-msgid "Filtering layouts with \""
-msgstr "Filtre les formats avec \""
-
-msgid " Macro: %1$s: "
-msgstr " Macro : %1$s : "
-
-msgid "keywords"
-msgstr "mots-clés"
-
-msgid "Table of Contents|a"
-msgstr "Table des matières|T"
-
-msgid "FAQ|F"
-msgstr "FAQ|F"
-
-msgid "Slidecontents"
-msgstr "ContenuDiapo"
-
-msgid "Progress Contents"
-msgstr "Sommaire progression"
-
-msgid "LinuxDoc"
-msgstr "LinuxDoc"
-
-msgid "LinuxDoc|x"
-msgstr "LinuxDoc|x"
-
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Options :"
-
-msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
-msgstr "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
-
-msgid "Backreference by pa&ge number"
-msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
-
-msgid "."
-msgstr "."
-
-msgid "American"
-msgstr "Américain"
-
-msgid "Austrian (old spelling)"
-msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
-
-msgid "Austrian"
-msgstr "Autrichien"
-
-msgid "Bahasa Malaysia"
-msgstr "Bahasa Malaysia"
-
-msgid "British"
-msgstr "Anglais Britannique"
-
-msgid "Canadian"
-msgstr "Canadien"
-
-msgid "Gruß:"
-msgstr "Salutation :"
-
-msgid "Reference\t"
-msgstr "Référence\t"
-
-msgid "SenderAddress\t# scrletter"
-msgstr "AdresseExpéditeur\t# scrletter"
-
-msgid "Backaddress\t# scrletter"
-msgstr "AdresseRetour\t# scrletter"
-
-msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
-msgstr "AdresseRetour\t# g-brief-de"
-
-msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
-msgstr "Postvermerk\t# g-brief-de"
-
-msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
-msgstr "IhrZeichen\t# g-brief-de"
-
-msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
-msgstr "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
-
-msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
-msgstr "MeinZeichen\t# g-brief-de"
-
-msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
-msgstr "Signature\t# g-brief-de"
-
-msgid "Stadt:"
-msgstr "Stadt:"
-
-msgid "Braille mirror off"
-msgstr "Braille_miroir_inactif"
-
-msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
-msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
-
-msgid "LaTeX default"
-msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
-
-msgid "Left-click to collapse the inset"
-msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
-
-msgid "Left-click to open the inset"
-msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
-
-msgid "Keep *roff temporary files"
-msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
-
-msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
-msgstr "Europe intermédiaire (ISO 8859-3)"
-
-msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
-msgstr "Saisir le raccourci quand le curseur est dans le champ"
-
-msgid "Split View Horizontally|i"
-msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
-
-msgid "Split View Vertically|V"
-msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
-
-msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
-msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
-
-msgid "The document class %1$s could not be found."
-msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
-
-msgid "Class not found"
-msgstr "Classe introuvable"
-
-msgid ""
-"Layout had to be changed from\n"
-"%1$s to %2$s\n"
-"because of class conversion from\n"
-"%3$s to %4$s"
-msgstr ""
-"Le style de paragraphe est passé de\n"
-"%1$s à %2$s\n"
-"à cause du changement de classe de\n"
-"%3$s à %4$s"
-
-msgid "Changed Layout"
-msgstr "Style de paragraphe modifié"
-
-msgid "Unknown layout"
-msgstr "Environnement inconnu"
-
-msgid ""
-"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
-"Trying to use the default instead.\n"
-msgstr ""
-"L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
-"Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
-
-msgid "Opened Environment Inset: "
-msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
-
-msgid "Display image in LyX"
-msgstr "Affiche l'image dans LyX"
-
-msgid "Screen display"
-msgstr "Affichage écran"
-
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Noir et Blanc"
-
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Niveaux de gris"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-msgid "&Display:"
-msgstr "&Affichage écran :"
-
-msgid "Sca&le:"
-msgstr "Éch&elle :"
-
-msgid "Scr&een Display:"
-msgstr "Affichag&e écran :"
-
-msgid "Do not display"
-msgstr "Ne pas afficher"
-
-msgid "Unknown Info: "
-msgstr "Information inconnue : "
-
-msgid "Unknown action %1$s"
-msgstr "Action %1$s inconnue"
-
-msgid "No menu entry for action %1$s"
-msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
-
-msgid "Comma-separated values"
-msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
-
-msgid "Clear group"
-msgstr "Fermer le groupe"
-
-msgid " (auto)"
-msgstr " (auto)"
-
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texte brut"
-
-msgid "Other floats: "
-msgstr "Autres flottants : "
-
-msgid "Toggle tabba&r"
-msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
-
-msgid "Edit the file externally"
-msgstr "Éditer le fichier ailleurs"
-
-msgid "&Edit File..."
