+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "CJK-Kompatibilität"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "High Surrogates"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
+msgid "Private Use High Surrogates"
+msgstr "Private Use High Surrogates"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Low Surrogates"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Bereich für private Nutzung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Kleine Formvarianten"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
+msgid "Linear B Syllabary"
+msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
+msgid "Linear B Ideograms"
+msgstr "Linear-B-Ideogramme"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
+msgid "Aegean Numbers"
+msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
+msgid "Ancient Greek Numbers"
+msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Altitalisch"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotisch"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Ugaritisch"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Altpersisch"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
+msgid "Deseret"
+msgstr "Mormonen-Alphabet"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
+msgid "Shavian"
+msgstr "Shaw-Alphabet"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Osmanya"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
+msgid "Cypriot Syllabary"
+msgstr "Kyprische Schrift"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Kharoshthi"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
+msgid "Byzantine Musical Symbols"
+msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
+msgid "Musical Symbols"
+msgstr "Notenschriftzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
+msgid "Ancient Greek Musical Notation"
+msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
+msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
+msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
+msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
+msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
+msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
+msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
+msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
+msgid "Variation Selectors Supplement"
+msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
+msgid "Supplementary Private Use Area-A"
+msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
+msgid "Supplementary Private Use Area-B"
+msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
+msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
+msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
+msgid "Tabular Settings"
+msgstr "Tabellen-Einstellungen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Tabelle einfügen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
+msgid "TeX Information"
+msgstr "TeX-Informationen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
+msgid "No thesaurus available for this language!"
+msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
+msgid "Outline"
+msgstr "Gliederung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
+msgid "&Reset to default"
+msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
+msgid "Reset all font settings to their defaults"
+msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
+msgid "off"
+msgstr "aus"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
+#, c-format
+msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
+msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
+msgid "movable"
+msgstr "beweglich"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
+msgid "immovable"
+msgstr "verankert"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
+msgid "Vertical Space Settings"
+msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
+msgid ""
+"The Document\n"
+"Processor[[welcome banner]]"
+msgstr ""
+"Die bessere\n"
+"Textverarbeitung"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
+msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
+msgstr "1.1"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
+msgid "version "
+msgstr "Version "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
+msgid "unknown version"
+msgstr "unbekannte Version"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
+msgid ""
+"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
+"Right click to change."
+msgstr ""
+"ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
+"Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Successful export to format: %1$s"
+msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Error while exporting format: %1$s"
+msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
+#, c-format
+msgid "Successful preview of format: %1$s"
+msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Error while previewing format: %1$s"
+msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
+msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
+msgid "Exit LyX"
+msgstr "LyX beenden"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
+msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
+msgstr ""
+"LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
+"werden."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
+#, c-format
+msgid "%1$s (modified externally)"
+msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
+msgid "Welcome to LyX!"
+msgstr "Willkommen bei LyX!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
+msgid "Automatic save done."
+msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
+msgid "Automatic save failed!"
+msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
+msgid "Command not allowed without any document open"
+msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
+msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
+msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
+msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
+msgid "Document not loaded."
+msgstr "Dokument nicht geladen."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
+msgid "Select document to open"
+msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory in the given path\n"
+"%1$s\n"
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
+"%1$s\n"
+"existiert nicht."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Opening document %1$s..."
+msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
+#, c-format
+msgid "Document %1$s opened."
+msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
+msgid "Version control detected."
+msgstr "Versionskontrolle erkannt."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
+#, c-format
+msgid "Could not open document %1$s"
+msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
+msgid "Couldn't import file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
+#, c-format
+msgid "No information for importing the format %1$s."
+msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
+#, c-format
+msgid "Select %1$s file to import"
+msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
+#, c-format
+msgid ""
+"The file name '%1$s' is invalid!\n"
+"Aborting import."
+msgstr ""
+"Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
+"Import wird abgebrochen."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite that document?"
