+#: src/Buffer.cpp:762
+#, c-format
+msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
+msgstr ""
+"%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
+"corrupto."
+
+#: src/Buffer.cpp:795
+msgid "Backup failure"
+msgstr "fallo de copia de seguridad"
+
+#: src/Buffer.cpp:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file %1$s.\n"
+"Please check whether the directory exists and is writeable."
+msgstr ""
+"LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
+"Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
+
+#: src/Buffer.cpp:806
+#, c-format
+msgid ""
+"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
+"overwrite this file?"
+msgstr ""
+"El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
+"sobreescribir este archivo?"
+
+#: src/Buffer.cpp:808
+msgid "Overwrite modified file?"
+msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
+
+#: src/Buffer.cpp:809 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescribir"
+
+#: src/Buffer.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Saving document %1$s..."
+msgstr "Guardando documento %1$s..."
+
+#: src/Buffer.cpp:846
+#, fuzzy
+msgid " could not write file!"
+msgstr "No se pudo leer archivo"
+
+#: src/Buffer.cpp:853
+msgid " done."
+msgstr " hecho."
+
+#: src/Buffer.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Iconv software exception Detected"
+msgstr "Detectada excepción del programa"
+
+#: src/Buffer.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
+"installed"
+msgstr ""
+
+#: src/Buffer.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
+msgstr ""
+
+#: src/Buffer.cpp:957
+msgid ""
+"Some characters of your document are probably not representable in the "
+"chosen encoding.\n"
+"Changing the document encoding to utf8 could help."
+msgstr ""
+"Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
+"elegida.\n"
+"Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
+
+#: src/Buffer.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "iconv conversion failed"
+msgstr "Falló la conversión"
+
+#: src/Buffer.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "conversion failed"
+msgstr "Falló la conversión"
+
+#: src/Buffer.cpp:1241
+msgid "Running chktex..."
+msgstr "Ejecutando chktex..."
+
+#: src/Buffer.cpp:1254
+msgid "chktex failure"
+msgstr "fallo de chktex"
+
+#: src/Buffer.cpp:1255
+msgid "Could not run chktex successfully."
+msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
+
+#: src/Buffer.cpp:2058
+msgid "Preview source code"
+msgstr "Vista preliminar del código fuente"
+
+#: src/Buffer.cpp:2070
+#, c-format
+msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
+msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
+
+#: src/Buffer.cpp:2074
+#, c-format
+msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
+msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:2173
+#, c-format
+msgid "Auto-saving %1$s"
+msgstr "Auto-guardado %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:2217
+msgid "Autosave failed!"
+msgstr "¡El auto-guardado falló!"
+
+#: src/Buffer.cpp:2240
+msgid "Autosaving current document..."
+msgstr "Autoguardando documento actual..."
+
+#: src/Buffer.cpp:2288
+msgid "Couldn't export file"
+msgstr "No se pudo exportar archivo"
+
+#: src/Buffer.cpp:2289
+#, c-format
+msgid "No information for exporting the format %1$s."
+msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
+
+#: src/Buffer.cpp:2326
+msgid "File name error"
+msgstr "Error del nombre de archivo"
+
+#: src/Buffer.cpp:2327
+msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
+
+#: src/Buffer.cpp:2368
+msgid "Document export cancelled."
+msgstr "Exportación del documento cancelada."
+
+#: src/Buffer.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
+msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
+
+#: src/Buffer.cpp:2380
+#, c-format
+msgid "Document exported as %1$s"
+msgstr "Documento exportado como %1$s"
+
+#: src/Buffer.cpp:2450
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified document\n"
+"%1$s\n"
+"could not be read."
+msgstr ""
+"El documento especificado\n"
+"%1$s\n"
+"no se pudo leer."
+
+#: src/Buffer.cpp:2452
+msgid "Could not read document"
+msgstr "No se pudo leer el documento"
+
+#: src/Buffer.cpp:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
+"\n"
+"Recover emergency save?"
+msgstr ""
+"Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
+"\n"
+"¿Recuperar el guardado de emergencia?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2465
+msgid "Load emergency save?"
+msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2466
+msgid "&Recover"
+msgstr "&Recuperar"
+
+#: src/Buffer.cpp:2466
+msgid "&Load Original"
+msgstr "&Cargar original"
+
+#: src/Buffer.cpp:2486
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup of the document %1$s is newer.\n"
+"\n"
+"Load the backup instead?"
+msgstr ""
+"La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
+"\n"
+"¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2489
+msgid "Load backup?"
+msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2490
+msgid "&Load backup"
+msgstr "Cargar copia de &seguridad"
+
+#: src/Buffer.cpp:2490
+msgid "Load &original"
+msgstr "Cargar &original"
+
+#: src/Buffer.cpp:2523
+#, c-format
+msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
+msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2525
+msgid "Retrieve from version control?"
+msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
+
+#: src/Buffer.cpp:2526
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Recuperar"
+
+#: src/BufferList.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "No file open!"
+msgstr "¡Archivo no encontrado!"
+
+#: src/BufferList.cpp:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
+msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s"
+
+#: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid " Save seems successful. Phew.\n"
+msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Puf!"
+
+#: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid " Save failed! Trying...\n"
+msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..."
+
+#: src/BufferList.cpp:271
+msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
+
+#: src/BufferParams.cpp:481
+#, c-format
+msgid ""
+"The layout file requested by this document,\n"
+"%1$s.layout,\n"
+"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
+"class or style file required by it is not\n"
+"available. See the Customization documentation\n"
+"for more information.\n"
+msgstr ""
+"El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
+"%1$s.layout,\n"
+"no es usable. Esto se debe probablemente porque un archivo\n"
+"de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
+"documentación de personalización para más información.\n"
+
+#: src/BufferParams.cpp:487
+msgid "Document class not available"
+msgstr "Clase de documento no disponible"
+
+#: src/BufferParams.cpp:488
+msgid "LyX will not be able to produce output."
+msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
+
+#: src/BufferParams.cpp:1412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The document class %1$s could not be found."
+msgstr ""
+"El documento especificado\n"
+"%1$s\n"
+"no se pudo leer."
+
+#: src/BufferParams.cpp:1414
+#, fuzzy
+msgid "Class not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The document class %1$s could not be loaded."
+msgstr ""
+"El documento especificado\n"
+"%1$s\n"
+"no se pudo leer."
+
+#: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
+#, fuzzy
+msgid "Could not load class"
+msgstr "No se pudo cambiar clase"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1462
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s has been requested by\n"
+"this document but has not been found in the list of\n"
+"available modules. If you recently installed it, you\n"
+"probably need to reconfigure LyX.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferParams.cpp:1466
+#, fuzzy
+msgid "Module not available"
+msgstr "Clase de documento no disponible"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1467
+#, fuzzy
+msgid "Some layouts may not be available."
+msgstr "Clase de documento no disponible"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"The module %1$s requires a package that is\n"
+"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
+"may not be possible.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferParams.cpp:1477
+#, fuzzy
+msgid "Package not available"
+msgstr "Clase de documento no disponible"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1482
+#, c-format
+msgid "Error reading module %1$s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
+#, fuzzy
+msgid "Read Error"
+msgstr "Buscar error"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1488
+#, fuzzy
+msgid "Error reading internal layout information"
+msgstr "Información general"
+
+#: src/BufferView.cpp:176
+msgid "No more insets"
+msgstr "No más recuadros"
+
+#: src/BufferView.cpp:668
+msgid "Save bookmark"
+msgstr "Guardar marcador"
+
+#: src/BufferView.cpp:1026
+msgid "No further undo information"
+msgstr "No hay más información de deshacer"
+
+#: src/BufferView.cpp:1035
+msgid "No further redo information"
+msgstr "No hay más información de rehacer"
+
+#: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
+msgid "String not found!"
+msgstr "¡Cadena no encontrada!"
