+#: lib/ui/stdmenus.ui:35
+msgid "New from Template...|m"
+msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:38
+msgid "Open recent|t"
+msgstr "Documents récents|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:82
+msgid "Redo|R"
+msgstr "Refaire|R"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
+#: src/mathed/math_nestinset.C:434 src/text3.C:884
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
+#: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:889
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:644
+#: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:418
+#: src/text3.C:871
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:87
+msgid "Paste Recent"
+msgstr "Coller une Sélection Récente"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:88
+msgid "Paste External Selection"
+msgstr "Copier une Sélection Extérieure"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:92
+msgid "Text Style...|S"
+msgstr "Style de Texte...|S"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:93
+msgid "Paragraph Settings...|P"
+msgstr "Paramètres de Paragraphe...|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:96
+msgid "Table|T"
+msgstr "Tableau|T"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:98
+#, fuzzy
+msgid "Rows & Columns|C"
+msgstr "Lignes & Colonnes|L"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:100
+msgid "Increase List Depth|I"
+msgstr "Augmenter la profondeur de liste|A"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:101
+msgid "Decrease List Depth|D"
+msgstr "Réduire la Profondeur de Liste|R"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:107
+msgid "TeX Code Settings...|C"
+msgstr "Paramètres de code TeX|X"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:109
+msgid "Float Settings...|a"
+msgstr "Paramètres de Flottant...|F"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:110
+msgid "Text Wrap Settings...|W"
+msgstr "Paramètres d'Enrobage...|E"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:111
+msgid "Note Settings...|N"
+msgstr "Paramètres de Note...|N"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:112
+msgid "Branch Settings...|B"
+msgstr "Paramètres de Branche...|B"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:113
+msgid "Box Settings...|x"
+msgstr "Paramètres de Boîte...|o"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:117
+msgid "Table Settings...|a"
+msgstr "Paramètres de Tableau...|T"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:133
+msgid "Top Line|T"
+msgstr "Ligne du Haut|H"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:134
+msgid "Bottom Line|B"
+msgstr "Ligne du Bas|B"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:135
+msgid "Left Line|L"
+msgstr "Ligne de Gauche|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:136
+msgid "Right Line|R"
+msgstr "Ligne de Droite|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:149
+msgid "Add Row"
+msgstr "Ajouter Ligne"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:150
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Supprimer Ligne"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:154
+msgid "Add Column"
+msgstr "Ajouter Colonne"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:155
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Supprimer Colonne"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:169
+msgid "Add Line Above"
+msgstr "Ajouter Ligne Dessus"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:170
+msgid "Add Line Below"
+msgstr "Ajouter Ligne Dessous"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:171
+msgid "Delete Line Above"
+msgstr "Supprimer Ligne Dessus"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:172
+msgid "Delete Line Below"
+msgstr "Supprimer Ligne Dessous"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:174
+msgid "Add Line to Left"
+msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:175
+msgid "Add Line to Right"
+msgstr "Ajouter Ligne à Droite"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:176
+msgid "Delete Line to Left"
+msgstr "Supprimer Ligne à Gauche"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:177
+msgid "Delete Line to Right"
+msgstr "Supprimer Ligne à Droite"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:218
+msgid "Display Tooltips|i"
+msgstr "Afficher les InfoBulles|I"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:220
+#, fuzzy
+msgid "View source|s"
+msgstr "Espace visible|#E"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:240
+msgid "Special Formatting|o"
+msgstr "Format Spécial|p"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:241
+msgid "List / TOC|i"
+msgstr "Listes & TdM|L"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:242
+msgid "Float|a"
+msgstr "Flottant|o"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:245
+msgid "Branch|B"
+msgstr "Branche|B"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:246
+msgid "Character Style|y"
+msgstr "Style de Caractère|y"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:247
+msgid "File|e"
+msgstr "Fichier|F"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:248 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
+#: src/insets/insetbox.C:148
+msgid "Box"
+msgstr "Boîte"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:253
+msgid "Index Entry|d"
+msgstr "Entrée d'Index|I"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:256
+msgid "Table...|T"
+msgstr "Tableau...|T"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:262
+msgid "TeX Code|X"
+msgstr "Code TeX|X"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:268
+msgid "Ordinary Quote|Q"
+msgstr "Guillemet Droit|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:269
+msgid "Single Quote|S"
+msgstr "Guillemet Simple|u"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:302
+msgid "Aligned Environment"
+msgstr "Environnement Aligné"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:303
+msgid "AlignedAt Environment"
+msgstr "Environnement AlignéSur"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:304
+msgid "Gathered Environment"
+msgstr "Environnement Rassemblé"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:308
+msgid "Math Panel|P"
+msgstr "Palette Mathématique|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:339
+msgid "Text Wrap Float|W"
+msgstr "Flottant d'Enrobage|E"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:354
+msgid "External Material...|M"
+msgstr "Objet Externe...|E"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:355
+msgid "Child Document...|d"
+msgstr "Sous-Document...|D"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:359
+msgid "LyX Note|N"
+msgstr "Note LyX|N"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:360
+msgid "Comment|C"
+msgstr "Commentaire|C"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:361
+msgid "Greyed Out|G"
+msgstr "Grisé|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:377
+msgid "Change Tracking|C"
+msgstr "Suivi des Modifications|S"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:380
+msgid "Table of Contents|T"
+msgstr "Table des Matières|M"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:381
+msgid "LaTeX Preamble...|P"
+msgstr "Préambule LaTeX...|X"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:382
+msgid "Start Appendix Here|A"
+msgstr "Appendice|A"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:384
+msgid "Compressed|o"
+msgstr ""
