+#: src/output_latex.cpp:1662
+msgid "Error in latexParagraphs"
+msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
+
+#: src/output_latex.cpp:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
+"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
+msgstr ""
+"Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
+"tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
+"sor lezake."
+
+#: src/output_plaintext.cpp:148
+msgid "Abstract: "
+msgstr "Laburpena: "
+
+#: src/output_plaintext.cpp:160
+msgid "References: "
+msgstr "Erreferentziak: "
+
+#: src/support/Package.cpp:170
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
+
+#: src/support/Package.cpp:174
+msgid "Done!"
+msgstr "Eginda!"
+
+#: src/support/Package.cpp:523
+msgid "LyX binary not found"
+msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
+
+#: src/support/Package.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
+
+#: src/support/Package.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine the system directory having searched\n"
+"\t%1$s\n"
+"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
+"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
+msgstr ""
+"Ezin da bilatutako \n"
+"\t%1$s\n"
+"duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
+"Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
+"aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
+
+#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
+msgid "File not found"
+msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
+
+#: src/support/Package.cpp:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s switch.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
+"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
+"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
+"%2$s ez da direktorio bat."
+
+#: src/support/Package.cpp:762
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:461
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%1$s\n"
+"has not yet completed.\n"
+"\n"
+"Do you want to stop it?"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"komandoa ez da oraindik burutu.\n"
+"\n"
+"Nahi duzu gelditzea?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:463
+msgid "Stop command?"
+msgstr "Gelditu komandoa?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:464
+msgid "&Stop it"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:464
+msgid "Let it &run"
+msgstr "Utzi &exekutatzen"
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "Arazketa-mezurik ez"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "General information"
+msgstr "Informazio orokorra"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Programaren hasieratzea"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "GUI handling"
+msgstr "GUI kudeaketa"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Math editor"
+msgstr "Mat. editorea"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Font handling"
+msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "Version control"
+msgstr "Bertsio-kontrola"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "External control interface"
+msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "User commands"
+msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "LyX Lexer-a"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Mendekotasun-informazioa"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Laneko areako gertaerak"
+
+#: src/support/debug.cpp:64
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "Arbelaren kudeaketa"
+
+#: src/support/debug.cpp:65
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
+
+#: src/support/debug.cpp:66
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Aldaketen jarraipena"
+
+#: src/support/debug.cpp:67
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
+
+#: src/support/debug.cpp:68
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
+
+#: src/support/debug.cpp:69
+msgid "Scrolling debugging"
+msgstr "Arazketa korritzea"
+
+#: src/support/debug.cpp:70
+msgid "Math macros"
+msgstr "Matematikako makroak"
+
+#: src/support/debug.cpp:71
+msgid "RTL/Bidi"
+msgstr "EskEzk/Bidi"
+
+#: src/support/debug.cpp:72
+msgid "Locale/Internationalisation"
+msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
+
+#: src/support/debug.cpp:73
+msgid "Selection copy/paste mechanism"
+msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
+
+#: src/support/debug.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
+
+#: src/support/debug.cpp:76
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
+
+#: src/support/debug.cpp:77
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
+
+#: src/support/debug.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
+
+#: src/support/debug.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
+
+#: src/support/lassert.cpp:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertion %1$s violated in\n"
+"file: %2$s, line: %3$s"
+msgstr ""
+"%1$s baieztapena hautsita:\n"
+"fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
+
+#: src/support/lassert.cpp:71
+msgid ""
+"It should be safe to continue, but you\n"
+"may wish to save your work and restart LyX."
+msgstr ""
+"Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
+"baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
+"nahi izan dezakezu."
+
+#: src/support/lassert.cpp:74
+msgid "Warning!"
+msgstr "Abisua!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:81
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
+"LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
+
+#: src/support/lassert.cpp:84
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "Errorea bufferrean!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:91
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+"LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
+"eta orain itxi egingo da."
+
+#: src/support/lassert.cpp:94
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "Ustekabe larria!"
