-#~ msgid "top/bottom line"
-#~ msgstr "Obere/untere Linie"
-
-#~ msgid "table line"
-#~ msgstr "Tabelle (Linie)"
-
-#~ msgid "table on/off line"
-#~ msgstr "Tabelle an/aus Linie"
-
-#~ msgid "bottom area"
-#~ msgstr "Unterer Bereich"
-
-#~ msgid "new page"
-#~ msgstr "Neue Seite"
-
-#~ msgid "page break / line break"
-#~ msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid "frame of button"
-#~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
-
-#~ msgid "button background"
-#~ msgstr "Knopf (Hintergrund)"
-
-#~ msgid "button background under focus"
-#~ msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
-
-#~ msgid "inherit"
-#~ msgstr "übernehmen"
-
-#~ msgid "ignore"
-#~ msgstr "ignorieren"
-
-#~ msgid "Cannot convert file"
-#~ msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
-#~ "Define a converter in the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
-#~ "konvertieren.\n"
-#~ "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
-
-#~ msgid "Executing command: "
-#~ msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
-
-#~ msgid "Build errors"
-#~ msgstr "Fehler bei der Erstellung"
-
-#~ msgid "There were errors during the build process."
-#~ msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "An error occurred whilst running %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der Ausführung von\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#~ msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
-
-#~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
-
-#~ msgid "Running LaTeX..."
-#~ msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the "
-#~ "LaTeX log %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
-#~ "Protokolldatei %1$s nicht finden."
-
-#~ msgid "LaTeX failed"
-#~ msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Output is empty"
-#~ msgstr "Die Ausgabe ist leer"
-
-#~ msgid "An empty output file was generated."
-#~ msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout had to be changed from\n"
-#~ "%1$s to %2$s\n"
-#~ "because of class conversion from\n"
-#~ "%3$s to %4$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Format musste von %1$s\n"
-#~ "nach %2$s geändert werden,\n"
-#~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
-#~ "%4$s konvertiert wurde"
-
-#~ msgid "Changed Layout"
-#~ msgstr "Format geändert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
-#~ "%2$s to %3$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
-#~ "%2$s nach %3$s undefiniert"
-
-#~ msgid "Undefined flex inset"
-#~ msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1$s already exists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to overwrite that file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid "Overwrite &all"
-#~ msgstr "&Alle überschreiben"
-
-#~ msgid "&Cancel export"
-#~ msgstr "Export &abbrechen"
-
-#~ msgid "Couldn't copy file"
-#~ msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
-
-#~ msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
-#~ msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Roman"
-#~ msgstr "Serifenschrift"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Serifenlos"
-
-#~ msgid "Typewriter"
-#~ msgstr "Schreibmaschine"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbole"
-
-#~ msgid "Inherit"
-#~ msgstr "Übernehmen"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fett"
-
-#~ msgid "Upright"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-
-#~ msgid "Slanted"
-#~ msgstr "Geneigt"
-
-#~ msgid "Smallcaps"
-#~ msgstr "Kapitälchen"
-
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Vergrößern"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Verkleinern"
-
-#~ msgid "Toggle"
-#~ msgstr "An/Aus"
-
-#~ msgid "Emphasis %1$s, "
-#~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
-
-#~ msgid "Underline %1$s, "
-#~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
-
-#~ msgid "Noun %1$s, "
-#~ msgstr "Eigenname %1$s, "
-
-#~ msgid "Language: %1$s, "
-#~ msgstr "Sprache: %1$s, "
-
-#~ msgid " Number %1$s"
-#~ msgstr " Nummer %1$s"
-
-#~ msgid "Cannot view file"
-#~ msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
-
-#~ msgid "File does not exist: %1$s"
-#~ msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
-
-#~ msgid "No information for viewing %1$s"
-#~ msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
-
-#~ msgid "Auto-view file %1$s failed"
-#~ msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Cannot edit file"
-#~ msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
-
-#~ msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-#~ msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
-
-#~ msgid "No information for editing %1$s"
-#~ msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
-
-#~ msgid "Auto-edit file %1$s failed"
-#~ msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
-
-#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create an ispell process.\n"
-#~ "You may not have the right languages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
-#~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ispell process returned an error.\n"
-#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
-#~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
-#~ "`%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
-#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
-
-#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-#~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
-#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
-#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
-
-#~ msgid " options: "
-#~ msgstr " Optionen: "
-
-#~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
-#~ msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
-
-#~ msgid "Running MakeIndex."