+
+#: src/BufferView.cpp:1214
+msgid "Mark off"
+msgstr "Marca desactivada"
+
+#: src/BufferView.cpp:1221
+msgid "Mark on"
+msgstr "Marca activada"
+
+#: src/BufferView.cpp:1228
+msgid "Mark removed"
+msgstr "Marca quitada"
+
+#: src/BufferView.cpp:1231
+msgid "Mark set"
+msgstr "Marca puesta"
+
+#: src/BufferView.cpp:1278
+msgid "Statistics for the selection:"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1280
+#, fuzzy
+msgid "Statistics for the document:"
+msgstr "&Cambiar al documento"
+
+#: src/BufferView.cpp:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%1$d words"
+msgstr "%1$d palabras comprobadas."
+
+#: src/BufferView.cpp:1285
+#, fuzzy
+msgid "One word"
+msgstr "Palabra clave"
+
+#: src/BufferView.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "%1$d characters (including blanks)"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1291
+msgid "One character (including blanks)"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1294
+#, c-format
+msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1297
+msgid "One character (excluding blanks)"
+msgstr ""
+
+#: src/BufferView.cpp:1299
+#, fuzzy
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/BufferView.cpp:1971
+#, c-format
+msgid "Inserting document %1$s..."
+msgstr "Insertando documento %1$s..."
+
+#: src/BufferView.cpp:1982
+#, c-format
+msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "Documento %1$s insertado."
+
+#: src/BufferView.cpp:1984
+#, c-format
+msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
+
+#: src/BufferView.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read the specified document\n"
+"%1$s\n"
+"due to the error: %2$s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el documento especificado\n"
+"%1$s\n"
+"debido al error: %2$s"
+
+#: src/BufferView.cpp:2212
+msgid "Could not read file"
+msgstr "No se pudo leer archivo"
+
+#: src/BufferView.cpp:2219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+" is not readable."
+msgstr "%1$s no se pudo leer."
+
+#: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
+msgid "Could not open file"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo"
+
+#: src/BufferView.cpp:2227
+msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
+msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
+
+#: src/BufferView.cpp:2228
+msgid ""
+"The file is not UTF-8 encoded.\n"
+"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
+"If this does not give the correct result\n"
+"then please change the encoding of the file\n"
+"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
+msgstr ""
+"El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
+"Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
+"Si esto no da el resultado correcto\n"
+"entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
+"a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
+
+#: src/Chktex.cpp:63
+#, c-format
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
+
+#: src/Chktex.cpp:65
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
+
+#: src/Color.cpp:92
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: src/Color.cpp:93
+msgid "black"
+msgstr "negro"
+
+#: src/Color.cpp:94
+msgid "white"
+msgstr "blanco"
+
+#: src/Color.cpp:95
+msgid "red"
+msgstr "rojo"
+
+#: src/Color.cpp:96
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: src/Color.cpp:97
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#: src/Color.cpp:98
+msgid "cyan"
+msgstr "cyan"
+
+#: src/Color.cpp:99
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: src/Color.cpp:100
+msgid "yellow"
+msgstr "amarillo"
+
+#: src/Color.cpp:101
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
+
+#: src/Color.cpp:102
+msgid "background"
+msgstr "fondo"
+
+#: src/Color.cpp:103
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: src/Color.cpp:104
+msgid "selection"
+msgstr "selección"
+
+#: src/Color.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "selected text"
+msgstr "texto borrado"
+
+#: src/Color.cpp:107
+msgid "LaTeX text"
+msgstr "texto LaTeX"
+
+#: src/Color.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "inline completion"
+msgstr "&Listado insertado"
+
+#: src/Color.cpp:110
+msgid "non-unique inline completion"
+msgstr ""
+
+#: src/Color.cpp:112
+msgid "previewed snippet"
+msgstr "retazo preliminar"
+
+#: src/Color.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "note label"
+msgstr "Nota al pie"
+
+#: src/Color.cpp:114
+msgid "note background"
+msgstr "fondo de nota"
+
+#: src/Color.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "comment label"
+msgstr "comentario"
+
+#: src/Color.cpp:116
+msgid "comment background"
+msgstr "fondo del comentario"
+
+#: src/Color.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "greyedout inset label"