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:385
+msgid "Settings...|S"
+msgstr "Paramètres...|P"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:427
+msgid "Thesaurus...|T"
+msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y"
+
+#: lib/ui/stdmenus.ui:430
+msgid "TeX Information|I"
+msgstr "Informations TeX|X"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
+msgid "standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
+msgid "New document"
+msgstr "Nouveau document"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
+msgid "Open document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
+msgid "Save document"
+msgstr "Enregistrer le document"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimer le document"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1163
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1174
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Rechercher et Remplacer"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
+msgid "Toggle emphasis"
+msgstr "Mise en évidence"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
+msgid "Toggle noun"
+msgstr "Style nom propre"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
+msgid "Apply last"
+msgstr "Appliquer le dernier changement"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
+msgid "Insert math"
+msgstr "Insérer des maths"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
+msgid "Insert graphics"
+msgstr "Insérer un graphique"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
+msgid "Insert table"
+msgstr "Insérer un tableau"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
+msgid "extra"
+msgstr "Autres"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
+msgid "Numbered list"
+msgstr "Liste numérotée"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
+msgid "Itemized list"
+msgstr "Liste à puces"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
+msgid "Increase depth"
+msgstr "Augmenter la profondeur"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
+msgid "Decrease depth"
+msgstr "Réduire la profondeur"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
+msgid "Insert figure float"
+msgstr "Insérer un flottant de figure"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
+msgid "Insert table float"
+msgstr "Insérer un flottant de tableau"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
+msgid "Insert label"
+msgstr "Insérer une étiquette"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
+msgid "Insert cross-reference"
+msgstr "Insérer une référence croisée"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
+msgid "Insert citation"
+msgstr "Insérer une citation"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
+msgid "Insert index entry"
+msgstr "Insérer une entrée d'index"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
+msgid "Insert footnote"
+msgstr "Insérer une note en bas de page"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
+msgid "Insert margin note"
+msgstr "Insérer une note en marge"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
+msgid "Insert note"
+msgstr "Insérer une note"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
+msgid "Insert URL"
+msgstr "Insérer une URL"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
+msgid "Insert TeX Code"
+msgstr "Insérer du code TeX"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
+msgid "Include file"
+msgstr "Fichier sous-document"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
+msgid "Text style"
+msgstr "Style de texte"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
+msgid "Paragraph settings"
+msgstr "Paramètres de Paragraphe"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Table des Matières"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Correction orthographique"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
+msgid "table"
+msgstr "Tableau"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
+msgid "Add row"
+msgstr "Ajouter une ligne"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
+msgid "Add column"
+msgstr "Ajouter une colonne"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
+msgid "Delete row"
+msgstr "Supprimer la ligne"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
+msgid "Delete column"
+msgstr "Supprimer la colonne"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
+msgid "Set top line"
+msgstr "Mettre la bordure du haut"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
+msgid "Set bottom line"
+msgstr "Mettre la bordure du bas"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
+msgid "Set left line"
+msgstr "Mettre la bordure de gauche"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
+msgid "Set right line"
+msgstr "Mettre la bordure de droite"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
+msgid "Set all lines"
+msgstr "Mettre toutes les bordures"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
+msgid "Unset all lines"
+msgstr "Enlever toutes les bordures"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
+msgid "Align left"
+msgstr "Aligner à gauche"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
+msgid "Align center"
+msgstr "Centrer horizontalement"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
+msgid "Align right"
+msgstr "Aligner à droite"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
+msgid "Align top"
+msgstr "Aligner en haut"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
+msgid "Align middle"
+msgstr "Centrer verticalement"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
+msgid "Align bottom"
+msgstr "Aligner en bas"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
+msgid "Rotate cell"
+msgstr "Tourner la case"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
+msgid "Rotate table"
+msgstr "Tourner le tableau"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
+msgid "Set multi-column"
+msgstr "Multicolonnes"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:120
+msgid "math"
+msgstr "Mathématiques"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
+msgid "Show math panel"
+msgstr "Afficher la palette mathématique"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
+msgid "Set display mode"
+msgstr "Mode hors ligne"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
+msgid "Insert square root"
+msgstr "Insérer une racine carrée"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
+msgid "Insert sum"
+msgstr "Insérer une somme"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
+msgid "Insert integral"
+msgstr "Insérer une intégrale"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
+msgid "Insert product"
+msgstr "Insérer un produit"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
+msgid "Insert ( )"
+msgstr "Insérer des parenthèses"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
+msgid "Insert [ ]"
+msgstr "Insérer des crochets"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
+msgid "Insert { }"
+msgstr "Insérer des accolades"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
+#, fuzzy
+msgid "Insert cases environment"
+msgstr "Environnement Cas|C"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
+msgid "minibuffer"
+msgstr "MiniTampon"
+
+#: src/BufferView.C:278
+#, c-format
+msgid "%1$s Errors (%2$s)"
+msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:246
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already loaded.\n"
+"\n"
+"Do you want to revert to the saved version?"