-#~ msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "Running BibTeX."
-#~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-#~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
-
-#~ msgid "Could not read configuration file"
-#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading the configuration file\n"
-#~ "%1$s.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
-#~ "%1$s.\n"
-#~ "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
-
-#~ msgid "LyX: reconfiguring user directory"
-#~ msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
-
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Fertig!"
-
-#~ msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
-#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
-#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
-#~ msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
-
-#~ msgid "No textclass is found"
-#~ msgstr "Keine Textklasse gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
-#~ "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit "
-#~ "LyX."
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX kann nicht fortfahren, weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie "
-#~ "können LyX entweder normal rekonfigurieren, unter Verwendung der "
-#~ "Standardtextklassen rekonfigurieren oder beenden."
-
-#~ msgid "&Reconfigure"
-#~ msgstr "Neu &konfigurieren"
-
-#~ msgid "&Use Default"
-#~ msgstr "Standard &verwenden"
-
-#~ msgid "&Exit LyX"
-#~ msgstr "LyX &beenden"
-
-#~ msgid "LyX: "
-#~ msgstr "LyX: "
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory"
-#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create a temporary directory in\n"
-#~ "%1$s. Make sure that this\n"
-#~ "path exists and is writable and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
-#~ "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
-#~ "Pfad existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
-
-#~ msgid "Missing user LyX directory"
-#~ msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
-#~ "It is needed to keep your own configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
-#~ "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
-
-#~ msgid "&Create directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis &erstellen"
-
-#~ msgid "No user LyX directory. Exiting."
-#~ msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
-
-#~ msgid "LyX: Creating directory %1$s"
-#~ msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
-
-#~ msgid "Failed to create directory. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
-
-#~ msgid "List of supported debug flags:"
-#~ msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
-
-#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
-#~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
-#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
-#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
-#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
-#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
-#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
-#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
-#~ " select the features to debug.\n"
-#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
-#~ "\t-x [--execute] command\n"
-#~ " where command is a lyx command.\n"
-#~ "\t-e [--export] fmt\n"
-#~ " where fmt is the export format of choice.\n"
-#~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
-#~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
-#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-#~ " where fmt is the import format of choice\n"
-#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
-#~ "\t-version summarize version and build info\n"
-#~ "Check the LyX man page for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
-#~ "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
-#~ "\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n"
-#~ "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
-#~ "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
-#~ "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
-#~ "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
-#~ " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
-#~ " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
-#~ " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
-#~ " vorhandenen Bereiche.\n"
-#~ "\t-x [--execute] command\n"
-#~ " command ist ein LyX-Befehl.\n"
-#~ "\t-e [--export] fmt\n"
-#~ " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
-#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-#~ " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
-#~ " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
-#~ "\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n"
-#~ "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
-
-#~ msgid "No system directory"
-#~ msgstr "Kein Systemverzeichnis"
-
-#~ msgid "Missing directory for -sysdir switch"
-#~ msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
-
-#~ msgid "No user directory"
-#~ msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
-
-#~ msgid "Missing directory for -userdir switch"
-#~ msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
-
-#~ msgid "Incomplete command"
-#~ msgstr "Unvollständiger Befehl"
-
-#~ msgid "Missing command string after --execute switch"
-#~ msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
-
-#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
-#~ "ps...]"
-
-#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
-#~ "ps...]"
-
-#~ msgid "Missing filename for --import"
-#~ msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
-
-#~ msgid "Running configure..."
-#~ msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
-
-#~ msgid "Reloading configuration..."
-#~ msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
-
-#~ msgid "System reconfiguration failed"
-#~ msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system reconfiguration has failed.\n"
-#~ "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
-#~ "Please reconfigure again if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
-#~ "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht "
-#~ "in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
-#~ "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
-
-#~ msgid "System reconfigured"
-#~ msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system has been reconfigured.\n"
-#~ "You need to restart LyX to make use of any\n"
-#~ "updated document class specifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
-#~ "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Spezifikationenfür die "
-#~ "Dokumentenklassen zu nutzen."
-
-#~ msgid "Unknown function."
-#~ msgstr "Unbekannte Funktion."