+msgstr "recuadro resaltado en gris"
+
+#: src/Color.cpp:118
+msgid "greyedout inset background"
+msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
+
+#: src/Color.cpp:119
+msgid "shaded box"
+msgstr "cuadro sombreado"
+
+#: src/Color.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "branch label"
+msgstr "rama"
+
+#: src/Color.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "footnote label"
+msgstr "Nota al pie"
+
+#: src/Color.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "index label"
+msgstr "Insertar etiqueta"
+
+#: src/Color.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "margin note label"
+msgstr "Saltar a la etiqueta"
+
+#: src/Color.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "URL label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/Color.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "URL text"
+msgstr "texto"
+
+#: src/Color.cpp:126
+msgid "depth bar"
+msgstr "barra de profundidad"
+
+#: src/Color.cpp:127
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#: src/Color.cpp:128
+msgid "command inset"
+msgstr "recuadro de comando"
+
+#: src/Color.cpp:129
+msgid "command inset background"
+msgstr "fondo del recuadro de comando"
+
+#: src/Color.cpp:130
+msgid "command inset frame"
+msgstr "marco del recuadro de comando"
+
+#: src/Color.cpp:131
+msgid "special character"
+msgstr "carácter especial"
+
+#: src/Color.cpp:132
+msgid "math"
+msgstr "ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:133
+msgid "math background"
+msgstr "fondo de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:134
+msgid "graphics background"
+msgstr "fondo de los gráficos"
+
+#: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
+msgid "Math macro background"
+msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:136
+msgid "math frame"
+msgstr "marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:137
+msgid "math corners"
+msgstr "esquinas de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:138
+msgid "math line"
+msgstr "línea de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Math macro hovered background"
+msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Math macro label"
+msgstr "macro ecuación"
+
+#: src/Color.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Math macro frame"
+msgstr "marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Math macro blended out"
+msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Math macro old parameter"
+msgstr "marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Math macro new parameter"
+msgstr "marco de ecuaciones"
+
+#: src/Color.cpp:146
+msgid "caption frame"
+msgstr "marco de leyenda"
+
+#: src/Color.cpp:147
+msgid "collapsable inset text"
+msgstr "texto de recuadro plegable"
+
+#: src/Color.cpp:148
+msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "marco de recuadro plegable"
+
+#: src/Color.cpp:149
+msgid "inset background"
+msgstr "fondo de recuadro"
+
+#: src/Color.cpp:150
+msgid "inset frame"
+msgstr "marco de recuadro"
+
+#: src/Color.cpp:151
+msgid "LaTeX error"
+msgstr "error de LaTeX"
+
+#: src/Color.cpp:152
+msgid "end-of-line marker"
+msgstr "marcador fin de línea"
+
+#: src/Color.cpp:153
+msgid "appendix marker"
+msgstr "marcador del apéndice"
+
+#: src/Color.cpp:154
+msgid "change bar"
+msgstr "barra de cambios"
+
+#: src/Color.cpp:155
+msgid "Deleted text"
+msgstr "texto borrado"
+
+#: src/Color.cpp:156
+msgid "Added text"
+msgstr "texto añadido"
+
+#: src/Color.cpp:157
+msgid "added space markers"
+msgstr "marcadores de espacio añadidos"
+
+#: src/Color.cpp:158
+msgid "top/bottom line"
+msgstr "línea superior/inferior"
+
+#: src/Color.cpp:159
+msgid "table line"
+msgstr "línea tabular"
+
+#: src/Color.cpp:160
+msgid "table on/off line"
+msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
+
+#: src/Color.cpp:162
+msgid "bottom area"
+msgstr "área inferior"
+
+#: src/Color.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "new page"
+msgstr "en página <página>"
+
+#: src/Color.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "page break / line break"
+msgstr "salto de página"
+
+#: src/Color.cpp:165
+msgid "frame of button"
+msgstr "marco del botón"
+
+#: src/Color.cpp:166
+msgid "button background"
+msgstr "fondo del botón"
+
+#: src/Color.cpp:167
+msgid "button background under focus"
+msgstr "fondo del botón bajo el foco"
+
+#: src/Color.cpp:168
+msgid "inherit"
+msgstr "heredar"
+
+#: src/Color.cpp:169
+msgid "ignore"
+msgstr "ignorar"
+
+#: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
+#: src/Converter.cpp:514
+msgid "Cannot convert file"
+msgstr "No se puede convertir archivo"
+
+#: src/Converter.cpp:306
+#, c-format
+msgid ""
+"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
+"Define a converter in the preferences."
