-# Traduction française pour LyX\r
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.\r
-# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.\r
-# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-\r
-# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000\r
-# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005\r
-# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007\r
-# \r
-# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN\r
-# point en suspens et choix effectués:\r
-# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut\r
-# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne\r
-# VEUT pas faire.\r
-# - toggle traduit par (Dés)Activer ?\r
-# - quotes = guillemet\r
-# - emphasis=mise en évidence\r
-# - quelle différence entre noun et small caps ?\r
-# -----------------------------------------------------------------------\r
-# Modifs :\r
-# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)\r
-# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence\r
-# - unification keymap = réaffectation clavier\r
-# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères\r
-# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>\r
-# - noun = majuscules\r
-# - Small caps = petites capitales\r
-# ------------------------------------------------------------------------\r
-# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99\r
-# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3\r
-# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions\r
-# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas\r
-# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)\r
-# - unification typographique\r
-# espace avant :, ?, !\r
-# pas de majuscules dans le corps des messages\r
-# - modifications\r
-# Nouveau Fichier -> NouveauFichier\r
-# Mise en garde -> Avertissement\r
-# Noun -> nom propre\r
-# Sans sérif -> sans empattement\r
-# Machine à écrire -> à chasse fixe\r
-# Roman(e) -> Romain(e)\r
-# - mots anglais ayant plusieurs interprétations\r
-# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver\r
-# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)\r
-# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX\r
-# input\r
-# include\r
-# marginpar\r
-# .....\r
-# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)\r
-# \r
-# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer\r
-# VC -> CV (RCS est spécifique)\r
-# check-in figer comme actuellement\r
-# check-out rendre éditable\r
-# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)\r
-# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par\r
-# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable\r
-# pour un fichier\r
-# idem modifiable/non modifiable consultable/non\r
-# pour un répertoire\r
-# \r
-# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction\r
-# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés\r
-# par le formatteur msgfmt\r
-# j'ai marqué par à revoir\r
-# les messages qui demandent un réexamen\r
-# et par contrainte de longueur\r
-# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)\r
-# ------------------------------------------------------------------------\r
-# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00\r
-# fr.po de lyx-1.1.4pre2\r
-# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus\r
-# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue\r
-# que Style)\r
-# \r
-# ------------------------------------------------------------------------\r
-# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux\r
-# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00\r
-# maladresses d'expression diverses\r
-# ------------------------------------------------------------------------\r
-# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00\r
-# nouveautés:\r
-# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant\r
-# - messagerie sur les remplacements de couleurs\r
-# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)\r
-# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles\r
-# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)\r
-# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:\r
-# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?\r
-# - les raccourcis restent à revoir\r
-# -------------------------------------------------------------------------\r
-# EG 14 Juin 2000\r
-# Quelques corrections + que mineures\r
-# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant\r
-# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes\r
-# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.\r
-# -------------------------------------------------------------------------\r
-# JPC 20 Juin 2000\r
-# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes\r
-# dans Layout->Document (!)\r
-# correction menu d'accès aux documents d'aide\r
-# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre\r
-# -------------------------------------------------------------------------\r
-# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2\r
-# - patch de Angus Leeming\r
-# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)\r
-# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178\r
-# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui\r
-# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un\r
-# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)\r
-# ----------------------------------------------------------------------------\r
-# énuméré\r
-# non-énuméré\r
-# plain\r
-# ---------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1\r
-# Revu les menus. Quelques corrections\r
-# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript\r
-# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle\r
-# Guillemet Droit pour Ordinary Quote\r
-# ...\r
-# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C\r
-# ---------------------------------------------------------------------------\r
-# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1\r
-# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier\r
-# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites\r
-# vues en passant)\r
-# Quelques interrogations:\r
-# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)\r
-# lowertitleback???\r
-# verbatim non traduit finalement\r
-# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?\r
-# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori\r
-# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto\r
-# différence entre buils log et latex log ???\r
-# don't hug margins when at top/bottom of page ???\r
-# ----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,\r
-# et notamment Éditer->Préférences\r
-# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C\r
-# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,\r
-# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C\r
-# ----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document\r
-# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,\r
-# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C\r
-# et quelques autres broutilles\r
-# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy\r
-# Cohérence des raccourcis à voir.\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,\r
-# et correction rapide des fuzzzy survenus\r
-# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,\r
-# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier\r
-# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures\r
-# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")\r
-# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a\r
-# pas encore été traitée\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,\r
-# puis Jean-Pierre Chrétien\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC\r
-# -----------------------------------------------------------------------------\r
-# Embedded files -> Fichiers associés\r
-# Embedded format -> liasse\r
-# Overhang -> débordement\r
-# Line span -> portée de la ligne\r
-# Popup -> Fenêtre auxiliaire\r
-# endnotes -> Notes en fin de document\r
-# fold/unfold -> replier/déplier\r
-# completion -> complétion\r
-# flex insert -> insert flexible\r
-# PlainLayout -> format ordinaire\r
-# delay -> temporisation\r
-# slash -> barre inclinée\r
-# LinkBack -> LinkBack\r
-# split -> diviser\r
-# eating -> intégrant\r
-# spitting out -> éjectant\r
-# drop shadow -> ombré en relief\r
-# bidi -> bidimensionnel\r
-# greyedout insert -> insert grisé\r
-# unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>\r
-# -----------------------------------------------------------------\r
-# ### retour sur quelques traductions\r
-# Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)\r
-# Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# ### « traduction » des chaînes dans configure.py\r
-# + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# # hanging -> avec renfoncement ?\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0\r
-# Revue complete des messages\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1\r
-# Argument a la place de parametre suite aux modifs source\r
-# Traduction layout achemso\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2\r
-# Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom\r
-# (fer a gauche/ en haut) ?\r
-# Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer\r
-# par "image" ou autre en instance\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3\r
-# Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe\r
-# en Alt-A, -> D de Document change en u\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4\r
-# Unifications View = Visionner au lieu de visualiser\r
-# Edit -> Modifier\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4\r
-# Unification default -> implicite dans tous les messages\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web\r
-# synchro de la doc pour visionner et implicite\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 6 aout 2009 unification log -> journal\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique\r
-# (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated\r
-# en vue 1er RC de trunk\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta\r
-# traduction de Flex: ??\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2\r
-# le menu contextuel a ete allege,\r
-# reprise d'anciens raccourcis abandonnes\r
-# pour cause de manque de lettres\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0\r
-# harmonisation traduction table en tableau\r
-# (dans le contexte d'un tableau de donnees)\r
-# revue de traductions suite mise en place\r
-# layouttranslations, voir les listes\r
-# de messagerie\r
-# Manuel Fonctionnalites supplementaires:\r
-# titre modifie en 'Options avancees'\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter\r
-# les points en fin de message manquants\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections\r
-# de messages ambigus dans les menus a la suite de\r
-# la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante\r
-# de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips\r
-# des palettes math et des palettes phonetiques)\r
-# revue des commentaires\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 14 septembre 2013 : mise a jour\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 30 novembre 2013 : mise a jour\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx\r
-# resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1\r
-# et traduction des nouveaux messages\r
-# Traduction de « commit » par « validation »\r
-# Unification de la dénomination de « FiXme »\r
-# FiXme et TODO non traduits\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange\r
-# avec Jûrgen Spitzmûller\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis\r
-# revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
-# 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée\r
-# en deux nouveaux onglets\r
-# ------------------------------------------------------------------\r
+# Traduction française pour LyX
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
+# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
+# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
+# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
+# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
+#
+# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
+# point en suspens et choix effectués:
+# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
+# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
+# VEUT pas faire.
+# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
+# - quotes = guillemet
+# - emphasis=mise en évidence
+# - quelle différence entre noun et small caps ?
+# -----------------------------------------------------------------------
+# Modifs :
+# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
+# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
+# - unification keymap = réaffectation clavier
+# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
+# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
+# - noun = majuscules
+# - Small caps = petites capitales
+# ------------------------------------------------------------------------
+# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
+# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
+# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
+# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
+# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
+# - unification typographique
+# espace avant :, ?, !
+# pas de majuscules dans le corps des messages
+# - modifications
+# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
+# Mise en garde -> Avertissement
+# Noun -> nom propre
+# Sans sérif -> sans empattement
+# Machine à écrire -> à chasse fixe
+# Roman(e) -> Romain(e)
+# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
+# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
+# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
+# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
+# input
+# include
+# marginpar
+# .....
+# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
+#
+# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
+# VC -> CV (RCS est spécifique)
+# check-in figer comme actuellement
+# check-out rendre éditable
+# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
+# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
+# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
+# pour un fichier
+# idem modifiable/non modifiable consultable/non
+# pour un répertoire
+#
+# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
+# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
+# par le formatteur msgfmt
+# j'ai marqué par à revoir
+# les messages qui demandent un réexamen
+# et par contrainte de longueur
+# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
+# ------------------------------------------------------------------------
+# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
+# fr.po de lyx-1.1.4pre2
+# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
+# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
+# que Style)
+#
+# ------------------------------------------------------------------------
+# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
+# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
+# maladresses d'expression diverses
+# ------------------------------------------------------------------------
+# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
+# nouveautés:
+# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
+# - messagerie sur les remplacements de couleurs
+# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
+# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
+# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
+# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
+# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
+# - les raccourcis restent à revoir
+# -------------------------------------------------------------------------
+# EG 14 Juin 2000
+# Quelques corrections + que mineures
+# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
+# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
+# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
+# -------------------------------------------------------------------------
+# JPC 20 Juin 2000
+# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
+# dans Layout->Document (!)
+# correction menu d'accès aux documents d'aide
+# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
+# -------------------------------------------------------------------------
+# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
+# - patch de Angus Leeming
+# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
+# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
+# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
+# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
+# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
+# ----------------------------------------------------------------------------
+# énuméré
+# non-énuméré
+# plain
+# ---------------------------------------------------------------------------
+# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
+# Revu les menus. Quelques corrections
+# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
+# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
+# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
+# ...
+# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
+# ---------------------------------------------------------------------------
+# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
+# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
+# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
+# vues en passant)
+# Quelques interrogations:
+# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
+# lowertitleback???
+# verbatim non traduit finalement
+# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
+# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
+# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
+# différence entre buils log et latex log ???
+# don't hug margins when at top/bottom of page ???
+# ----------------------------------------------------------------------------
+# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
+# et notamment Éditer->Préférences
+# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
+# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
+# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
+# ----------------------------------------------------------------------------
+# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
+# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
+# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
+# et quelques autres broutilles
+# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
+# Cohérence des raccourcis à voir.
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
+# et correction rapide des fuzzzy survenus
+# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
+# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
+# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
+# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
+# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
+# pas encore été traitée
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
+# puis Jean-Pierre Chrétien
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
+# -----------------------------------------------------------------------------
+# Embedded files -> Fichiers associés
+# Embedded format -> liasse
+# Overhang -> débordement
+# Line span -> portée de la ligne
+# Popup -> Fenêtre auxiliaire
+# endnotes -> Notes en fin de document
+# fold/unfold -> replier/déplier
+# completion -> complétion
+# flex insert -> insert flexible
+# PlainLayout -> format ordinaire
+# delay -> temporisation
+# slash -> barre inclinée
+# LinkBack -> LinkBack
+# split -> diviser
+# eating -> intégrant
+# spitting out -> éjectant
+# drop shadow -> ombré en relief
+# bidi -> bidimensionnel
+# greyedout insert -> insert grisé
+# unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
+# -----------------------------------------------------------------
+# ### retour sur quelques traductions
+# Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
+# Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
+# ------------------------------------------------------------------
+# ### « traduction » des chaînes dans configure.py
+# + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
+# ------------------------------------------------------------------
+# # hanging -> avec renfoncement ?
+# ------------------------------------------------------------------
+# 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
+# Revue complete des messages
+# ------------------------------------------------------------------
+# 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
+# Argument a la place de parametre suite aux modifs source
+# Traduction layout achemso
+# ------------------------------------------------------------------
+# 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
+# Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
+# (fer a gauche/ en haut) ?
+# Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
+# par "image" ou autre en instance
+# ------------------------------------------------------------------
+# 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
+# Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
+# en Alt-A, -> D de Document change en u
+# ------------------------------------------------------------------
+# 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
+# Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
+# Edit -> Modifier
+# ------------------------------------------------------------------
+# 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
+# Unification default -> implicite dans tous les messages
+# ------------------------------------------------------------------
+# 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
+# synchro de la doc pour visionner et implicite
+# ------------------------------------------------------------------
+# 6 aout 2009 unification log -> journal
+# ------------------------------------------------------------------
+# 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
+# ------------------------------------------------------------------
+# 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
+# (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
+# ------------------------------------------------------------------
+# 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
+# en vue 1er RC de trunk
+# ------------------------------------------------------------------
+# 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
+# traduction de Flex: ??
+# ------------------------------------------------------------------
+# 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
+# le menu contextuel a ete allege,
+# reprise d'anciens raccourcis abandonnes
+# pour cause de manque de lettres
+# ------------------------------------------------------------------
+# 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
+# harmonisation traduction table en tableau
+# (dans le contexte d'un tableau de donnees)
+# revue de traductions suite mise en place
+# layouttranslations, voir les listes
+# de messagerie
+# Manuel Fonctionnalites supplementaires:
+# titre modifie en 'Options avancees'
+# ------------------------------------------------------------------
+# 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
+# ------------------------------------------------------------------
+# 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
+# les points en fin de message manquants
+# ------------------------------------------------------------------
+# 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
+# de messages ambigus dans les menus a la suite de
+# la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
+# ------------------------------------------------------------------
+# 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
+# ------------------------------------------------------------------
+# 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
+# de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
+# des palettes math et des palettes phonetiques)
+# revue des commentaires
+# ------------------------------------------------------------------
+# 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
+# ------------------------------------------------------------------
+# 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
+# ------------------------------------------------------------------
+# 14 septembre 2013 : mise a jour
+# ------------------------------------------------------------------
+# 30 novembre 2013 : mise a jour
+# ------------------------------------------------------------------
+# 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
+# resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
+# ------------------------------------------------------------------
+# 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
+# ------------------------------------------------------------------
+# 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
+# et traduction des nouveaux messages
+# Traduction de « commit » par « validation »
+# Unification de la dénomination de « FiXme »
+# FiXme et TODO non traduits
+# ------------------------------------------------------------------
+# 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
+# avec Jûrgen Spitzmûller
+# ------------------------------------------------------------------
+# 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
+# ------------------------------------------------------------------
+# 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
+# revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
+# ------------------------------------------------------------------
+# 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
+# ------------------------------------------------------------------
+# 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
+# en deux nouveaux onglets
+# ------------------------------------------------------------------
+# 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
+# ------------------------------------------------------------------
+# 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
+# et de conflits de raccourcis
+# ------------------------------------------------------------------
+# 15 juillet 2016 : dernière revue avant 2.2.1
+# ------------------------------------------------------------------