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Nichts zu tun"
-
-#~ msgid "Unknown action"
-#~ msgstr "Unbekannte Aktion"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Befehl ist deaktiviert"
-
-#~ msgid "Command not allowed without any document open"
-#~ msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
-
-#~ msgid "Document is read-only"
-#~ msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
-
-#~ msgid "This portion of the document is deleted."
-#~ msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to save the document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie das Dokument speichern?"
-
-#~ msgid "Save changed document?"
-#~ msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not print the document %1$s.\n"
-#~ "Check that your printer is set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
-#~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
-
-#~ msgid "Print document failed"
-#~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
-#~ "version of the document %1$s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur "
-#~ "gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
-
-#~ msgid "Revert to saved document?"
-#~ msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
-
-#~ msgid "&Revert"
-#~ msgstr "&Wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Missing argument"
-#~ msgstr "Fehlendes Argument"
-
-#~ msgid "Opening help file %1$s..."
-#~ msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
-
-#~ msgid "Opening child document %1$s..."
-#~ msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
-
-#~ msgid "Document defaults saved in %1$s"
-#~ msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
-
-#~ msgid "Unable to save document defaults"
-#~ msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
-
-#~ msgid "Document %1$s reloaded."
-#~ msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
-
-#~ msgid "Could not reload document %1$s"
-#~ msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden"
-
-#~ msgid "Welcome to LyX!"
-#~ msgstr "Willkommen bei LyX!"
-
-#~ msgid "Converting document to new document class..."
-#~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
-#~ "legal words?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
-#~ "angesehen werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
-#~ "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
-#~ "Dokuments."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
-#~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
-#~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
-#~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
-#~ "automatically by what you type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
-#~ "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults "
-#~ "after class change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
-#~ "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert "
-#~ "zurückgesetzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
-#~ "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will "
-#~ "store the backup file in the same directory as the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien "
-#~ "im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
-#~ "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
-#~ "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look "
-#~ "in its global and local bind/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
-#~ "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den "
-#~ "lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
-
-#~ msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
-#~ "bearbeiteten Dateien noch existieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
-#~ "n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
-#~ "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
-#~ "Dokumentation von ChkTeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the "
-#~ "scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
-#~ "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
-#~ "`mitgenommen'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor "
-#~ "is inside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der "
-#~ "Cursor innerhalb des Makros ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
-#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
-#~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
-#~ "look in its global and local commands/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
-#~ "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
-#~ "Befehlen/ Verzeichnissen."
-
-#~ msgid "New documents will be assigned this language."
-#~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
-
-#~ msgid "Specify the default paper size."
-#~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only "
-#~ "dialogs shown after the change has been made.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft "
-#~ "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
-
-#~ msgid "Select how LyX will display any graphics."
-#~ msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
-#~ "LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
-#~ "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
-#~ msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
-#~ "value selects the directory LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
-#~ "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
-#~ "recommended for non-English languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-"
-#~ "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an "
-#~ "alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string "
-#~ "would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder "
-#~ "wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-"
-#~ "rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need "
-#~ "this if you for instance want to type German documents on an American "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. "
-#~ "Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
-#~ "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
-#~ "neue Marke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
-#~ "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if a language switching command is needed at the end of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl "
-#~ "benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LaTeX command for changing from the language of the document to "
-#~ "another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is "
-#~ "substituted by the name of the second language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen "
-#~ "Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang "
-#~ "durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
-
-#~ msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-#~ msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
-
-#~ msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-#~ msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
-#~ "\\documentclass."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
-#~ "\\documentclass verwendet werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
-#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
-#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
-#~ "document is the default language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
-#~ "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
-
-#~ msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten "
-#~ "Position springen soll."
-
-#~ msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
-#~ "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
-
-#~ msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien "
-#~ "erstellen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select to control the highlighting of words with a language foreign to "
-#~ "that of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
-#~ "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
-
-#~ msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-#~ msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
-
-#~ msgid "The completion popup delay."
-#~ msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
-
-#~ msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the completion popup without delay after non-unique completion "
-#~ "attempt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem "
-#~ "mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
-#~ "anzudeuten"
-
-#~ msgid "The inline completion delay."
-#~ msgstr "Verzögerung der Inline-Vervollständigung"
-
-#~ msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-#~ msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-#~ msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-#~ msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
-
-#~ msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
-#~ "'Datei'-Menü erscheinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH "
-#~ "environment variable. Use the OS native format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
-#~ "PATH vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
-#~ "Betriebssystems."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
-#~ "ispell_deutsch\"."
