+
+#~ msgid "Caption: "
+#~ msgstr "Légende : "
+
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "Note d'auteur :"
+
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Volume ACM :"
+
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "Numéro ACM :"
+
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "Article ACM :"
+
+#~ msgid "ACM Year: "
+#~ msgstr "Année ACM :"
+
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Mois ACM :"
+
+#~ msgid "ACM ISBN: "
+#~ msgstr "ACM ISBN :"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "&minutes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "Number of the category"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
+