+msgstr ""
+"Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
+msgid "Overwrite document?"
+msgstr "Dokument überschreiben?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
+#, c-format
+msgid "Importing %1$s..."
+msgstr "Importiere %1$s..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
+msgid "imported."
+msgstr "wurde eingefügt."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
+msgid "file not imported!"
+msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
+msgid "newfile"
+msgstr "Neues_Dokument"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
+msgid "Select LyX document to insert"
+msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
+#, c-format
+msgid ""
+"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
+"appropriate to the document language (%1$s).\n"
+"This subdirectory does not exists yet.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
+"Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
+"Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
+"Soll er angelegt werden?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
+msgid "Create Language Directory?"
+msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
+msgid "&Yes, Create"
+msgstr "&Ja, erstellen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
+msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
+msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
+msgid "Subdirectory creation failed!"
+msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
+msgid ""
+"Could not create subdirectory.\n"
+"The template will be saved in the parent directory."
+msgstr ""
+"Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
+"Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
+#, c-format
+msgid ""
+"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
+"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
+"This subdirectory does not exists yet.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
+"Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
+"Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
+"Soll er angelegt werden?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
+msgid "Create Category Directory?"
+msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
+msgid "Choose a filename to save template as"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
+msgid "Choose a filename to save document as"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
+#, c-format
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1$s\n"
+"is already open in your current session.\n"
+"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
+"Do you want to choose a new filename?"
+msgstr ""
+"Die Datei\n"
+"%1$s\n"
+"ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
+"Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
+"Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
+msgid "Chosen File Already Open"
+msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Umbenennen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s is already registered.\n"
+"\n"
+"Do you want to choose a new name?"
+msgstr ""
+"Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
+msgid "Rename document?"
+msgstr "Dokument umbenennen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
+msgid "Copy document?"
+msgstr "Dokument kopieren?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopieren"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
+msgid "Choose a filename to export the document as"
+msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
+msgid "Guess from extension (*.*)"
+msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s could not be saved.\n"
+"\n"
+"Do you want to rename the document and try again?"
+msgstr ""
+"Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
+msgid "Rename and save?"
+msgstr "Umbenennen und speichern?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Wiederholen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
+#, c-format
+msgid ""
+"Last view on document %1$s is being closed.\n"
+"Would you like to close or hide the document?\n"
+"\n"
+"Hidden documents can be displayed back through\n"
+"the menu: View->Hidden->...\n"
+"\n"
+"To remove this question, set your preference in:\n"
+" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
+msgstr ""
+"Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
+"Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
+"\n"
+"Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
+"(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
+"die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
+"Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
+msgid "Close or hide document?"
+msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Verbergen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
+msgid "Close document"
+msgstr "Dokument schließen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
+msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
+msgstr ""
+"Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
+"wird."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has not been saved yet.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Dokument speichern?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
+msgid "Save new document?"
+msgstr "Neues Dokument speichern?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
+msgid "&Save"
+msgstr "&Speichern"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document or discard the changes?"
+msgstr ""
+"Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
+"sind nicht gespeichert.\n"
+"Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has not been saved yet.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document or discard it entirely?"
+msgstr ""
+"Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
+msgid "Save changed document?"
+msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
+msgid "Save document?"
+msgstr "Dokument speichern?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Verwerfen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
+#, c-format
+msgid ""
+"The document %1$s has unsaved changes.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the document?"
+msgstr ""
+"Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie das Dokument speichern?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
+#, c-format
+msgid ""
+"Document \n"
+"%1$s\n"
+" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
+msgstr ""
+"Das Dokument\n"
+"%1$s\n"
+"wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
+"Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
+msgid "Reload externally changed document?"
+msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
+msgid "Document could not be checked in."
+msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
+msgid "Error when setting the locking property."
+msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
+msgid "Directory is not accessible."
+msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
+#, c-format
+msgid "Opening child document %1$s..."
+msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "No buffer for file: %1$s."
+msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
+msgid "Inverse Search Failed"
+msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
+msgid ""
+"Invalid position requested by inverse search.\n"
+"You may need to update the viewed document."
+msgstr ""
+"Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
+"Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
+msgid "Export Error"
+msgstr "Exportfehler"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
+msgid "Error cloning the Buffer."
+msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
+msgid "Exporting ..."
+msgstr "Exportiere ..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
+msgid "Previewing ..."
+msgstr "Generiere Vorschau ..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
+msgid "Document not loaded"
+msgstr "Dokument nicht geladen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
+msgid "Select file to insert"
+msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Alle Dateien (*)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
+#, c-format
+msgid ""
+"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
+"on disk of the document %1$s?"
+msgstr ""
+"Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
+"dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
+"laden möchten?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
+#, c-format
+msgid ""
+"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
+"version of the document %1$s?"
+msgstr ""
+"Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
+"Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
+msgid "Revert to saved document?"
+msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
+msgid "Saving all documents..."
+msgstr "Speichere alle Dokumente..."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
+msgid "All documents saved."
+msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
+msgid "Developer mode is now enabled."
+msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
+msgid "Developer mode is now disabled."
+msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
+msgid "Toolbars unlocked."
+msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
+msgid "Toolbars locked."
+msgstr "Werkzeugleisten verankert."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
+#, c-format
+msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
+msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
+#, c-format
+msgid "%1$s unknown command!"
+msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
+msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
+msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
+msgid "Please, preview the document first."
+msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
+msgid "Couldn't proceed."
+msgstr "Konnte nicht fortfahren."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
+msgid "Disable Shell Escape"
+msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
+msgid "Code Preview"
+msgstr "Quelltext-Vorschau"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
+msgid "%1[[preview format name]] Preview"
+msgstr "%1-Vorschau"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
+msgid "Close File"
+msgstr "Datei schließen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
+msgid "%1 (read only)"
+msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
+msgid "%1 (modified externally)"
+msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
+msgid "Hide tab"
+msgstr "Unterfenster verstecken"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
+msgid "Close tab"
+msgstr "Unterfenster schließen"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
+msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
+msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
+msgid "Wrap Float Settings"
+msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
+
+#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
+msgid "Click to detach"
+msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
+
+#: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
+msgid "Ne&w Inset"
+msgstr "&Neue Einfügung"
+
+#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
+msgstr ""
+"Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
+
+#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
+msgid "Enter characters to filter the layout list."
+msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
+
+#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
+#, c-format
+msgid "%1$s (unknown)"
+msgstr "%1$s (unbekannt)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
+msgid "More...|M"
+msgstr "Mehr...|M"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
+msgid "No Group"
+msgstr "Keine Gruppe"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
+msgid "More Spelling Suggestions"
+msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
+msgid "Add to personal dictionary|n"
+msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
+msgid "Ignore all|I"
+msgstr "Alle ignorieren|i"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
+msgid "Remove from personal dictionary|r"
+msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
+msgid "Language|L"
+msgstr "Sprache|p"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
+msgid "More Languages ...|M"
+msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
+msgid "Hidden|H"
+msgstr "Versteckt|V"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
+msgid "<No Documents Open>"
+msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
+msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
+msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
+msgid "View (Other Formats)|F"
+msgstr "Andere Formate ansehen|F"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
+msgid "Update (Other Formats)|p"
+msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
+#, c-format
+msgid "View [%1$s]|V"
+msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
+#, c-format
+msgid "Update [%1$s]|U"
+msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
+msgid "No Custom Insets Defined!"
+msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
+msgid "(No Document Open)"
+msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
+msgid "Master Document"
+msgstr "Hauptdokument"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
+msgid "Other Lists"
+msgstr "Andere Verzeichnisse"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
+msgid "(Empty Table of Contents)"
+msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
+msgid "Open Outliner..."
+msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
+msgid "Other Toolbars"
+msgstr "Andere Werkzeugleisten"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
+msgid "No Branches Set for Document!"
+msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
+msgid "Index List|I"
+msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
+msgid "Index Entry|d"
+msgstr "Stichwort|h"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
+#, c-format
+msgid "Index: %1$s"
+msgstr "Index: %1$s"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
+#, c-format
+msgid "Index Entry (%1$s)"
+msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
+msgid "No Citation in Scope!"
+msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
+msgid "No citations selected!"
+msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
+msgid "All authors|h"
+msgstr "Alle Autoren|u"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
+msgid "Force upper case|u"
+msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
+msgid "No Text Field in Scope!"
+msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert..."
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
+#, c-format
+msgid "Caption (%1$s)"
+msgstr "Legende (%1$s)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
+msgid "No Quote in Scope!"
+msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
+#, c-format
+msgid "%1$s (dynamic)"
+msgstr "%1$s (dynamisch)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
+msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
+msgid "dynamic[[Quotes]]"
+msgstr "dynamisch"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
+msgid "static[[Quotes]]"
+msgstr "statisch"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
+#, c-format
+msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
+msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
+#, c-format
+msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
+msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
+#, c-format
+msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
+msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
+msgid "Change Style|y"
+msgstr "Stil ändern|t"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
+#, c-format
+msgid "Insert Separated %1$s Above"
+msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
+#, c-format
+msgid "Separated %1$s Above"
+msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
+#, c-format
+msgid "Insert Separated %1$s Below"
+msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Separated %1$s Below"
+msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
+msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
+#, c-format
+msgid "Separated Outer %1$s Below"
+msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
+#, c-format
+msgid "Export [%1$s]|E"
+msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
+msgid "No Action Defined!"
+msgstr "Keine Aktion definiert!"
+
+#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Export %1$s"
+msgstr "%1$s exportieren"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Import %1$s"
+msgstr "%1$s importieren"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Update %1$s"
+msgstr "%1$s aktualisieren"
+
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
+#, c-format
+msgid "View %1$s"
+msgstr "%1$s ansehen"
+
+#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
+msgid "space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
+msgid ""
+"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
+"characters:\n"
+msgstr ""
+"LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
+"Zeichen enthalten:\n"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
+msgid "Could not update TeX information"
+msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
+#, c-format
+msgid "The script `%1$s' failed."
+msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
+
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
+msgid "All Files "
+msgstr "Alle Dateien "
+
+#: src/insets/Inset.cpp:89
+msgid "Bibliography Entry"
+msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:95
+msgid "Float"
+msgstr "Gleitobjekt"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
+msgid "Box"
+msgstr "Box"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:115
+msgid "Horizontal Space"
+msgstr "Horizontaler Abstand"
+
+#: src/insets/Inset.cpp:164
+msgid "Horizontal Math Space"
+msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
+
+#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
+msgid "Unknown Argument"
+msgstr "Unbekanntes Argument"
+
+#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
+msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
+msgstr ""
+"Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
+"Ausgabe unterdrückt."
+
+#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
+msgid "Keys must be unique!"
+msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
+
+#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
+#, c-format
+msgid ""
+"The key %1$s already exists,\n"
+"it will be changed to %2$s."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
+"er wird zu %2$s geändert."
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
+"If you proceed, all of them will be opened."
+msgstr ""
+"Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
+"Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
+msgid "Open Databases?"
+msgstr "Datenbanken öffnen?"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
+msgid "&Proceed"
+msgstr "&Fortfahren"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
+msgid "Biblatex Generated Bibliography"
+msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
+msgid "BibTeX Generated Bibliography"
+msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
+msgid "Databases:"
+msgstr "Datenbanken:"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
+msgid "Style File:"
+msgstr "Stildatei:"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
+msgid "Lists:"
+msgstr "Enthält:"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
+msgid "included in TOC"
+msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
+msgid ""
+"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
+"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
+"document'"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
+"Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
+"Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
+"wurde."