+msgstr ""
+"Le document %1$s est déjà chargé.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:249 src/lyxfunc.C:834
+msgid "Revert to saved document?"
+msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:250 src/lyxfunc.C:835 src/lyxvc.C:168
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:250
+msgid "&Switch to document"
+msgstr "&Passer au document"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s does not yet exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a new document?"
+msgstr ""
+"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous en créer un nouveau ?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:275
+msgid "Create new document?"
+msgstr "Créer un nouveau document ?"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:276
+msgid "&Create"
+msgstr "&Créer"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:285
+msgid "Parse"
+msgstr "Déchiffrer"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:434
+msgid "Formatting document..."
+msgstr "Mise en forme du document..."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:788
+#, c-format
+msgid "Saved bookmark %1$d"
+msgstr "A enregistré le signet %1$d"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:821
+#, c-format
+msgid "Moved to bookmark %1$d"
+msgstr "S'est rendu au signet %1$d"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:897
+msgid "Select LyX document to insert"
+msgstr "Choisir le document à insérer"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:899 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:53
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:64
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133
+#: src/lyxfunc.C:1723 src/lyxfunc.C:1760 src/lyxfunc.C:1835
+msgid "Documents|#o#O"
+msgstr "Documents|#D"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:901 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1837
+msgid "Examples|#E#e"
+msgstr "Exemples|#E#e"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1730
+#: src/lyxfunc.C:1767
+msgid "LyX Documents (*.lyx)"
+msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:916 src/lyxfunc.C:1777 src/lyxfunc.C:1855
+#: src/lyxfunc.C:1869 src/lyxfunc.C:1885
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulé."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:926
+#, c-format
+msgid "Inserting document %1$s..."
+msgstr "Insertion du document %1$s..."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:934
+#, c-format
+msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "Document %1$s inséré."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:936
+#, c-format
+msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:939
+#, fuzzy
+msgid "Document insertion"
+msgstr "Paramètres du Document"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1166
+msgid "No further undo information"
+msgstr "Pas d'information pour Annuler"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1177
+msgid "No further redo information"
+msgstr "Pas d'information pour Refaire"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1326
+msgid "Mark off"
+msgstr "Marque désactivée"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1333
+msgid "Mark on"
+msgstr "Marque activée"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1340
+msgid "Mark removed"
+msgstr "Marque enlevée"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1343
+msgid "Mark set"
+msgstr "Marque posée"
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1389
+#, c-format
+msgid "%1$d words in selection."
+msgstr "%1$d mots dans la sélection."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1392
+#, c-format
+msgid "%1$d words in document."
+msgstr "%1$d mots dans le document."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1397
+msgid "One word in selection."
+msgstr "Un mot dans la sélection."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1399
+msgid "One word in document."
+msgstr "Un mot dans le document."
