+#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: src/support/Package.cpp:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s switch.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Opción %1$s no válida.\n"
+"El directorio %2$s no contiene %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"Variable de entorno %1$s no válida.\n"
+"El directorio %2$s no contiene %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"Variable de entorno %1$s no válida.\n"
+"%2$s no es un directorio."
+
+#: src/support/Package.cpp:771
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Directorio no encontrado"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:416
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%1$s\n"
+"has not yet completed.\n"
+"\n"
+"Do you want to stop it?"
+msgstr ""
+"El comando\n"
+"%1$s\n"
+"aún no se ha completado.\n"
+"\n"
+"Desea detenerlo?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:418
+msgid "Stop command?"
+msgstr "¿Parar comando?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:419
+msgid "&Stop it"
+msgstr "&Parar"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:419
+msgid "Let it &run"
+msgstr "Dejar ejecutar"
+
+#: src/support/debug.cpp:41
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "No hay mensajes de depuración"
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+msgid "General information"
+msgstr "Información general"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Inicialización del programa"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Manejo de eventos del teclado"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Manejo de interfaz"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Lectura de archivos de configuración"
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Definición del teclado personalizado"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "Math editor"
+msgstr "Editor de ecuaciones"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Font handling"
+msgstr "Manejo de tipografías"
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Lectura de archivos Textclass"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Version control"
+msgstr "Control de versiones"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "External control interface"
+msgstr "Interfaz de control externa"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "User commands"
+msgstr "Comandos del usuario"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "El Lexxer de LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Información de dependencias"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "Objetos insertados de LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Archivos usados por LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Eventos del área de trabajo"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "Gestión del portapapeles"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Carga y conversión de gráficos"
+
+#: src/support/debug.cpp:64
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Seguimiento de cambios"
+
+#: src/support/debug.cpp:65
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
+
+#: src/support/debug.cpp:66
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr "Perfiles de RowPainter"
+
+#: src/support/debug.cpp:67
+msgid "Scrolling debugging"
+msgstr "Depuración desplazamiento"
+
+#: src/support/debug.cpp:68
+msgid "Math macros"
+msgstr "Macros de ecuación"
+
+#: src/support/debug.cpp:69
+msgid "RTL/Bidi"
+msgstr "RTL/Bidi"
+
+#: src/support/debug.cpp:70
+msgid "Locale/Internationalisation"
+msgstr "Localización/Internacionalización"
+
+#: src/support/debug.cpp:71
+msgid "Selection copy/paste mechanism"
+msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
+
+#: src/support/debug.cpp:72
+msgid "Find and replace mechanism"
+msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
+
+#: src/support/debug.cpp:73
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
+
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Todos los mensajes de depuración"
+
+#: src/support/debug.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
+
+#: src/support/lassert.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertion %1$s violated in\n"
+"file: %2$s, line: %3$s"
+msgstr ""
+"La afirmación %1$s se ha violado\n"
+"en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
+
+#: src/support/lassert.cpp:70
+msgid ""
+"It should be safe to continue, but you\n"
+"may wish to save your work and restart LyX."
+msgstr ""
+"Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
+"prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
+
+#: src/support/lassert.cpp:73
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:80
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+"Ha habido un error con este documento.\n"
+"LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
+
+#: src/support/lassert.cpp:83
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "¡Error de buffer!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:90
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+"LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
+"y se va a cerrar."
+
+#: src/support/lassert.cpp:93
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "¡Excepción fatal!"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc[[unidad de medida]]"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu[[unidad de medida]]"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "Ancho de texto %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "Ancho de columna %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "Ancho de página %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "Ancho de línea %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "Altura de texto %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "Altura de página %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "Interlineado %"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:494
+msgid "System file not found"
+msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"No se pudo cargar shfolder.dll\n"
+"Por favor instalar."
+
+#: src/support/os_win32.cpp:500
+msgid "System function not found"
+msgstr "Función del sistema no encontrada"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
+"No se sabe como proceder, disculpe."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Usuario desconocido"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "La versión va aquí"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "¡&Ir!"
+
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
+
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
+
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
+
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
+
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
+
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
+
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
+
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
+
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
+
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
+
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
+
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
+
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
+
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
+
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
+
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
+
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
+
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
+
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
+
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
+
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
+
+#, c-format
+#~ msgid "LyX: %1$s"
+#~ msgstr "LyX: %1$s"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
+
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
+#~ "completo (prolonga la compilación)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "Auto-i&niciar"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Auto-&terminar"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Movimiento del cursor:"
+
+#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+
+#~ msgid "Articles (DocBook)"
+#~ msgstr "Artículos (DocBook)"
+
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "Abrev."