-
-#~ msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-#~ msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als "
-#~ "Marken haben"
-
-#~ msgid "Scale the preview size to suit."
-#~ msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
-
-#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
-#~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
-
-#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
-#~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
-#~ "environment variable PRINTER."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
-#~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
-
-#~ msgid "The option to print only even pages."
-#~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
-#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
-#~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
-#~ "druckenden DVI-Datei."
-
-#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-#~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
-
-#~ msgid "The option to print out in landscape."
-#~ msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
-
-#~ msgid "The option to print only odd pages."
-#~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
-
-#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
-
-#~ msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
-#~ msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
-
-#~ msgid "The option to specify paper type."
-#~ msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
-
-#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
-#~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
-#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
-#~ "and arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
-#~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
-#~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
-#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
-#~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
-
-#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
-#~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
-
-#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
-#~ "explizit angeben soll."
-
-#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-#~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
-#~ "Bewegung im bidirektionalen Modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
-#~ "wrong, override the setting here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von "
-#~ "LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten "
-#~ "Wert vorgeben."
-
-#~ msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
-#~ "Bearbeitung verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, "
-#~ "selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting "
-#~ "this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead "
-#~ "of scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
-#~ "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
-#~ "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
-#~ "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
-
-#~ msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften "
-#~ "verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the "
-#~ "fonts roughly the same size as on paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
-#~ "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
-
-#~ msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
-#~ "herzustellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" "
-#~ "and \".out\". Only for advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. "
-#~ "Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out"
-#~ "\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
-
-#~ msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
-#~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX will place its temporary directories in this path. They will be "
-#~ "deleted when you quit LyX."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
-#~ "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
-#~ "value selects the directory LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
-#~ "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
-#~ "will look in its global and local ui/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI -- User Interface) festgelegt "
-#~ "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
-#~ "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
-#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
-#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
-#~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
-#~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
-#~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
-
-#~ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-#~ msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
-#~ "und Mac erhöhen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden "
-#~ "Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
-
-#~ msgid "Document not saved"
-#~ msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
-
-#~ msgid "You must save the document before it can be registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
-
-#~ msgid "LyX VC: Initial description"
-#~ msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
-
-#~ msgid "(no initial description)"
-#~ msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
-
-#~ msgid "LyX VC: Log Message"
-#~ msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
-
-#~ msgid "(no log message)"
-#~ msgstr "(keine Protokollmeldung)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all "
-#~ "current changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to revert to the saved version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
-#~ "aktuellen Änderungen verloren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?"
-
-#~ msgid "Revert to stored version of document?"
-#~ msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
-
-#~ msgid "Senseless with this layout!"
-#~ msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
-
-#~ msgid "Alignment not permitted"
-#~ msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
-#~ "Setting to default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
-#~ "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
-
-#~ msgid "LyX Warning: "
-#~ msgstr "LyX Warnung: "
-
-#~ msgid "uncodable character"
-#~ msgstr "unkodierbares Zeichen"
-
-#~ msgid "Native OS API not yet supported."
-#~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Unknown layout"
-#~ msgstr "Unbekanntes Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
-#~ "Trying to use the default instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
-#~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
-
-#~ msgid "Unknown Inset"
-#~ msgstr "Unbekannte Einfügung"
-
-#~ msgid "Change tracking error"
-#~ msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
-
-#~ msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
-
-#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
-
-#~ msgid "Unknown token"
-#~ msgstr "Unbekanntes Token"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read "
-#~ "the Tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte "
-#~ "lesen Sie das Tutorium."
-
-#~ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen "
-#~ "Sie das Tutorium."