+
+#: src/BufferView_pimpl.C:1402
+msgid "Count words"
+msgstr "Compteur de mots"
+
+#: src/Chktex.C:67
+#, c-format
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d"
+
+#: src/Chktex.C:69
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
+
+#: src/CutAndPaste.C:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Layout had to be changed from\n"
+"%1$s to %2$s\n"
+"because of class conversion from\n"
+"%3$s to %4$s"
+msgstr ""
+"Le style de paragraphe est passé de\n"
+"%1$s à %2$s\n"
+"à cause du changement de classe de\n"
+"%3$s à %4$s"
+
+#: src/CutAndPaste.C:403
+msgid "Changed Layout"
+msgstr "Style de paragraphe modifié"
+
+#: src/CutAndPaste.C:422
+#, c-format
+msgid ""
+"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
+"%2$s to %3$s"
+msgstr ""
+"Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
+"de\n"
+"%2$s à %3$s"
+
+#: src/CutAndPaste.C:428
+msgid "Undefined character style"
+msgstr "Style de caractère non défini"
+
+# à revoir, accord avec les autres mots incertain
+#: src/LColor.C:92
+msgid "none"
+msgstr "aucune"
+
+#: src/LColor.C:93
+msgid "black"
+msgstr "noir"
+
+#: src/LColor.C:94
+msgid "white"
+msgstr "blanc"
+
+#: src/LColor.C:95
+msgid "red"
+msgstr "rouge"
+
+#: src/LColor.C:96
+msgid "green"
+msgstr "vert"
+
+#: src/LColor.C:97
+msgid "blue"
+msgstr "bleu"
+
+#: src/LColor.C:98
+msgid "cyan"
+msgstr "cyan"
+
+#: src/LColor.C:99
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: src/LColor.C:100
+msgid "yellow"
+msgstr "jaune"
+
+#: src/LColor.C:101
+msgid "cursor"
+msgstr "curseur"
+
+#: src/LColor.C:102
+msgid "background"
+msgstr "fond"
+
+#: src/LColor.C:103
+msgid "text"
+msgstr "texte"
+
+#: src/LColor.C:104
+msgid "selection"
+msgstr "sélection"
+
+#: src/LColor.C:105
+msgid "LaTeX text"
+msgstr "texte LaTeX"
+
+#: src/LColor.C:106
+msgid "previewed snippet"
+msgstr "aperçu"
+
+#: src/LColor.C:107
+msgid "note"
+msgstr "note"
+
+#: src/LColor.C:108
+msgid "note background"
+msgstr "fond de note"
+
+#: src/LColor.C:109
+msgid "comment"
+msgstr "commentaire"
+
+#: src/LColor.C:110
+msgid "comment background"
+msgstr "fond de commentaire"
+
+#: src/LColor.C:111
+msgid "greyedout inset"
+msgstr "insert grisé"
+
+#: src/LColor.C:112
+msgid "greyedout inset background"
+msgstr "fond d'insert grisé"
+
+#: src/LColor.C:113
+#, fuzzy
+msgid "shaded box"
+msgstr "Boîté ombrée"
+
+#: src/LColor.C:114
+msgid "depth bar"
+msgstr "barre de profondeur"
+
+#: src/LColor.C:115
+msgid "language"
+msgstr "langue"
+
+#: src/LColor.C:116
+msgid "command inset"
+msgstr "insert de commande"
+
+#: src/LColor.C:117
+msgid "command inset background"
+msgstr "fond d'insert de commande"
+
+#: src/LColor.C:118
+msgid "command inset frame"
+msgstr "cadre d'insert de commande"
+
+#: src/LColor.C:119
+msgid "special character"
+msgstr "caractère spécial"
+
+#: src/LColor.C:121
+msgid "math background"
+msgstr "fond mathématique"
+
+#: src/LColor.C:122
+msgid "graphics background"
+msgstr "fond graphique"
+
+#: src/LColor.C:123
+msgid "Math macro background"
+msgstr "fond macro mathématique"
+
+#: src/LColor.C:124
+msgid "math frame"
+msgstr "cadre mathématique"
+
+#: src/LColor.C:125
+msgid "math line"
+msgstr "ligne mathématique"
+
+#: src/LColor.C:126
+msgid "caption frame"
+msgstr "cadre de légende"
+
+#: src/LColor.C:127
+msgid "collapsable inset text"
+msgstr "texte d'insert repliable"
+
+#: src/LColor.C:128
+msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "cadre d'insert repliable"
+
+#: src/LColor.C:129
+msgid "inset background"
+msgstr "fond d'insert"
+
+#: src/LColor.C:130
+msgid "inset frame"
+msgstr "cadre d'insert"
+
+#: src/LColor.C:131
+msgid "LaTeX error"
+msgstr "erreur LaTeX"
+
+#: src/LColor.C:132
+msgid "end-of-line marker"
+msgstr "marqueur de fin de ligne"
+
+#: src/LColor.C:133
+msgid "appendix marker"
+msgstr "marque d'appendice"
+
+#: src/LColor.C:134
+msgid "change bar"
+msgstr "barre de changement"
+
+#: src/LColor.C:135
+msgid "Deleted text"
+msgstr "texte effacé"
+
+#: src/LColor.C:136
+msgid "Added text"
+msgstr "texte ajouté"
+
+#: src/LColor.C:137
+msgid "added space markers"
+msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
+
+#: src/LColor.C:138
+msgid "top/bottom line"
+msgstr "ligne haut/bas"
+
+#: src/LColor.C:139
+msgid "table line"
+msgstr "ligne de tableau"
+
+#: src/LColor.C:141
+msgid "table on/off line"
+msgstr "ligne on/off de tableau"
+
+#: src/LColor.C:143
+msgid "bottom area"
+msgstr "zone du bas"
+
+#: src/LColor.C:144
+msgid "page break"
+msgstr "saut de page"
+
+#: src/LColor.C:145
+msgid "top of button"
+msgstr "haut du bouton"
+
+#: src/LColor.C:146
+msgid "bottom of button"
+msgstr "bas du bouton"
+
+#: src/LColor.C:147
+msgid "left of button"
+msgstr "gauche du bouton"
+
+#: src/LColor.C:148
+msgid "right of button"
+msgstr "droite du bouton"
+
+#: src/LColor.C:149
+msgid "button background"
+msgstr "fond du bouton"
+
+#: src/LColor.C:150
+msgid "inherit"
+msgstr "hériter"
+
+#: src/LColor.C:151
+msgid "ignore"
+msgstr "ignorer"
+
+#: src/LaTeX.C:87
+#, c-format
+msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
+msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
+
+#: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349
+msgid "Running MakeIndex."