-msgstr "Édit&er fichier..."
-
-msgid "LyX View"
-msgstr "Vue LyX"
-
-msgid "Movie"
-msgstr "Video"
-
-msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr "Video : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-
-msgid "<- C&lear"
-msgstr "<- E&fface"
-
-msgid "A&pply"
-msgstr "&Appliquer"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
-msgstr "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
-
-msgid "EmbeddedFiles"
-msgstr "Fichiers associés"
-
-msgid "Extra embedded files:"
-msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
-
-msgid "E&mbed"
-msgstr "Re&lie"
-
-msgid "&Center"
-msgstr "&Centré"
-
-msgid "Use &bundled format for new documents"
-msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
-
-msgid "Failed to read embedded files"
-msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
-
-msgid "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
-msgstr "Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de la liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir ouvrir content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi pouvoir récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le bug à la liste de messagerie lyx-devel."
-
-msgid " writing embedded files."
-msgstr " écriture des fichiers associés !"
-
-msgid " could not write embedded files!"
-msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
-
-msgid "Failed to extract file"
-msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
-
-msgid ""
-"Cannot extract file '%1$s'.\n"
-"Source file %2$s does not exist"
-msgstr ""
-"Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
-"Le fichier source %2$s n'existe pas"
-
-msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
-
-msgid "Copy file failure"
-msgstr "Échec de la copie de fichier"
-
-msgid ""
-"Cannot create file path '%1$s'.\n"
-"Please check whether the path is writeable."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
-"Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
-
-msgid ""
-"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
-"Please check whether the directory exists and is writeable."
-msgstr ""
-"Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
-"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
-
-msgid "Failed to embed file"
-msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
-
-msgid ""
-"Failed to embed file %1$s.\n"
-"Please check whether this file exists and is readable."
-msgstr ""
-"Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
-"Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
-
-msgid "Update embedded file?"
-msgstr "Mettre à jour la liasse ?"
-
-msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
-msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
-
-msgid "Failed to copy embedded file"
-msgstr "Échec de la copie de la liasse"
-
-msgid ""
-"Failed to embed file %1$s.\n"
-"Please check whether the source file is available"
-msgstr ""
-"Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
-"Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
-
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
-
-msgid "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
-msgstr "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire temporarire de LyX ?"
-
-msgid "Sync file failure"
-msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
-
-msgid ""
-"%1$d external files are ignored.\n"
-"%2$d embeddable files are embedded.\n"
-msgstr ""
-"%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
-"%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
-
-msgid "Packing all files"
-msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
-
-msgid ""
-"%1$d external files are ignored.\n"
-"%2$d embedded files are extracted.\n"
-msgstr ""
-"%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
-"%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
-
-msgid "Unpacking all files"
-msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
-
-msgid "Wrong embedding status."
-msgstr "État de la reliure erronné."
-
-msgid "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding status. Assuming embedding status."
-msgstr ""
-"Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de reliure différent.\n"
-"État \"À relier\" supposé."