+
+# neurketaren unitatea
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+# neurketaren unitatea
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "Testuaren zabalera %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "Zutabe zabalera %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "Orriaren zabalera %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "Lerroaren zabalera %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "Testuaren altuera %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "Orriaren altuera %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "Lerroaren distantzia %"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid "System file not found"
+msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:496
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
+"Instalatu ezazu."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid "System function not found"
+msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:502
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
+"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
+
+#~ msgid "Default..."
+#~ msgstr "Lehenetsia..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Docu&ment"
+#~ msgstr "Dokumentu &berria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
+#~ "text and paragraph style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
+#~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
+
+#~ msgid "I&gnore format"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
+
+#~ msgid "Link to the web or to every other target"
+#~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
+
+#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen used (pi&xels):"
+#~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
+
+#~ msgid "DefSkip"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
+#~ msgid "MedSkip"
+#~ msgstr "Ertaina"
+
+#~ msgid "VFill"
+#~ msgstr "Betegarri bertikala"
+
+#~ msgid "foot"
+#~ msgstr "oina"
+
+#~ msgid "Interword Space|w"
+#~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
+
+#~ msgid "Protected Space|o"
+#~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
+
+#~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
+#~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
+
+#~ msgid "DefSkip|D"
+#~ msgstr "Lehenetsia|L"
+
+#~ msgid "MedSkip|M"
+#~ msgstr "Ertaina|E"
+
+#~ msgid "VFill|F"
+#~ msgstr "BBeteg.|B"
+
+#~ msgid "Protected Hyphen|y"
+#~ msgstr "Marra babestua|b"
+
+#~ msgid "Protected Space|P"
+#~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
+
+#~ msgid "Figure Wrap Float|F"
+#~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
+
+#~ msgid "Table Wrap Float|T"
+#~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel Background Process|P"
+#~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
+
+#~ msgid "Set all lines"
+#~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
+
+#~ msgid "Converting document to new document class..."
+#~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+#~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
+
+#~ msgid "One character (excluding blanks)"
+#~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
+
+#~ msgid "Running BibTeX."
+#~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
+
+#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
+#~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
+#~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
+
+#~ msgid "&Default..."
+#~ msgstr "&Lehenetsia..."
+
+#~ msgid "Interword Space"
+#~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred &Language:"
+#~ msgstr "&Hizkuntza:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore|g"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin"
+
+#~ msgid "Ignore all|I"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
+
+#~ msgid "Protected Space"
+#~ msgstr "Zuriune babestua"
+
+#~ msgid "Quad Space"
+#~ msgstr "Koadratin tartea"
+
+#~ msgid "Double Quad Space"
+#~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
+
+#~ msgid "Enspace"
+#~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
+
+#~ msgid "Enskip"
+#~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
+
+#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
+#~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
+#~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
+#~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
+
+#~ msgid "LaTeX generation/execution"
+#~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
+
+#~ msgid "S&ettings"
+#~ msgstr "&Ezarpenak"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Iragazkia:"
+
+#~ msgid "Enter string to filter contents"
+#~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
+
+#~ msgid "Toggle math toolbar"
+#~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
+
+#~ msgid "Toggle table toolbar"
+#~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
+
+#~ msgid "Clear text"
+#~ msgstr "Garbitu testua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Ireki...|I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O&pen..."
+#~ msgstr "Ireki...|I"
+
+#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
+#~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
+
+#~ msgid "Format: "
+#~ msgstr "Formatua: "
+
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "Etiketa: "
+
+#~ msgid "Selections not supported."
+#~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
+
+#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
+#~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
+
+#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
+#~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
+
+#~ msgid "Invalid regular expression!"