+msgstr "Exécution de MakeIndex."
+
+#: src/LaTeX.C:293
+msgid "Running BibTeX."
+msgstr "Exécution de BibTeX."
+
+#: src/MenuBackend.C:451 src/MenuBackend.C:472 src/MenuBackend.C:540
+#: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678
+msgid "No Documents Open!"
+msgstr "Aucun Document Ouvert !"
+
+#: src/MenuBackend.C:511
+msgid "Plain Text as Lines"
+msgstr "Texte brut par Lignes"
+
+#: src/MenuBackend.C:513
+msgid "Plain Text as Paragraphs"
+msgstr "Texte brut par Paragraphes"
+
+#: src/MenuBackend.C:713
+msgid "No Table of contents"
+msgstr "Pas de Table des Matières"
+
+#: src/SpellBase.C:48
+msgid "Native OS API not yet supported."
+msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
+
+#: src/buffer.C:233
+msgid "Could not remove temporary directory"
+msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
+
+#: src/buffer.C:234
+#, c-format
+msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
+
+#: src/buffer.C:391
+msgid "Unknown document class"
+msgstr "Classe de document inconnue"
+
+#: src/buffer.C:392
+#, c-format
+msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
+msgstr ""
+"Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
+"inconnue."
+
+#: src/buffer.C:445 src/text.C:356
+#, c-format
+msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
+msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
+
+#: src/buffer.C:449 src/buffer.C:456 src/buffer.C:471
+msgid "Document header error"
+msgstr "Erreur d'en-tête de document"
+
+#: src/buffer.C:455
+msgid "\\begin_header is missing"
+msgstr "il manque \\begin_header"
+
+#: src/buffer.C:470
+msgid "\\begin_document is missing"
+msgstr "il manque \\begin_document"
+
+#: src/buffer.C:480
+msgid "Can't load document class"
+msgstr "Impossible de charger la classe de document"
+
+#: src/buffer.C:589 src/buffer.C:598
+msgid "Document could not be read"
+msgstr "Lecture du document impossible"
+
+#: src/buffer.C:590 src/buffer.C:599
+#, c-format
+msgid "%1$s could not be read."
+msgstr "Lecture de %1$s impossible."
+
+#: src/buffer.C:607 src/buffer.C:673
+msgid "Document format failure"
+msgstr "Problème de format de document"
+
+#: src/buffer.C:608
+#, c-format
+msgid "%1$s is not a LyX document."
+msgstr "%1$s n'est pas un document LyX."
+
+#: src/buffer.C:627
+msgid "Conversion failed"
+msgstr "Conversion échouée"
+
+#: src/buffer.C:628
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
+"it could not be created."
+msgstr ""
+"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
+"temporaire de conversion a échoué."
+
+#: src/buffer.C:637
+msgid "Conversion script not found"
+msgstr "Script de conversion introuvable"
+
+#: src/buffer.C:638
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
+"could not be found."
+msgstr ""
+"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
+"est introuvable."
+
+#: src/buffer.C:658
+msgid "Conversion script failed"
+msgstr "Échec du script de conversion"
+
+#: src/buffer.C:659
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
+"convert it."
+msgstr ""
+"%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
+"à le convertir."
+
+#: src/buffer.C:674
+#, c-format
+msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
+msgstr ""
+"%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
+"corrompu."
+
+#: src/buffer.C:1127
+msgid "Running chktex..."
+msgstr "Exécution de chktex..."
+
+#: src/buffer.C:1140
+msgid "chktex failure"
+msgstr "échec de chktex"
+
+#: src/buffer.C:1141
+msgid "Could not run chktex successfully."
+msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
+
+#: src/buffer_funcs.C:77
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Le document\n"
+"%1$s\n"
+"n'a pas pu être ouvert."