-
-msgid "Failed to write file"
-msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
-
-msgid "Save failure"
-msgstr "Échec de l'enregistrement"
-
-msgid ""
-"Cannot create file %1$s.\n"
-"Please check whether the directory exists and is writeable."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
-"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
-
-msgid "Embedded Files"
-msgstr "Fichiers associés"
-
-msgid "Embedded layout"
-msgstr "Fichiers de format associé"
-
-msgid ""
-"The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
-"is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
-"it is already embedded to this buffer.\n"
-msgstr ""
-"Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
-"est un format associé inclus dans un tampon. \n"
-"Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
-
-msgid "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,bst})"
-msgstr ""
-"Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,\"\n"
-"\"bst})"
-
-msgid "Extra embedded file"
-msgstr "Fichier associé supplémentaire"
-
-msgid " (embedded)"
-msgstr " (associé)"
-
-msgid "Error setting multicolumn"
-msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
-
-msgid "Enspace (0.5 em)"
-msgstr "Espace en (0.5 em)"
-
-msgid "Enspace|E"
-msgstr "Espace de largeur en|E"
-
-msgid "Enskip|k"
-msgstr "Saut de hauteur en|h"
-
-msgid "Document could not be read"
-msgstr "Lecture du document impossible"
-
-msgid "%1$s could not be read."
-msgstr "Lecture de %1$s impossible."
-
-msgid "Attempt to change type of parameters."
-msgstr "Tentative de modification des paramètres."
-
-msgid "InsetCommandParams error: "
-msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
-
-msgid "Can't find LatexCommand line."
-msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
-
-msgid "All files (*)"
-msgstr "Tous les fichiers (*)"
-
-msgid "Properties...|P"
-msgstr "Propriétés...|P"
-
-msgid "New Line|e"
-msgstr "À la ligne|g"
-
-msgid "Line Break|B"
-msgstr "Passage à la ligne|l"
-
-msgid "line break"
-msgstr "passage à la ligne"
-
-msgid "Widgets"
-msgstr "Widgets"
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "Save this document in bundled format"
-msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
-
-msgid "Embedded files:"
-msgstr "Fichiers associés :"
-
-msgid "Links"
-msgstr "Liens"
-
-msgid "Horizontal Fill|H"
-msgstr "Ressort horizontal|h"
-
-msgid "Swap Rows|S"
-msgstr "Échanger les lignes|l"
-
-msgid "Swap Columns|w"
-msgstr "Échanger les colonnes|r"
-
-msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
-msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
-
-msgid "true"
-msgstr "vrai"
-
-msgid "false"
-msgstr "faux"
-
-msgid "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, they will be lost after this action."
-msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
-
-msgid "S&ubfigure"
-msgstr "&Sous-figure"
-
-msgid "The caption for the sub-figure"
-msgstr "La légende pour la sous-figure"
-
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Légende :"
-
-msgid "Show ERT inline"
-msgstr "Affiche le code TeX en ligne"
-
-msgid "&Inline"
-msgstr "En &ligne"
-
-msgid "&Use language's default encoding"
-msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
-
-# Paramètres de notes
-msgid "Framed in box"
-msgstr "Boîte avec cadre"
-
-msgid "&Framed"
-msgstr "E&ncadrée"
-
-msgid "&Shaded"
-msgstr "&Ombrée"
-
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Taille du papier"
-
-msgid "&Colors"
-msgstr "&Couleurs"
-
-msgid "C&opiers"
-msgstr "C&opieurs"
-
-msgid "&File formats"
-msgstr "&Formats de fichier"
-
-msgid "F&ormat:"
-msgstr "Forma&t :"
-
-msgid "&GUI name:"
-msgstr "Nom d'&interface :"
-
-msgid "External Applications"
-msgstr "Applications externes"
-
-msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
-msgstr "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
-
-msgid "Save/restore window position"
-msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
-
-msgid " every"
-msgstr "toutes les"
-
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Défilement"
-
-msgid "Pixmap Cache"
-msgstr "Cache pixmap"
-
-msgid "Enable Pi&xmap Cache"
-msgstr "Activer le cache pi&xmap"
-
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL :"
-
-msgid "Output as a hyperlink ?"
-msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
-
-msgid "&Units:"
-msgstr "&Unité :"
-
-msgid "Remark \\arabic{remark}."
-msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
-
-msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
-msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
-
-msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
-msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
-
-msgid "Claim \\arabic{claim}."
-msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
-
-msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
-msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
-
-msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
-msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
-
-msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
-msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
-
-msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
-msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
-
-msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
-msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
-
-msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
-msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
-
-msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
-msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
-
-msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
-msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
-
-msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
-msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
-
-msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
-msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
-
-msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
-msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
-
-msgid "Theorem \\arabic{thm}."
-msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
-
-msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
-msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
-
-msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
-msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
-
-msgid "Fact \\arabic{fact}."
-msgstr "Fait \\arabic{fact}."
-
-msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
-msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
-
-msgid "Condition \\arabic{condition}."
-msgstr "Condition \\arabic{condition}."
-
-msgid "Problem \\arabic{problem}."
-msgstr "Problème \\arabic{problem}."
-
-msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
-msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
-
-msgid "Note \\arabic{note}."
-msgstr "Note \\arabic{note}."
-
-msgid "Summary \\arabic{summary}."
-msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
-
-msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
-msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
-
-msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
-msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
-
-msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
-msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
-
-msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-# Pas sûr de la traduction
-msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
-msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
-
-msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
-
-msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-
-msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
-msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
-
-msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
-msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
-
-msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
-
-msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
-
-msgid "Bahasa"
-msgstr "Bahasa"
-
-msgid "Magyar"
-msgstr "Magyar"
-
-msgid "Serbo-Croatian"
-msgstr "Serbo-Croate"
-
-msgid "Framed|F"
-msgstr "Encadrée|E"
-
-msgid "Shaded|S"
-msgstr "Colorée|o"
-
-msgid "Insert URL"
-msgstr "Insérer une URL"
-
-msgid "Can't load document class"
-msgstr "Impossible de charger la classe de document"
-
-msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
-msgstr "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est inconnue."
-
-msgid "Undefined character style"
-msgstr "Style de caractère non défini"
-
-msgid ""
-"The document could not be converted\n"
-"into the document class %1$s."
-msgstr ""
-"Le document n'a pas pu être converti\n"
-"dans la classe %1$s."
-
-msgid "Specify geometry of the main view in width x height (values from last session will not be used if non-zero values are specified)."
-msgstr ""
-"Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x hauteur\n"
-"(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne des valeurs non nulles)."
-
-msgid ""
-"The document %1$s is already loaded.\n"
-"\n"
-"Do you want to revert to the saved version?"
-msgstr ""
-"Le document %1$s est déjà chargé.\n"
-"\n"
-"Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
-
-msgid "&Switch to document"
-msgstr "&Passer au document"
-
-msgid ""
-"Could not open the specified document\n"
-"%1$s\n"
-"due to the error: %2$s"
-msgstr ""
-"N'a pas pu ouvrir le document\n"
-"%1$s\n"
-"à cause de l'erreur : %2$s"
-
-msgid "Formatting document..."
-msgstr "Mise en forme du document..."