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
+msgid "Options: "
+msgstr "Optionen: "
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
+msgid ""
+"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
+"BibTeX will be unable to find it."
+msgstr ""
+"Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
+"BiBTeX wird sie nicht finden."
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:70
+msgid "simple frame"
+msgstr "einfacher Rahmen"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:71
+msgid "frameless"
+msgstr "rahmenlos"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:72
+msgid "simple frame, page breaks"
+msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:73
+msgid "oval, thin"
+msgstr "oval, dünn"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:74
+msgid "oval, thick"
+msgstr "oval, dick"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:75
+msgid "drop shadow"
+msgstr "Schlagschatten"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:76
+msgid "shaded background"
+msgstr "schattierter Hintergrund"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:77
+msgid "double frame"
+msgstr "doppelter Rahmen"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
+#: src/insets/InsetBox.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
+msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
+msgid "non-active"
+msgstr "inaktiv"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
+#, c-format
+msgid "master %1$s, child %2$s"
+msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Branch Name: %1$s\n"
+"Branch Status: %2$s\n"
+"Inset Status: %3$s"
+msgstr ""
+"Name des Zweigs: %1$s\n"
+"Status des Zweigs: %2$s\n"
+"Status der Einfügung: %3$s"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
+msgid "Branch: "
+msgstr "Zweig: "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
+msgid "Branch (child): "
+msgstr "Zweig (Unterdokument): "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
+msgid "Branch (master): "
+msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
+msgid "Branch (undefined): "
+msgstr "Zweig (undefiniert): "
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
+msgid "Branch state changes in master document"
+msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
+
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
+"sure to save the master."
+msgstr ""
+"Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
+"Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
+
+#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Sub-%1$s"
+msgstr "Unter-%1$s"
+
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
+msgid "No bibliography defined!"
+msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
+
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
+#, c-format
+msgid "+ %1$d more entries."
+msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
+
+#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
+msgid "LaTeX Command: "
+msgstr "LaTeX-Befehl: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
+msgid "InsetCommand Error: "
+msgstr "Befehl für Einfügung: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
+msgid "Incompatible command name."
+msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
+msgid "InsetCommandParams Error: "
+msgstr "Befehl für Einfügung: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
+msgid "InsetCommandParams: "
+msgstr "Befehl für Einfügung: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
+msgid "Unknown parameter name: "
+msgstr "Unbekannter Argumentname: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
+msgid "Missing \\end_inset at this point: "
+msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
+msgid "Uncodable characters"
+msgstr "Unkodierbare Zeichen"
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
+"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+"%2$s."
+msgstr ""
+"Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
+"der\n"
+"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
+"%2$s."
+
+#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
+#, c-format
+msgid "External template %1$s is not installed"
+msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
+msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
+msgid "float"
+msgstr "Gleitobjekt"
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
+msgid "float: "
+msgstr "Gleitobjekt: "
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
+msgid "subfloat: "
+msgstr "Untergleitobjekt: "
+
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
+msgid " (sideways)"
+msgstr " (seitwärts)"
+
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
+msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
+msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
+
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
+#, c-format
+msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
+msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
+
+#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
+msgid "footnote"
+msgstr "Fußnote"
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not copy the file\n"
+"%1$s\n"
+"into the temporary directory."
+msgstr ""
+"Die Datei\n"
+"%1$s\n"
+"konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
+#, c-format
+msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
+msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Graphics file: %1$s"
+msgstr "Grafikdatei: %1$s"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
+msgid "Hyperlink: "
+msgstr "Hyperlink: "
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
+msgid "www"
+msgstr "www"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
+msgid "email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
+msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:395
+msgid "FILE MISSING:"
+msgstr "FEHLENDE DATEI:"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Unformatiert"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:407
+msgid "Verbatim Input*"
+msgstr "Unformatiert*"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
+msgid "Include (excluded)"
+msgstr "Include (ausgeschlossen)"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
+msgid "No file name specified"
+msgstr "Kein Dateiname angegeben"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:522
+msgid ""
+"An included file name is empty.\n"
+"Ignoring Inclusion"
+msgstr ""
+"Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
+"ignoriert."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
+msgid "Included file not found"
+msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
+#, c-format
+msgid ""
+"The included file\n"
+"'%1$s'\n"
+"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
+msgstr ""
+"Die eingebettete Datei\n"
+"'%1$s'\n"
+"wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
+msgid "Recursive input"
+msgstr "Rekursive Eingabe"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
+msgstr ""
+"Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
+"Einbettung wird ignoriert."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:763
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load included file\n"
+"`%1$s'\n"
+"Please, check whether it actually exists."