+msgstr ""
+"Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
+"Defina un convertidor en las preferencias."
+
+#: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
+msgid "Executing command: "
+msgstr "Ejecutando comando: "
+
+#: src/Converter.cpp:443
+msgid "Build errors"
+msgstr "Errores de construcción"
+
+#: src/Converter.cpp:444
+msgid "There were errors during the build process."
+msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
+
+#: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
+#, c-format
+msgid "An error occurred whilst running %1$s"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
+
+#: src/Converter.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
+msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
+
+#: src/Converter.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
+
+#: src/Converter.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
+msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
+
+#: src/Converter.cpp:573
+msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "Ejecutando LaTeX..."
+
+#: src/Converter.cpp:591
+#, c-format
+msgid ""
+"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
+"log %1$s."
+msgstr ""
+"LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
+"LaTeX %1$s."
+
+#: src/Converter.cpp:594
+msgid "LaTeX failed"
+msgstr "LaTeX falló"
+
+#: src/Converter.cpp:596
+msgid "Output is empty"
+msgstr "La salida está vacía"
+
+#: src/Converter.cpp:597
+msgid "An empty output file was generated."
+msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Layout had to be changed from\n"
+"%1$s to %2$s\n"
+"because of class conversion from\n"
+"%3$s to %4$s"
+msgstr ""
+"El estilo tenía que ser cambiado de\n"
+"%1$s a %2$s\n"
+"a causa de la conversión de clase de\n"
+"%3$s a %4$s"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:508
+msgid "Changed Layout"
+msgstr "Formato cambiado"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
+"%2$s to %3$s"
+msgstr ""
+"El estilo de carácter %1$s no está definido debido a la conversión de clase "
+"de\n"
+"%2$s a %3$s"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Undefined flex inset"
+msgstr "Recuadro de texto abierto"
+
+#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El archivo %1$s ya existe.\n"
+"\n"
+"¿Desea sobreescribir ese archivo?"
+
+#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
+
+#: src/Exporter.cpp:49
+msgid "Overwrite &all"
+msgstr "Sobreescribir &todo"
+
+#: src/Exporter.cpp:50
+msgid "&Cancel export"
+msgstr "&Cancelar exportar"
+
+#: src/Exporter.cpp:90
+msgid "Couldn't copy file"
+msgstr "No se pudo copiar archivo"
+
+#: src/Exporter.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
+msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
+
+#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
+#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Typewriter"
+
+#: src/Font.cpp:49
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
+#: src/Font.cpp:66
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredar"
+
+#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
+msgid "Upright"
+msgstr "Vertical"
+
+#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
+msgid "Slanted"
+msgstr "Inclinada"
+
+#: src/Font.cpp:57
+msgid "Smallcaps"
+msgstr "Versalitas"
+
+#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
+msgid "Decrease"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/Font.cpp:66
+msgid "Toggle"
+msgstr "Conmutar"
+
+#: src/Font.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Emphasis %1$s, "
+msgstr "Énfasis %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Underline %1$s, "
+msgstr "Subrayar %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Noun %1$s, "
+msgstr "Versalitas %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Language: %1$s, "
+msgstr "Idioma: %1$s, "
+
+#: src/Font.cpp:194
+#, c-format
+msgid " Number %1$s"
+msgstr " Número %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
+msgid "Cannot view file"
+msgstr "No se puede ver el archivo"
+
+#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1$s"
+msgstr "El archivo no existe: %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:267
+#, c-format
+msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "No hay información para ver %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Auto-view file %1$s failed"
+msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
+
+#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
+#: src/Format.cpp:383
+msgid "Cannot edit file"
+msgstr "No se puede editar archivo"
+
+#: src/Format.cpp:337
+msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
+msgstr ""
+
+#: src/Format.cpp:350
+#, c-format
+msgid "No information for editing %1$s"
+msgstr "Sin información para editar %1$s"
+
+#: src/Format.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Auto-edit file %1$s failed"
+msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
+
+#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
+msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
+
+#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
+msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
+
+#: src/ISpell.cpp:267
+msgid ""
+"Could not create an ispell process.\n"
+"You may not have the right languages installed."