-
-msgid "Rectangular box"
-msgstr "Boîte rectangulaire"
-
-msgid "Shadow box"
-msgstr "Boîté ombrée"
-
-msgid "Double box"
-msgstr "Boîte double"
-
-msgid "Index Entry"
-msgstr "Entrée d'index"
-
-msgid "Previous command"
-msgstr "Commande précédente"
-
-msgid "LyX: Delimiters"
-msgstr "LyX : délimiteurs"
-
-msgid "LyX: Insert Matrix"
-msgstr "Lyx : insérer une matrice"
-
-msgid "Copiers"
-msgstr "Copieurs"
-
-msgid "Boxed"
-msgstr "Rectangulaire"
-
-msgid "ovalbox"
-msgstr "Ovale"
-
-msgid "Ovalbox"
-msgstr "Ovale"
-
-msgid "Shadowbox"
-msgstr "Ombrée"
-
-msgid "Doublebox"
-msgstr "Double"
-
-msgid "Opened CharStyle Inset"
-msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
-
-msgid "Unknown inset name: "
-msgstr "Nom d'insert inconnu : "
-
-msgid "Program Listing "
-msgstr "Listing de code source "
-
-msgid "Framed"
-msgstr "Encadrée"
-
-msgid "theorem"
-msgstr "théorème"
-
-# à revoir
-msgid "Opened Theorem Inset"
-msgstr "Insert de théorème ouvert"
-
-msgid "Url: "
-msgstr "URL : "
-
-# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
-# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
-msgid "HtmlUrl: "
-msgstr "URL HTML : "
-
-msgid "Default (outer)"
-msgstr "Défaut (extérieur)"
-
-msgid "Outer"
-msgstr "Extérieur"
-
-msgid "Text Wrap Settings"
-msgstr "Paramètres d'enrobage"
-
-msgid "%1$d words in selection."
-msgstr "%1$d mots dans la sélection."
-
-msgid "%1$d words in document."
-msgstr "%1$d mots dans le document."
-
-msgid "One word in selection."
-msgstr "Un mot dans la sélection."
-
-msgid "One word in document."
-msgstr "Un mot dans le document."
-
-msgid "Count words"
-msgstr "Compteur de mots"
-
-msgid "Encoding error"
-msgstr "Erreur d'Encodage"
-
-msgid "Placeholders"
-msgstr "Marques placement"
-
-msgid "phantom"
-msgstr "phantom"
-
-msgid "vphantom"
-msgstr "vphantom"
-
-msgid "hphantom"
-msgstr "hphantom"
-
-msgid "&Right"
-msgstr "À &Droite"
-
-msgid "&Load"
-msgstr "&Charger"
-
-msgid "Case."
-msgstr "Cas."
-
-msgid "Case \\arabic{case}."
-msgstr "Cas \\arabic{case}."
-
-msgid "Algorithm #."
-msgstr "Algorithme #."
-
-msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
-msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
-
-msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
-msgstr "Pas de lignes verticales dans la grille '%1$s'"
-
-msgid "Enable embedding"
-msgstr "Autoriser l'inclusion"
-
-msgid "External FIle Name:"
-msgstr "Nom du fichier externe :"
-
-msgid "External"
-msgstr "Externe"
-
-msgid "Action!"
-msgstr "Action !"
-
-msgid "framed"
-msgstr "encadré"
-
-msgid "shaded"
-msgstr "ombré"
-
-msgid "Embedded Files|E"
-msgstr "Fichiers associés|i"
-
-msgid "To &file:"
-msgstr "Vers le &fichier :"
-
-msgid "Co&pies:"
-msgstr "E&xemplaires :"
-
-msgid "Specify the command option names for your printer command"
-msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
-
-msgid "Printer &name:"
-msgstr "Nom de l'&imprimante :"
-
-msgid "Columns "
-msgstr "Colonnes "
-
-msgid "Overprint "
-msgstr "Surimpression "
-
-msgid "Conjecture "
-msgstr "Conjecture "
-
-msgid "Font st&yle:"
-msgstr "St&yle de police :"
-
-msgid "Use printer name explicitely"
-msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
-
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Type :"
-
-msgid "Part "
-msgstr "Partie "
-
-msgid "columns "
-msgstr "colonnes "
-
-msgid "overprint "
-msgstr "surimpression "
-
-msgid "overlayarea"
-msgstr "zonerecouvrement"
-
-msgid "Corollary_"
-msgstr "Corollaire_"
-
-msgid "Definition. "
-msgstr "Définition. "
-
-msgid "Example. "
-msgstr "Exemple. "
-
-msgid "Fact. "
-msgstr "Fait. "
-
-msgid "Proof. "
-msgstr "Preuve. "
-