+
+#: src/buffer_funcs.C:79
+msgid "Could not read document"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
+
+#: src/buffer_funcs.C:91
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
+"\n"
+"Recover emergency save?"
+msgstr ""
+"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:94
+msgid "Load emergency save?"
+msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:95
+msgid "&Recover"
+msgstr "&Récupérer"
+
+#: src/buffer_funcs.C:95
+msgid "&Load Original"
+msgstr "&Charger l'original"
+
+#: src/buffer_funcs.C:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup of the document %1$s is newer.\n"
+"\n"
+"Load the backup instead?"
+msgstr ""
+"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:120
+msgid "Load backup?"
+msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:121
+msgid "&Load backup"
+msgstr "&Charger la sauvegarde"
+
+#: src/buffer_funcs.C:121
+msgid "Load &original"
+msgstr "Charger l'&original"
+
+#: src/buffer_funcs.C:160
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:162
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
+
+#: src/buffer_funcs.C:163
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "É&diter"
+
+#: src/buffer_funcs.C:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document template\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
+"%1$s\n"
+"n'a pas pu être ouvert."
+
+#: src/buffer_funcs.C:196
+msgid "Could not read template"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
+
+#: src/buffer_funcs.C:452
+msgid "\\arabic{enumi}."
+msgstr "\\arabic{enumi}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:458
+msgid "\\roman{enumiii}."
+msgstr "\\roman{enumiii}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:461
+msgid "\\Alph{enumiv}."
+msgstr "\\Alph{enumiv}."
+
+#: src/buffer_funcs.C:497
+#, c-format
+msgid "%1$s #:"
+msgstr "%1$s #:"
+
+#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:189
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document or discard the changes?"
+msgstr ""
+"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
+
+#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:191 src/lyxfunc.C:665
+msgid "Save changed document?"
+msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
+
+#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:192
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Abandonner"
+
+#: src/bufferlist.C:313
+#, c-format
+msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
+msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s"
+
+#: src/bufferlist.C:323 src/bufferlist.C:336 src/bufferlist.C:350
+msgid " Save seems successful. Phew."
+msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
+
+#: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:340
+msgid " Save failed! Trying..."
+msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
+
+#: src/bufferlist.C:353
+msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
+
+#: src/bufferparams.C:431
+#, c-format
+msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
+msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
+
+#: src/bufferparams.C:433
+msgid "Document class not available"
+msgstr "Classe de document non disponible"
+
+#: src/bufferparams.C:434
+msgid "LyX will not be able to produce output."
+msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
+
+#: src/bufferview_funcs.C:297
+msgid "No more insets"
+msgstr "Pas d'autre insert"
+
+#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
+msgid "No debugging message"
+msgstr "Pas de message de débogage"
+
+#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
+msgid "General information"
+msgstr "Information générale"
+
+#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
+
+#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Tous les messages de débogage"
+
+#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
+
+#: src/converter.C:318 src/converter.C:441 src/converter.C:465
+#: src/converter.C:504
+msgid "Cannot convert file"
+msgstr "Impossible de convertir le fichier"
+
+#: src/converter.C:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
+"Define a convertor in the preferences."
+msgstr ""
+"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
+"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
+"Essayez de définir un convertisseur dans les préférences."
+
+#: src/converter.C:396 src/format.C:315 src/format.C:374
+msgid "Executing command: "
+msgstr "Exécution de la commande :"
+
+#: src/converter.C:436
+msgid "Build errors"
+msgstr "Erreurs de compilation"
+
+#: src/converter.C:437
+msgid "There were errors during the build process."
+msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
+
+#: src/converter.C:442 src/format.C:322 src/format.C:381
+#, c-format
+msgid "An error occurred whilst running %1$s"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
+
+#: src/converter.C:466 src/converter.C:507
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
+
+#: src/converter.C:506
+#, c-format
+msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
+
+#: src/converter.C:575
+msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "Exécution de LaTeX..."
+
+#: src/converter.C:593
+#, c-format
+msgid ""
+"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
+"log %1$s."
+msgstr ""
+"LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
+"fichier log LaTeX %1$s."
+
+#: src/converter.C:596
+msgid "LaTeX failed"
+msgstr "Échec de LaTeX"
+
+#: src/converter.C:598
+msgid "Output is empty"
+msgstr "La sortie est vide"
+
+#: src/converter.C:599
+msgid "An empty output file was generated."
+msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
+
+#: src/debug.C:43
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Initialisation du programme"
+
+#: src/debug.C:44
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Gestion des événements clavier"
+
+#: src/debug.C:45
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Gestion de l'interface graphique"
+
+#: src/debug.C:46
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
+
+#: src/debug.C:47
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
+
+#: src/debug.C:48
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
+
+#: src/debug.C:49
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
+
+#: src/debug.C:50
+msgid "Math editor"
+msgstr "Éditeur mathématique"
+
+#: src/debug.C:51
+msgid "Font handling"
+msgstr "Gestion des polices"
+
+#: src/debug.C:52
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Lecture des fichiers de classe"
+
+#: src/debug.C:53
+msgid "Version control"
+msgstr "Contrôle de version"
+
+#: src/debug.C:54
+msgid "External control interface"
+msgstr "Interface de contrôle externe"
+
+#: src/debug.C:55
+msgid "Keep *roff temporary files"
+msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
+
+#: src/debug.C:56
+msgid "User commands"
+msgstr "Commandes utilisateur"
+
+#: src/debug.C:57
+msgid "The LyX Lexxer"
+msgstr "Le lexeur LyX"
+
+#: src/debug.C:58
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Information sur les dépendances"
+
+#: src/debug.C:59
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "Inserts LyX"
+
+#: src/debug.C:60
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
+
+#: src/debug.C:61
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Événements de la surface de travail"
+
+#: src/debug.C:62
+msgid "Insettext/tabular messages"
+msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
+
+#: src/debug.C:63
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Conversion et chargement du graphique"
+
+#: src/debug.C:64
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Suivi des modifications"
+
+#: src/debug.C:65
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
+
+#: src/debug.C:66
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/exporter.C:77
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to over-write that file?"
+msgstr ""
+"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous écraser ce fichier ?"
+
+#: src/exporter.C:80
+msgid "Over-write file?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1882
+msgid "&Over-write"
+msgstr "É&craser"
+
+#: src/exporter.C:82
+msgid "Over-write &all"
+msgstr "Écraser &tout"
+
+#: src/exporter.C:83
+msgid "&Cancel export"
+msgstr "&Annuler l'exportation"
+
+#: src/exporter.C:132
+msgid "Couldn't copy file"
+msgstr "Impossible de copier le fichier"
+
+#: src/exporter.C:133
+#, c-format
+msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
+msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
+
+#: src/exporter.C:171
+msgid "Couldn't export file"
+msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
+
+#: src/exporter.C:172
+#, c-format
+msgid "No information for exporting the format %1$s."
+msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
+
+#: src/exporter.C:210
+msgid "File name error"
+msgstr "Erreur de nom de fichier"
+
+#: src/exporter.C:211
+msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
+
+#: src/exporter.C:241
+msgid "Document export cancelled."
+msgstr "Export du document annulé."
+
+#: src/exporter.C:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
+msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier '%2$s'"
+
+#: src/exporter.C:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document exported as %1$s"
+msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier '%2$s'"
+
+#: src/format.C:265 src/format.C:278 src/format.C:288 src/format.C:321
+msgid "Cannot view file"
+msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
+
+#: src/format.C:266 src/format.C:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File does not exist: %1$s"
+msgstr "Fichier inexistant."
+
+#: src/format.C:279
+#, c-format
+msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
+
+#: src/format.C:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Auto-view file %1$s failed"
+msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
+
+#: src/format.C:335 src/format.C:348 src/format.C:358 src/format.C:380
+msgid "Cannot edit file"
+msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
+
+#: src/format.C:349
+#, c-format
+msgid "No information for editing %1$s"
+msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
+
+#: src/format.C:359
+#, c-format
+msgid "Auto-edit file %1$s failed"
+msgstr ""
+
+#: src/frontends/LyXView.C:199
+msgid " (changed)"
+msgstr " (modifié)"
+
+#: src/frontends/LyXView.C:203
+msgid " (read only)"
+msgstr " (en lecture seule)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
+msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
+msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
+msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
+msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
+msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
+msgid ""
+"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2001 LyX Team"
+msgstr ""
+"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
+"Équipe LyX 1995-2001"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
+"est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
+"Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
+msgid ""
+"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"See the GNU General Public License for more details.\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
+"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+msgstr ""
+"LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
+"sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
+"est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
+"Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
+"cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
+"MA 02139, USA."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
+msgid "LyX Version "
+msgstr "LyX Version "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
+msgid " of "
+msgstr " du "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
+msgid "Library directory: "
+msgstr "Répertoire système : "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
+msgid "User directory: "
+msgstr "Répertoire utilisateur : "
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:55
+msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
+msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:57
+msgid "Select a BibTeX database to add"
+msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66
+msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
+msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
+msgid "Select a BibTeX style"
+msgstr "Choisir un style BibTeX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
+msgid "No frame drawn"
+msgstr "Aucun cadre tracé"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
+msgid "Rectangular box"
+msgstr "Boîte rectangulaire"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
+msgid "Oval box, thin"