+msgstr ""
+"No se pudo crear un proceso ispell.\n"
+"Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
+
+#: src/ISpell.cpp:290
+msgid ""
+"The ispell process returned an error.\n"
+"Perhaps it has been configured wrongly ?"
+msgstr ""
+"El proceso ispell devolvió un error.\n"
+"¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
+
+#: src/ISpell.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
+"$s'."
+msgstr ""
+"No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
+"codificación `%2$s'."
+
+#: src/ISpell.cpp:406
+msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+msgstr "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
+
+#: src/ISpell.cpp:466
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
+"2$s'."
+msgstr ""
+"No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
+"codificación `%2$s'."
+
+#: src/ISpell.cpp:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
+"2$s'."
+msgstr ""
+"No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
+"codificación `%2$s'."
+
+#: src/KeySequence.cpp:167
+msgid " options: "
+msgstr " opciones: "
+
+#: src/LaTeX.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
+msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
+
+#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
+msgid "Running MakeIndex."
+msgstr "Ejecutando MakeIndex."
+
+#: src/LaTeX.cpp:284
+msgid "Running BibTeX."
+msgstr "Ejecutando BibTeX."
+
+#: src/LaTeX.cpp:418
+msgid "Running MakeIndex for nomencl."
+msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
+
+#: src/LyX.cpp:100
+msgid "Could not read configuration file"
+msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
+
+#: src/LyX.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading the configuration file\n"
+"%1$s.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de configuración\n"
+"%1$s.\n"
+"Compruebe su instalación."
+
+#: src/LyX.cpp:110
+msgid "LyX: reconfiguring user directory"
+msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
+
+#: src/LyX.cpp:114
+msgid "Done!"
+msgstr "¡Hecho!"
+
+#: src/LyX.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
+msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
+
+#: src/LyX.cpp:469
+msgid "Unable to remove temporary directory"
+msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
+
+#: src/LyX.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
+msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
+
+#: src/LyX.cpp:570
+msgid "No textclass is found"
+msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
+
+#: src/LyX.cpp:571
+msgid ""
+"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
+"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
+msgstr ""
+"LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
+"bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
+"predeterminadas, o salir de LyX."
+
+#: src/LyX.cpp:575
+msgid "&Reconfigure"
+msgstr "&Reconfigurar"
+
+#: src/LyX.cpp:576
+msgid "&Use Default"
+msgstr "&Usar predeterminados"
+
+#: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
+msgid "&Exit LyX"
+msgstr "&Salir de LyX"
+
+#: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
+msgid "LyX: "
+msgstr "LyX: "
+
+#: src/LyX.cpp:847
+msgid "Could not create temporary directory"
+msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
+
+#: src/LyX.cpp:848
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create a temporary directory in\n"
+"%1$s. Make sure that this\n"
+"path exists and is writable and try again."
+msgstr ""
+"No se pudo crear un directorio temporal en\n"
+"%1$s. Asegúrese que\n"
+"esa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/LyX.cpp:936
+msgid "Missing user LyX directory"
+msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
+
+#: src/LyX.cpp:937
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
+"It is needed to keep your own configuration."
+msgstr ""
+"Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
+"Es necesario mantener su propia configuración."
+
+#: src/LyX.cpp:942
+msgid "&Create directory"
+msgstr "&Crear directorio"
+
+#: src/LyX.cpp:944
+msgid "No user LyX directory. Exiting."
+msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
+
+#: src/LyX.cpp:948
+#, c-format
+msgid "LyX: Creating directory %1$s"
+msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
+
+#: src/LyX.cpp:953
+msgid "Failed to create directory. Exiting."
+msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
+
+#: src/LyX.cpp:1121
+msgid "List of supported debug flags:"
+msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
+
+#: src/LyX.cpp:1125
+#, c-format
+msgid "Setting debug level to %1$s"
+msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
+
+#: src/LyX.cpp:1136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+"Command line switches (case sensitive):\n"
+"\t-help summarize LyX usage\n"
+"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+"\t-dbg feature[,feature]...\n"
+" select the features to debug.\n"
+" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" where command is a lyx command.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" where fmt is the export format of choice.\n"
+" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
+" to get an idea which parameters should be passed.\n"
+"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+" where fmt is the import format of choice\n"
+" and file.xxx is the file to be imported.\n"
+"\t-version summarize version and build info\n"
+"Check the LyX man page for more details."
+msgstr ""
+"Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
+"Opciones (distingue mayúsculas):\n"
+"\t-help resumen del uso de LyX\n"
+"\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n"
+"\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
+"\t-dbg característica[,característica]...\n"
+" seleccionar características a depurar\n"
+"\t-x [--execute] command\n"
+" donde command es un comando de LyX.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" donde fmt es el formato a exportar.\n"
+"\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n"
+" donde fmt es el formato a importar\n"
+" y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
+" -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
+"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
+
+#: src/LyX.cpp:1176
+msgid "No system directory"
+msgstr "Sin directorio del sistema"
+
+#: src/LyX.cpp:1177
+msgid "Missing directory for -sysdir switch"
+msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
+
+#: src/LyX.cpp:1188
+msgid "No user directory"
+msgstr "Sin directorio del usuario"
+
+#: src/LyX.cpp:1189
+msgid "Missing directory for -userdir switch"
+msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
+
+#: src/LyX.cpp:1200
+msgid "Incomplete command"
+msgstr "Comando incompleto"
+
+#: src/LyX.cpp:1201
+msgid "Missing command string after --execute switch"
+msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
+
+#: src/LyX.cpp:1212
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
+msgstr ""
+"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
+
+#: src/LyX.cpp:1225
+msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
+msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
+
+#: src/LyX.cpp:1230
+msgid "Missing filename for --import"
+msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:113
+msgid "Running configure..."
+msgstr "Ejecutando configurar..."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:124
+msgid "Reloading configuration..."
+msgstr "Recargando configuración..."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:130
+msgid "System reconfiguration failed"
+msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:131
+msgid ""
+"The system reconfiguration has failed.\n"
+"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
+"Please reconfigure again if needed."
+msgstr ""
+"La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
+"Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
+"adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:137
+msgid "System reconfigured"
+msgstr "Sistema reconfigurado"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:138
+msgid ""
+"The system has been reconfigured.\n"
+"You need to restart LyX to make use of any\n"
+"updated document class specifications."
+msgstr ""
+"El sistema ha sido reconfigurado.\n"
+"Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
+"especificación de clase de documento actualizada."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:362
+msgid "Unknown function."
+msgstr "Función desconocida."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:394
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nada que hacer"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:413
+msgid "Unknown action"
+msgstr "Acción desconocida"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Comando desactivado"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:426
+msgid "Command not allowed without any document open"
+msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:660
+msgid "Document is read-only"
+msgstr "Documento es de sólo-lectura"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:669
+msgid "This portion of the document is deleted."
+msgstr "Esta porción del documento está borrada."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
+"\n"
+"¿Desea guardar el documento?"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
+msgid "Save changed document?"
+msgstr "¿Guardar documento modificado?"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:706
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not print the document %1$s.\n"
+"Check that your printer is set up correctly."
+msgstr ""
+"No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
+"Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:709
+msgid "Print document failed"
+msgstr "La impresión del documento falló"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
+"version of the document %1$s?"
+msgstr ""
+"Cualquier modificación será perdida. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
+"versión guardada del documento %1$s?"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:828
+msgid "Revert to saved document?"
+msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Revertir"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1469
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Falta argumento"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "Opening help file %1$s..."
+msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1300
+#, c-format
+msgid "Opening child document %1$s..."
+msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1409
+msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1420
+#, c-format
+msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr ""
+"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1502
+#, c-format
+msgid "Document defaults saved in %1$s"
+msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1505
+msgid "Unable to save document defaults"
+msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document %1$s reloaded."
+msgstr "Documento %1$s abierto."
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not reload document %1$s"
+msgstr "No se pudo leer el documento"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1821
+msgid "Welcome to LyX!"
+msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
+
+#: src/LyXFunc.cpp:1842
+msgid "Converting document to new document class..."
+msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2368
+msgid ""
+"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
+"legal words?"
+msgstr ""
+"¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
+"como palabras correctas?"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2373
+msgid ""
+"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
+"del documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2377
+msgid ""
+"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
+"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
+"specified, an internal routine is used."
+msgstr ""
+"Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
+"salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
+"es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2385
+msgid ""
+"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
+"automatically by what you type."
+msgstr ""
+"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
+"automáticamente por lo que escriba."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2389
+msgid ""
+"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
+"class change."
+msgstr ""
+"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
+"valores predeterminados después de un cambio de clase."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2393
+msgid ""
+"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr ""
+"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
+"autoguardado."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2400
+msgid ""
+"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
+"the backup file in the same directory as the original file."
+msgstr ""
+"Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
+"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
+"original."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2404
+msgid ""
+"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
+"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
+msgstr ""
+"Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
+"alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2408
+msgid ""
+"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
+"its global and local bind/ directories."
+msgstr ""
+"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
+"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2412
+msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
+msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2416
+msgid ""
+"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
+"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
+msgstr ""
+"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
+"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2426
+msgid ""
+"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
+"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
+msgstr ""
+"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
+"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2430
+msgid ""
+"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
+"inside."
+msgstr ""
+
+#: src/LyXRC.cpp:2441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
+"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+msgstr ""
+"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
+"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2445
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
+"look in its global and local commands/ directories."
+msgstr ""
+"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
+"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2449
+msgid "New documents will be assigned this language."
+msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2453
+msgid "Specify the default paper size."
+msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2457
+msgid ""
+"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
+"shown after the change has been made.)"
+msgstr ""
+"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
+"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2461
+msgid "Select how LyX will display any graphics."
+msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2465
+msgid ""
+"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
+"LyX was started from."
+msgstr ""
+"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
+"directorio en el que LyX se inició."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2470
+msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
+msgstr ""
+"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
+"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr ""
+"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
+"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2478
+msgid ""
+"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
+"recommended for non-English languages."
+msgstr ""
+"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
+"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2485
+msgid ""
+"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
+"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
+msgstr ""
+"Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
+"compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
+"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2494
+msgid ""
+"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
+"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+msgstr ""
+"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
+"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2498
+msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+msgstr ""
+"Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
+"etiqueta"
+
+#: src/LyXRC.cpp:2502
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2506
+msgid ""
+"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgstr ""
+"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
+"documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2510
+msgid ""
+"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
+"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
+"name of the second language."
+msgstr ""
+"Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
+"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
+"segundo idioma."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2514
+msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
+msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2518
+msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
+msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2522
+msgid ""
+"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
+"\\documentclass."
+msgstr ""
+"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
+"\\documentclass."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2526
+msgid ""
+"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
+"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
+msgstr ""
+"Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
+"\", \"\\usepackage{omega}\"."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2530
+msgid ""
+"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
+"document is the default language."
+msgstr ""
+"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
+"documento es el idioma predeterminado."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2534
+msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
+msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2538
+msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
+msgstr ""
+"De-seleccionar para prevenir cargar archivos abiertos de la última sesión de "
+"LyX."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2542
+msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
+msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
+
+#: src/LyXRC.cpp:2546
+msgid ""
+"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
+"of the document."
+msgstr ""
+"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
+"al del documento."