-
-#~ msgid "[Change Tracking] "
-#~ msgstr "[Änderungsverfolgung] "
-
-#~ msgid "Change: "
-#~ msgstr "Änderung: "
-
-#~ msgid " at "
-#~ msgstr " am "
-
-#~ msgid "Font: %1$s"
-#~ msgstr "Schrift: %1$s"
-
-#~ msgid ", Depth: %1$d"
-#~ msgstr ", Tiefe: %1$d"
-
-#~ msgid ", Spacing: "
-#~ msgstr ", Abstand: "
-
-#~ msgid "OneHalf"
-#~ msgstr "Eineinhalb"
-
-#~ msgid "Other ("
-#~ msgstr "Andere ("
-
-#~ msgid ", Inset: "
-#~ msgstr ", Einfügung: "
-
-#~ msgid ", Paragraph: "
-#~ msgstr ", Absatz: "
-
-#~ msgid ", Id: "
-#~ msgstr ", Id: "
-
-#~ msgid ", Position: "
-#~ msgstr ", Position: "
-
-#~ msgid ", Char: 0x"
-#~ msgstr ", Zeichen: 0x"
-
-#~ msgid ", Boundary: "
-#~ msgstr ", Grenze: "
-
-#~ msgid "No font change defined."
-#~ msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
-
-#~ msgid "Nothing to index!"
-#~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
-
-#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
-#~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
-
-#~ msgid "Math editor mode"
-#~ msgstr "Mathe-Editor-Modus"
-
-#~ msgid "Unknown spacing argument: "
-#~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
-
-#~ msgid "Layout "
-#~ msgstr "Format "
-
-#~ msgid " not known"
-#~ msgstr " unbekannt"
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Zeichensatz"
-
-#~ msgid "Paragraph layout set"
-#~ msgstr "Absatzformat festgelegt"
-
-#~ msgid "Plain Layout"
-#~ msgstr "Schlichtes Format"
-
-#~ msgid "Missing File"
-#~ msgstr "Fehlende Datei"
-
-#~ msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
-
-#~ msgid "Corrupt File"
-#~ msgstr "Beschädigte Datei"
-
-#~ msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
-
-#~ msgid "Thesaurus failure"
-#~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-
-#~ msgid "Default skip"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Small skip"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgid "Medium skip"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Big skip"
-#~ msgstr "Groß"
-
-#~ msgid "Vertical fill"
-#~ msgstr "Variabel"
-
-#~ msgid "protected"
-#~ msgstr "geschützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
-#~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
-#~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
-#~ "zurückkehren?"
-
-#~ msgid "Reload saved document?"
-#~ msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
-
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Ne&u laden"
-
-#~ msgid "&Keep Changes"
-#~ msgstr "Änderungen &behalten"
-
-#~ msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
-
-#~ msgid "File not readable!"
-#~ msgstr "Datei nicht lesbar!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %1$s does not yet exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create a new document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
-
-#~ msgid "Create new document?"
-#~ msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
-
-#~ msgid "&Create"
-#~ msgstr "&Erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified document template\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "could not be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "konnte nicht gelesen werden."
-
-#~ msgid "Could not read template"
-#~ msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "\\arabic{enumi}."
-#~ msgstr "\\arabic{enumi}."
-
-#~ msgid "\\roman{enumiii}."
-#~ msgstr "\\roman{enumiii}."
-
-#~ msgid "\\Alph{enumiv}."
-#~ msgstr "\\Alph{enumiv}."
-
-#~ msgid "Senseless!!! "
-#~ msgstr "Sinnlos!!! "
-
-#~ msgid "Standard[[Bullets]]"
-#~ msgstr "Standard[[Aufzählungspunkte]]"
-
-#~ msgid "Maths"
-#~ msgstr "Mathe"
-
-#~ msgid "Dings 1"
-#~ msgstr "Dings 1"
-
-#~ msgid "Dings 2"
-#~ msgstr "Dings 2"
-
-#~ msgid "Dings 3"
-#~ msgstr "Dings 3"
-
-#~ msgid "Dings 4"
-#~ msgstr "Dings 4"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
-#~ msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
-#~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
-
-#~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
-#~ msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
-#~ "1995-2008 LyX Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
-#~ "1995-2008 LyX-Team"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
-#~ "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
-#~ "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version "
-#~ "2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
-#~ "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
-#~ "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
-#~ "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
-#~ "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser "
-#~ "Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "LyX Version "
-#~ msgstr "LyX Version "
-
-#~ msgid "Library directory: "
-#~ msgstr "Systemverzeichnis: "
-
-#~ msgid "User directory: "
-#~ msgstr "Benutzerverzeichnis: "
-
-#~ msgid "LyX: %1$s"
-#~ msgstr "LyX: %1$s"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Über %1"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Reconfigure"
-#~ msgstr "Neu konfigurieren"
-
-#~ msgid "Quit %1"
-#~ msgstr "%1 beenden"
-
-#~ msgid "Exiting."