+msgstr "Boîte ovale, fine"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
+msgid "Oval box, thick"
+msgstr "Boîte ovale, épaisse"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
+msgid "Shadow box"
+msgstr "Boîté ombrée"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
+msgid "Double box"
+msgstr "Boîte double"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt3/QBox.C:187
+#: src/frontends/qt3/QBox.C:221 src/frontends/qt4/QBox.C:185
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:219
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt3/QBox.C:190
+#: src/frontends/qt3/QBox.C:224 src/frontends/qt4/QBox.C:188
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:222
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondeur"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt3/QBox.C:193
+#: src/frontends/qt3/QBox.C:227 src/frontends/qt3/QBox.C:260
+#: src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:93 src/frontends/qt4/QBox.C:191
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258
+#: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107
+msgid "Total Height"
+msgstr "Hauteur Totale"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt3/QBox.C:196
+#: src/frontends/qt3/QBox.C:230 src/frontends/qt4/QBox.C:194
+#: src/frontends/qt4/QBox.C:228
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
+#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
+#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans empattement"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44
+#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Chasse fixe"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
+#: src/frontends/gtk/GExternal.C:352
+msgid "Select external file"
+msgstr "Choisir le fichier externe"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
+msgid "Top left"
+msgstr "Haut Gauche"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Bas Gauche"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
+msgid "Baseline left"
+msgstr "Ligne de Base Gauche"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Top center"
+msgstr "Haut Centre"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Bas Centre"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
+msgid "Baseline center"
+msgstr "Ligne de Base Centre"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Top right"
+msgstr "Haut Droite"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Bas Droite"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
+msgid "Baseline right"
+msgstr "Ligne de Base Droite"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
+msgid "Select graphics file"
+msgstr "Choisir le fichier graphique"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
+msgid "Clipart|#C#c"
+msgstr "Clipart|#C"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
+msgid "Select document to include"
+msgstr "Choisir le sous-document"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
+msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
+msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
+msgid "LaTeX Log"
+msgstr "Fichier log LaTeX"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
+msgid "Literate Programming Build Log"
+msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
+msgid "lyx2lyx Error Log"
+msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
+msgid "Version Control Log"
+msgstr "Historique du Contrôle de Version"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106
+msgid "No LaTeX log file found."
+msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
+msgid "No literate programming build log file found."
+msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
+msgid "No lyx2lyx error log file found."
+msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
+msgid "No version control log file found."
+msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
+msgid "Choose bind file"
+msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
+msgid "LyX bind files (*.bind)"
+msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
+msgid "Choose UI file"
+msgstr "Choisir un fichier d'interface"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
+msgid "LyX UI files (*.ui)"
+msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
+msgid "Choose keyboard map"
+msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
+msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
+msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
+msgid "Choose personal dictionary"
+msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
+msgid "*.ispell"
+msgstr "*.ispell"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
+msgid "Print to file"
+msgstr "Imprimer vers"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
+msgid "PostScript files (*.ps)"
+msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
+msgid "Spellchecker error"
+msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
+msgid "The spellchecker could not be started\n"
+msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265
+msgid ""
+"The spellchecker has died for some reason.\n"
+"Maybe it has been killed."
+msgstr ""
+"Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
+"Il a peut-être été tué."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
+msgid "The spellchecker has failed.\n"
+msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
+msgid "The spellchecker has failed"
+msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
+#, c-format
+msgid "%1$d words checked."
+msgstr "%1$d mots vérifiés."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
+msgid "One word checked."
+msgstr "Un mot vérifié."
+
+#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292
+msgid "Spelling check completed"
+msgstr "Correction orthographique terminée"
+
+#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:91 src/frontends/gtk/GToc.C:33
+#: src/frontends/qt3/QToc.C:41 src/insets/insettoc.C:42
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Table des Matières"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
+#, c-format
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s et %2$s"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
+#, c-format
+msgid "%1$s et al."
+msgstr "%1$s et al."
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
+msgid "No year"
+msgstr "Pas d'année"
+
+#: src/frontends/controllers/biblio.C:800
+msgid "before"
+msgstr "avant"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:29
+#: src/frontends/controllers/character.C:59
+#: src/frontends/controllers/character.C:85
+#: src/frontends/controllers/character.C:119
+#: src/frontends/controllers/character.C:185
+#: src/frontends/controllers/character.C:215
+#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
+msgid "No change"
+msgstr "Inchangé"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:45
+#: src/frontends/controllers/character.C:71
+#: src/frontends/controllers/character.C:105
+#: src/frontends/controllers/character.C:171
+#: src/frontends/controllers/character.C:201
+#: src/frontends/controllers/character.C:255
+#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
+msgid "Reset"
+msgstr "RàZ"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Maigre"
+
+#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Grasse"