+#~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
+
+#~ msgid "File name to include"
+#~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
+
+#~ msgid "Part \\Roman{part}"
+#~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
+
+#~ msgid "<No Documents Open>"
+#~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "&Joan"
+
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
+
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
+
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
+
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
+
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
+
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
+
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
+
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
+
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
+
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
+
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
+
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
+
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
+
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
+
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
+
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
+
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
+
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
+
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
+
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
+
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
+
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
+
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
+
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
+
+#~ msgid "LyX: %1$s"
+#~ msgstr "LyX: %1$s"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
+
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
+#~ "(konpilazioa luzatzen du)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "Automatikoki &hasi"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
+
+#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
+#~ "artikulua)"
+
+#~ msgid "Articles (DocBook)"
+#~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
+
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "Laburpena"
+
+#~ msgid "Citation-number"
+#~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Eguna"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Hila"
+
+#~ msgid "Issue-number"
+#~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
+
+#~ msgid "Issue-day"
+#~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
+
+#~ msgid "Issue-months"
+#~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- Goiburua --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Atal berezia"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "Atal berezia:"
+
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "AGU aldizkaria"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "AGU aldizkaria:"
+
+#~ msgid "Citation-number:"
+#~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "AGU bolumena"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "AGU bolumena:"
+
+#~ msgid "AGU-issue"
+#~ msgstr "AGU jaulkipena"
+
+#~ msgid "AGU-issue:"
+#~ msgstr "AGU jaulkipena:"
+
+#~ msgid "Index-terms"
+#~ msgstr "Indizearen terminoak"
+
+#~ msgid "Index-terms..."
+#~ msgstr "Indizearen terminoak..."
+
+#~ msgid "Index-term"
+#~ msgstr "Indizearen terminoa"
+
+#~ msgid "Index-term:"
+#~ msgstr "Indizearen terminoa:"
+
+#~ msgid "Cross-term"
+#~ msgstr "Termino-gurutzatua"
+
+#~ msgid "Cross-term:"
+#~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Osagarria"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "Osagarria..."
+
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Ohar-osagarria"
+
+#~ msgid "Sup-mat-note:"
+#~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
+
+#~ msgid "Cite-other"
+#~ msgstr "Aipua-bestea"
+
+#~ msgid "Cite-other:"
+#~ msgstr "Aipua-bestea:"
+
+#~ msgid "Ident-line"
+#~ msgstr "Ident-lerroa"
+
+#~ msgid "Ident-line:"
+#~ msgstr "Ident-lerroa:"
+
+#~ msgid "Runhead"
+#~ msgstr "UnekoGoiburua"
+
+#~ msgid "Runhead:"
+#~ msgstr "UnekoGoiburua:"
+
+#~ msgid "Published-online:"
+#~ msgstr "Linean argitaratuta:"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "Aipamena:"
+
+#~ msgid "Posting-order"
+#~ msgstr "Bidaltze-ordena"
+
+#~ msgid "Posting-order:"
+#~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "AGU-orriak"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "AGU-orriak:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Hitzak"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Hitzak:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "Irudiak:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "Taulak:"
+
+#~ msgid "Datasets"
+#~ msgstr "Datu-multzoak"
+
+#~ msgid "Datasets:"
+#~ msgstr "Datu-multzoak:"
+
+#~ msgid "ISSN"
+#~ msgstr "ISSNa"
+
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "CODEN"
+
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "SS kodea"
+
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "SS titulua"
+
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "CCC kodea"
+
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "Azal"
+
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "Erakundearen saila"
+
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "Erakundearen izena"
+
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Posta-kodea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
+#~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
+#~ "baimentzen dio LyX-i"
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
+#~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
+
+#~ msgid "What?"
+#~ msgstr "Zer?"
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "DocBook (XML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
+#~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
+#~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
+#~ "eko atarikoan."
+
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "gehitutako testua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldatzailea: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
+
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
+#~ "egiten."
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
+
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
+
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
+
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
+
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "&Datu-baseak"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Gehitu..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Beti txandakatuta"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Hainbat:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Aplikatu"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Txertatu"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "Forma&tua:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Informazioaren izena:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "&Bestelakoa:"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "&Gaia:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "E&rdian"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Mamua"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Gaitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
+#~ "bidez)"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
+#~ "kalitatea gutxiagotuko da."
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "CM zuzenketa"
+
+#~ msgid "FiXme"
+#~ msgstr "Finkatu"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Oina amaierara"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "literarioa"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "karaktere-estiloa"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Denbora"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "teoremak"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Teoremak (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Testu-estiloa|s"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Bide-izena|B"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Klasea|K"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Testu-estiloa|T"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
+
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Ezarri goiko marra"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Ezarri beheko marra"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"