-#~ msgstr "LyX wird beendet."
-
-#~ msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#~ msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert "
-#~ "oder darf nicht umdefiniert werden."
-
-#~ msgid "The current document was closed."
-#~ msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
-#~ "documents and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exception: "
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX hat einen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
-#~ "ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-
-#~ msgid "Software exception Detected"
-#~ msgstr "Softwareausnahme erkannt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save "
-#~ "all unsaved documents and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
-#~ "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-
-#~ msgid "Could not find UI defintion file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzeroberflächendefinitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
-#~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
-
-#~ msgid "BibTeX Bibliography"
-#~ msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
-
-#~ msgid "Documents|#o#O"
-#~ msgstr "Dokumente|#k"
-
-#~ msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
-#~ msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
-
-#~ msgid "Select a BibTeX database to add"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
-
-#~ msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
-#~ msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
-
-#~ msgid "Select a BibTeX style"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
-
-#~ msgid "No frame"
-#~ msgstr "Kein Rahmen"
-
-#~ msgid "Simple rectangular frame"
-#~ msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
-
-#~ msgid "Oval frame, thin"
-#~ msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
-
-#~ msgid "Oval frame, thick"
-#~ msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
-
-#~ msgid "Drop shadow"
-#~ msgstr "Schlagschatten"
-
-#~ msgid "Shaded background"
-#~ msgstr "Schattierter Hintergrund"
-
-#~ msgid "Double rectangular frame"
-#~ msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
-
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Tiefe"
-
-#~ msgid "Total Height"
-#~ msgstr "Gesamthöhe"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid "Box Settings"
-#~ msgstr "Box-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Branch Settings"
-#~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Branch"
-#~ msgstr "Zweig"
-
-#~ msgid "Activated"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Merge Changes"
-#~ msgstr "Änderungen zusammenfassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change by %1$s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderung durch %1$s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Change made at %1$s\n"
-#~ msgstr "Geändert am %1$s\n"
-
-#~ msgid "No change"
-#~ msgstr "Keine Änderung"
-
-#~ msgid "Small Caps"
-#~ msgstr "Kapitälchen"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Underbar"
-#~ msgstr "Unterstrichen"
-
-#~ msgid "Noun"
-#~ msgstr "Eigenname"
-
-#~ msgid "No color"
-#~ msgstr "Keine Farbe"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Schwarz"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Weiß"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rot"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Grün"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Cyan"
-
-#~ msgid "Magenta"
-#~ msgstr "Magenta"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Gelb"
-
-#~ msgid "Text Style"
-#~ msgstr "Textstil"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Schlüssel"
-
-#~ msgid "LinkBack PDF"
-#~ msgstr "LinkBack-PDF"
-
-#~ msgid "PDF"
-#~ msgstr "PDF"
-
-#~ msgid "pasted"
-#~ msgstr "eingefügt"
-
-#~ msgid "%1$s Files"
-#~ msgstr "%1$s Dateien"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Abgebrochen."
-
-#~ msgid "Overwrite external file?"
-#~ msgstr "Externe Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
-
-#~ msgid "Next command"
-#~ msgstr "Nächster Befehl"
-
-#~ msgid "big[[delimiter size]]"
-#~ msgstr "big"
-
-#~ msgid "Big[[delimiter size]]"
-#~ msgstr "Big"
-
-#~ msgid "bigg[[delimiter size]]"
-#~ msgstr "bigg"
-
-#~ msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-#~ msgstr "Bigg"
-
-#~ msgid "Math Delimiter"