+
+#~ msgid "Citation-number"
+#~ msgstr "Número-cita"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Día"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mes"
+
+#~ msgid "Issue-number"
+#~ msgstr "Número de publicación"
+
+#~ msgid "Issue-day"
+#~ msgstr "Día de publicación"
+
+#~ msgid "Issue-months"
+#~ msgstr "Mes de publicación"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Subsubpárrafo"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- Encabezado --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Sección-especial"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "Sección-especial:"
+
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "AGU-journal"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "AGU-journal:"
+
+#~ msgid "Citation-number:"
+#~ msgstr "Número-cita:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "Volumen-AGU"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "Volumen-AGU:"
+
+#~ msgid "AGU-issue"
+#~ msgstr "Edición-AGU"
+
+#~ msgid "AGU-issue:"
+#~ msgstr "Edición-AGU:"
+
+#~ msgid "Index-terms"
+#~ msgstr "Índice-términos"
+
+#~ msgid "Index-terms..."
+#~ msgstr "Índice-términos..."
+
+#~ msgid "Index-term"
+#~ msgstr "Índice-término"
+
+#~ msgid "Index-term:"
+#~ msgstr "Índice-término:"
+
+#~ msgid "Cross-term"
+#~ msgstr "Término-cruzado"
+
+#~ msgid "Cross-term:"
+#~ msgstr "Término-cruzado:"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Suplementario"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "Suplementario..."
+
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Sup-nota"
+
+#~ msgid "Sup-mat-note:"
+#~ msgstr "Sup-mat-nota:"
+
+#~ msgid "Cite-other"
+#~ msgstr "Cita-otra"
+
+#~ msgid "Cite-other:"
+#~ msgstr "Cita-otra:"
+
+#~ msgid "Ident-line"
+#~ msgstr "Línea-ident"
+
+#~ msgid "Ident-line:"
+#~ msgstr "Línea-ident:"
+
+#~ msgid "Runhead"
+#~ msgstr "Runhead"
+
+#~ msgid "Runhead:"
+#~ msgstr "Runhead:"
+
+#~ msgid "Published-online:"
+#~ msgstr "Published-online:"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "Cita:"
+
+#~ msgid "Posting-order"
+#~ msgstr "Posting-order"
+
+#~ msgid "Posting-order:"
+#~ msgstr "Posting-order:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "Páginas-AGU"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "Páginas-AGU:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palabras"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Palabras:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "Figuras:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "Cuadros:"
+
+#~ msgid "Datasets"
+#~ msgstr "Conjunto de datos"
+
+#~ msgid "Datasets:"
+#~ msgstr "Conjunto de datos:"
+
+#~ msgid "ISSN"
+#~ msgstr "ISSN"
+
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "CODEN"
+
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "Código-SS"
+
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "Título-SS"
+
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "CCC código"
+
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "Dscr"
+
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "Orgdiv"
+
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "NombreOrganismo"
+
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Código postal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "[Registro de cambios ] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
+#~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
+#~ "formato de salida pdflatex."
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#~ msgid "Authorgroup"
+#~ msgstr "Autorgrupo"
+
+#~ msgid "RevisionHistory"
+#~ msgstr "HistorialRevisión"
+
+#~ msgid "Revision History"
+#~ msgstr "Historial de revisión"
+
+#~ msgid "Revision"
+#~ msgstr "Revisión"
+
+#~ msgid "RevisionRemark"
+#~ msgstr "ObservaciónRevisión"
+
+#~ msgid "DocBook Article (SGML)"
+#~ msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
+#~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
+
+#~ msgid "What?"
+#~ msgstr "¿Qué?"
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "DocBook (XML)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
+#~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
+#~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
+#~ "el preámbulo LaTeX."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "texto añadido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambio por %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+#~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Bases de datos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "Sin directorio del usuario"
+
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Bases de datos"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "A&ñadir..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Nunca conmutado"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Otras características del carácter"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Siempre conmutado"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Otros:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "Co&nmutar todo"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "A&plicar"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Insertar delimitadores"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Insertar"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "F&ormato:"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Nombre de información:"
+
+#~ msgid "Restore initial values in dialog"
+#~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "Ot&ros:"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "A&sunto:"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "Cen&tro"
+
+#~ msgid "&Phantom"
+#~ msgstr "&Fantasma"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
+#~ "fontenc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
+#~ "caracteres (como T1)"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "Formato de &fecha:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
+#~ "pantalla de las tipografías"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Cerrar este diálogo"
+
+#~ msgid "Change bars"
+#~ msgstr "Barra de cambios"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "EmpezarPreliminares"
+
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Empezar preliminares"
+
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Fin preliminares"
+
+#~ msgid "Fix cm"
+#~ msgstr "Fijar cm"
+
+#~ msgid "FiXme"
+#~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
+
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Pies al final"
+
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "literaria"
+
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "estilos de texto"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tiempo"
+
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "Natbibapa"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
+
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "teoremas"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Teoremas (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Estilo del texto|s"
+
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Ruta|R"
+
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Clase|C"
+
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Revisión del archivo|R"
+
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Autor de la revisión|A"
+
+#~ msgid "Revision Date|D"
+#~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
+
+#~ msgid "Revision Time|i"
+#~ msgstr "Hora de la revisión|H"
+
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Información sobre el documento|I"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Estilo del texto|t"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Índices|i"