+msgstr ""
+"Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
+"Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:894
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler "
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:776
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"has textclass `%2$s'\n"
+"while parent file has textclass `%3$s'."
+msgstr ""
+"Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
+"hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
+"während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:782
+msgid "Different textclasses"
+msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
+"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
+msgstr ""
+"Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
+"hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
+"während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:794
+msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
+"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
+msgstr ""
+"Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
+"verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
+"während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:805
+msgid "Different LaTeX input encodings"
+msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"uses module `%2$s'\n"
+"which is not used in parent file."
+msgstr ""
+"Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
+"benutzt Modul ,%2$s`,\n"
+"das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:824
+msgid "Module not found"
+msgstr "Modul nicht gefunden"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
+" LaTeX export is probably incomplete."
+msgstr ""
+"Die eingebundene Datei\n"
+",%1$s`\n"
+"wurde nicht korrekt exportiert.\n"
+"Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:944
+msgid "Unsupported Inclusion"
+msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:945
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
+"Offending file:\n"
+"%1$s"
+msgstr ""
+"Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
+"nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
+"%1$s"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
+msgid "Index sorting failed"
+msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
+"problems with the entry '%1$s'.\n"
+"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
+"explained in the User Guide."
+msgstr ""
+"Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
+"automatisch sortiert werden.\n"
+"Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
+"zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
+msgid "Index Entry"
+msgstr "Stichwort"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
+msgid "Unknown index type!"
+msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
+msgid "All indexes"
+msgstr "Alle Indexe"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
+msgid "subindex"
+msgstr "Unterindex"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
+msgid "No long date format (language unknown)!"
+msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
+msgid "No medium date format (language unknown)!"
+msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
+msgid "No short date format (language unknown)!"
+msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
+msgid "Please select a valid type!"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
+msgid "File name (with extension)"
+msgstr "Dateiname (mit Endung)"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
+msgid "File name (without extension)"
+msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
+msgid "File path"
+msgstr "Dateipfad"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
+msgid "Used text class"
+msgstr "Verwendete Textklasse"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
+msgid "No version control!"
+msgstr "Keine Versionskontrolle!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
+msgid "Revision[[Version Control]]"
+msgstr "Revision"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
+msgid "Tree revision"
+msgstr "Baumrevision"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
+msgid "Time[[of day]]"
+msgstr "Uhrzeit"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
+msgid "LyX version"
+msgstr "LyX-Version"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
+msgid "LyX layout format"
+msgstr "LyX-Layoutformat"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
+msgid "Invalid information inset"
+msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
+#, c-format
+msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
+msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
+#, c-format
+msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
+msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
+#, c-format
+msgid "The menu location for the function '%1$s'"
+msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
+#, c-format
+msgid "The localization for the string '%1$s'"
+msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
+#, c-format
+msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
+msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
+msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
+msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
+msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
+msgid "The name of this file (incl. extension)"
+msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
+msgid "The name of this file (without extension)"
+msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
+msgid "The path where this file is saved"
+msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
+msgid "The class this document uses"
+msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
+msgid "Version control revision"
+msgstr "Versionskontrolle: Revision"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
+msgid "Version control tree revision"
+msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
+msgid "Version control author"
+msgstr "Versionskontrolle: Autor"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
+msgid "Version control date"
+msgstr "Versionskontrolle: Datum"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
+msgid "Version control time"
+msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
+msgid "The current LyX version"
+msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
+msgid "The current LyX layout format"
+msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
+msgid "The current date"
+msgstr "Das aktuelle Datum"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
+msgid "The date of last save"
+msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
+msgid "A static date"
+msgstr "Ein festes Datum"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
+msgid "The current time"
+msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
+msgid "The time of last save"
+msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
+msgid "A static time"
+msgstr "Eine feste Zeitangabe"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
+msgid "Missing \\end_inset at this point."
+msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
+msgid "Unknown Info!"
+msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
+#, c-format
+msgid "Unknown action %1$s"
+msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
+msgid "undefined"
+msgstr "undefiniert"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
+msgid "Return[[Key]]"
+msgstr "Return"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
+msgid "Tab[[Key]]"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
+msgid "PgUp"
+msgstr "Bild hoch"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
+msgid "PgDown"
+msgstr "Bild runter"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
+msgid "Backtab"
+msgstr "Rücktab"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Feststelltaste"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
+msgid "Control[[Key]]"
+msgstr "Control"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
+msgid "Command[[Key]]"
+msgstr "Command"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
+msgid "Option[[Key]]"
+msgstr "Option"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
+msgid "Delete[[Key]]"
+msgstr "Rücktaste"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
+msgid "Fn+Del"
+msgstr "Fn+Rücktaste"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
+msgid "not set"
+msgstr "nicht eingestellt"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
+#, c-format
+msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
+msgstr ""
+"Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
+#, c-format
+msgid "No menu entry for action %1$s"
+msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
+msgstr "%1$s unbekannt"
+
+#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
+msgid "Label names must be unique!"
+msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
+
+#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"The label %1$s already exists,\n"
+"it will be changed to %2$s."
+msgstr ""
+"Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
+"sie wird zu %2$s geändert."
+
+#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
+msgid "DUPLICATE: "
+msgstr "DUPLIKAT: "
+
+#: src/insets/InsetLine.cpp:67
+msgid "Horizontal line"
+msgstr "Horizontale Linie"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:279
+msgid "no more lstline delimiters available"
+msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:284
+msgid "Running out of delimiters"
+msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:285
+msgid ""
+"For inline program listings, one character must be reserved\n"
+"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
+"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
+"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
+"must investigate!"
+msgstr ""
+"Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
+"zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
+"alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
+"verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
+"in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
+msgid "Uncodable characters in listings inset"
+msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:367
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters in one of the program listings are\n"
+"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
+"%1$s.\n"
+"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
+"not support your encoding '%2$s'.\n"
+"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
+"might help."
+msgstr ""
+"Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
+"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
+"%1$s.\n"
+"Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
+"Ihnen\n"
+"gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
+"Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
+"verwenden'\n"
+"auszuwählen."
+
+#: src/insets/InsetListings.cpp:376
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters in one of the program listings are\n"
+"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
+"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
+"%1$s."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
+msgid "A value is expected."
+msgstr "Ein Wert wird erwartet."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
+msgid "Unbalanced braces!"
+msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
+msgid "Please specify true or false."
+msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
+msgid "Only true or false is allowed."
+msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
+msgid "Please specify an integer value."
+msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
+msgid "An integer is expected."
+msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
+msgid "Please specify a LaTeX length expression."
+msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
+msgid "Invalid LaTeX length expression."
+msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
+msgstr ""
+"Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
+"(%1$s)."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
+msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
+msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please specify one of %1$s."
+msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Try one of %1$s."
+msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
+#, c-format
+msgid "I guess you mean %1$s."
+msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
+msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
+msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
+msgid ""
+"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
+"Ähnliches"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
+msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
+msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
+msgid ""
+"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
+"trblTRBL"
+msgstr ""
+"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
+"Teilmenge von trblTRBL"
+
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
+msgid ""
+"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
+"right, bottom left and top left corner."
+msgstr ""
+"Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
+"oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."