-#~ msgstr "Mathe-Trennzeichen"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Kein)"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Variabel"
-
-#~ msgid "Computer Modern Roman"
-#~ msgstr "Computer Modern Roman"
-
-#~ msgid "Latin Modern Roman"
-#~ msgstr "Latin Modern Roman"
-
-#~ msgid "AE (Almost European)"
-#~ msgstr "AE (Almost European)"
-
-#~ msgid "Times Roman"
-#~ msgstr "Times Roman"
-
-#~ msgid "Palatino"
-#~ msgstr "Palatino"
-
-#~ msgid "Bitstream Charter"
-#~ msgstr "Bitstream Charter"
-
-#~ msgid "New Century Schoolbook"
-#~ msgstr "New Century Schoolbook"
-
-#~ msgid "Bookman"
-#~ msgstr "Bookman"
-
-#~ msgid "Utopia"
-#~ msgstr "Utopia"
-
-#~ msgid "Bera Serif"
-#~ msgstr "Bera Serif"
-
-#~ msgid "Concrete Roman"
-#~ msgstr "Concrete Roman"
-
-#~ msgid "Zapf Chancery"
-#~ msgstr "Zapf Chancery"
-
-#~ msgid "Computer Modern Sans"
-#~ msgstr "Computer Modern Sans"
-
-#~ msgid "Latin Modern Sans"
-#~ msgstr "Latin Modern Sans"
-
-#~ msgid "Helvetica"
-#~ msgstr "Helvetica"
-
-#~ msgid "Avant Garde"
-#~ msgstr "Avant Garde"
-
-#~ msgid "Bera Sans"
-#~ msgstr "Bera Sans"
-
-#~ msgid "CM Bright"
-#~ msgstr "CM Bright"
-
-#~ msgid "Computer Modern Typewriter"
-#~ msgstr "Computer Modern Typewriter"
-
-#~ msgid "Latin Modern Typewriter"
-#~ msgstr "Latin Modern Typewriter"
-
-#~ msgid "Courier"
-#~ msgstr "Courier"
-
-#~ msgid "Bera Mono"
-#~ msgstr "Bera Mono"
-
-#~ msgid "LuxiMono"
-#~ msgstr "LuxiMono"
-
-#~ msgid "CM Typewriter Light"
-#~ msgstr "CM Typewriter Light"
-
-#~ msgid "Module not found!"
-#~ msgstr "Modul nicht gefunden!"
-
-#~ msgid "Document Settings"
-#~ msgstr "Dokument-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie links Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
-#~ "gültiger Parameter ein."
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Länge"
-
-#~ msgid " (not installed)"
-#~ msgstr " (nicht installiert)"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "11"
-#~ msgstr "11"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "leer"
-
-#~ msgid "plain"
-#~ msgstr "einfach"
-
-#~ msgid "headings"
-#~ msgstr "mit Überschriften"
-
-#~ msgid "fancy"
-#~ msgstr "ausgefallen"
-
-#~ msgid "B3"
-#~ msgstr "B3"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "LaTeX default"
-#~ msgstr "LaTeX-Standard"
-
-#~ msgid "``text''"
-#~ msgstr "``Text''"
-
-#~ msgid "''text''"
-#~ msgstr "''Text''"
-
-#~ msgid ",,text``"
-#~ msgstr ",,Text``"
-
-#~ msgid ",,text''"
-#~ msgstr ",,Text''"
-
-#~ msgid "<<text>>"
-#~ msgstr "«Text»"
-
-#~ msgid ">>text<<"
-#~ msgstr "»Text«"
-
-#~ msgid "Numbered"
-#~ msgstr "Nummeriert"
-
-#~ msgid "Appears in TOC"
-#~ msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
-
-#~ msgid "Author-year"
-#~ msgstr " Autor-Jahr"
-
-#~ msgid "Numerical"
-#~ msgstr "Nummerisch"
-
-#~ msgid "Unavailable: %1$s"
-#~ msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
-
-#~ msgid "Document Class"
-#~ msgstr "Dokumentenklasse"
-
-#~ msgid "Text Layout"
-#~ msgstr "Textformat"
-
-#~ msgid "Page Margins"
-#~ msgstr "Seitenränder"
-
-#~ msgid "Numbering & TOC"
-#~ msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "PDF-Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Math Options"
-#~ msgstr "Mathe-Optionen"
-
-#~ msgid "Float Placement"
-#~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
-
-#~ msgid "Bullets"
-#~ msgstr "Auflistungszeichen"
-
-#~ msgid "Branches"
-#~ msgstr "Zweige"
-
-#~ msgid "LaTeX Preamble"
-#~ msgstr "LaTeX-Vorspann"
-
-#~ msgid "Layouts|#o#O"
-#~ msgstr "Formatdateien|#o#O"
-
-#~ msgid "LyX Layout (*.layout)"
-#~ msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
-
-#~ msgid "Local layout file"
-#~ msgstr "Lokale Formatdatei"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid "Unable to read local layout file."
-#~ msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
-
-#~ msgid "Select master document"
-#~ msgstr "Hauptdokument wählen"
-
-#~ msgid "LyX Files (*.lyx)"
-#~ msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout file you have selected is a local layout\n"
-#~ "file, not one in the system or user directory. Your\n"
-#~ "document may not work with this layout if you do not\n"
-#~ "keep the layout file in the same directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
-#~ "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
-#~ "Damit das Dokumente auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
-#~ "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
-#~ "im selben Verzeichnis abgespeichert wird."