-msgid "note: "
-msgstr "note : "
-
-msgid "&Extended Chars"
-msgstr "Caractèr&es étendus"
-
-msgid "default"
-msgstr "défaut"
-
-msgid "common"
-msgstr "commun"
-
-msgid "Toggle Table of Contents"
-msgstr "Basculer la table des matières"
-
-msgid "Toc"
-msgstr "TdM"
-
-msgid "Table of Contents|T"
-msgstr "Table des matières|m"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinois"
-
-msgid "Upper"
-msgstr "Supérieur"
-
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Table des matières"
-
-msgid "Number style"
-msgstr "Style de nombre"
-
-msgid "Error closing file"
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier"
-
-msgid "block "
-msgstr "bloc "
-
-msgid "Corollary. "
-msgstr "Corollaire. "
-
-msgid "&Caption"
-msgstr "&Légende"
-
-msgid "A caption for the List of Listings"
-msgstr "Légende pour la Liste des listings"
-
-msgid "&Label"
-msgstr "É&tiquette"
-
-msgid "A Label for the caption"
-msgstr "Étiquette pour la légende"
-
-msgid "<- P&romote"
-msgstr "<-P&romouvoir"
-
-msgid "D&own"
-msgstr "Vers le &bas"
-
-msgid "Upd&ate"
-msgstr "Mettre à &jour"
-
-msgid "SubSection"
-msgstr "SousSection"
-
-msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
-msgstr "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir."
-
-msgid "Unknown toc list"
-msgstr "Liste TdM inconnue"
-
-msgid "Insert glossary entry"
-msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
-
-msgid "Glo"
-msgstr "Glo"
-
-msgid "TeX Code:"
-msgstr "Code TeX :"
-
-msgid "Open this panel as a separate window"
-msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
-
-msgid "&Detach panel"
-msgstr "&Détacher le panneau"
-
-msgid "Insert spacing"
-msgstr "Insérer une espace"
-
-msgid "Set limits style"
-msgstr "Règle le style des limites"
-
-msgid "Set math font"
-msgstr "Règle la police mathématique"
-
-msgid "Insert fraction"
-msgstr "Insérer une fraction"
-
-msgid "Toggle between display and inline mode"
-msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
-
-msgid "Show delimiter and bracket dialog"
-msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
-
-msgid "Math Panel|l"
-msgstr "Palette Mathématique|P"
-
-msgid "Math Panel|P"
-msgstr "Palette Mathématique|P"
-
-msgid "Show math panel"
-msgstr "Afficher la palette mathématique"
-
-msgid "LyX: Math Roots"
-msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
-
-msgid "Cube root\t\\root"
-msgstr "Racine cubique\t\\root"
-
-msgid "LyX: Math Styles"
-msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
-
-msgid "LyX: Math Fonts"
-msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
-
-msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
-msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
-
-msgid "Insert math delimiters"
-msgstr "Insérer les délimiteurs mathématiques"
-
-msgid "E&xtra options"
-msgstr "A&utres Options"
-
-msgid "Alig&nment:"
-msgstr "Ali&gnement :"
-
-msgid "&From:"
-msgstr "&De :"
-
-msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
-msgstr "&Au :[[comme dans 'du format x au format y']]"
-
-msgid "&Converters"
-msgstr "&Convertisseurs"
-
-msgid "The encoding for the screen fonts."
-msgstr "L'encodage des polices d'écran."
-
-msgid "The bold font in the dialogs."
-msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
-
-msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
-msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
-
-msgid "The normal font in the dialogs."
-msgstr "La police normale dans les fenêtres."
-
-msgid "\tEnd."
-msgstr "\tFin."
-
-msgid "#*"
-msgstr "#*"
-
-msgid "PrettyRef: "
-msgstr "PrettyRef : "
-
-msgid "Opening child document "
-msgstr "Ouverture du document fils "