-
-#~ msgid "&Set Layout"
-#~ msgstr "Textformat"
-
-#~ msgid "Unable to set document class."
-#~ msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
-
-# , c-format
-# , c-format
-#~ msgid "Unapplied changes"
-#~ msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
-#~ "If you do not apply now, they will be lost after this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
-#~ "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
-#~ "Aktion verlorengehen."
-
-#~ msgid "&Dismiss"
-#~ msgstr "&Ablehnen"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
-
-#~ msgid "Package(s) required: %1$s."
-#~ msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "oder"
-
-#~ msgid "Module required: %1$s."
-#~ msgstr "Benötigte Module: %1$s."
-
-#~ msgid "Modules excluded: %1$s."
-#~ msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
-
-#~ msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
-#~ msgstr "WARNUNG: Einige Pakete sind nicht verfügbar!"
-
-#~ msgid "Can't set layout!"
-#~ msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
-
-#~ msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
-#~ msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
-
-#~ msgid "Not Found"
-#~ msgstr "nicht gefunden"
-
-#~ msgid "TeX Code Settings"
-#~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Error List"
-#~ msgstr "Fehlerliste"
-
-#~ msgid "%1$s Errors (%2$s)"
-#~ msgstr "%1$s Fehler (%2$s)"
-
-#~ msgid "Top left"
-#~ msgstr "Oben links"
-
-#~ msgid "Bottom left"
-#~ msgstr "Unten links"
-
-#~ msgid "Baseline left"
-#~ msgstr "Grundlinie links"
-
-#~ msgid "Top center"
-#~ msgstr "Oben zentriert"
-
-#~ msgid "Bottom center"
-#~ msgstr "Unten zentriert"
-
-#~ msgid "Baseline center"
-#~ msgstr "Grundlinie zentriert"
-
-#~ msgid "Top right"
-#~ msgstr "Oben rechts"
-
-#~ msgid "Bottom right"
-#~ msgstr "Unten rechts"
-
-#~ msgid "Baseline right"
-#~ msgstr "Grundlinie rechts"
-
-#~ msgid "External Material"
-#~ msgstr "Externes Material"
-
-#~ msgid "Scale%"
-#~ msgstr "Größe%"
-
-#~ msgid "Select external file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
-
-#~ msgid "Float Settings"
-#~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid "Select graphics file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
-
-#~ msgid "Clipart|#C#c"
-#~ msgstr "Clipart|#C#c"
-
-#~ msgid "Horizontal Space Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insert the spacing even after a line break.\n"
-#~ "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
-#~ "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
-#~ "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
-#~ "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "Hyperlink"
-
-#~ msgid "Child Document"
-#~ msgstr "Unterdokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
-#~ "gültiger Parameter ein."
-
-#~ msgid "Select document to include"
-#~ msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
-
-#~ msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
-#~ msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
-
-#~ msgid "shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "lyxrc"
-#~ msgstr "lyxrc"
-
-#~ msgid "package"
-#~ msgstr "Paket"
-
-#~ msgid "textclass"
-#~ msgstr "Textklasse"
-
-#~ msgid "menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-#~ msgid "icon"
-#~ msgstr "Piktogramm"
-
-#~ msgid "buffer"
-#~ msgstr "Speicher"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Marke"
-
-#~ msgid "No language"
-#~ msgstr "Keine Sprache"
-
-#~ msgid "Program Listing Settings"
-#~ msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
-
-#~ msgid "No dialect"
-#~ msgstr "Kein Dialekt"
-
-#~ msgid "LaTeX Log"
-#~ msgstr "LaTeX-Protokoll"
-
-#~ msgid "Literate Programming Build Log"
-#~ msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
-
-#~ msgid "lyx2lyx Error Log"
-#~ msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
-
-#~ msgid "Version Control Log"
-#~ msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
-
-#~ msgid "No LaTeX log file found."
-#~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
-
-#~ msgid "No literate programming build log file found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung "
-#~ "gefunden."
-
-#~ msgid "No lyx2lyx error log file found."
-#~ msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
-
-#~ msgid "No version control log file found."
-#~ msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
-
-#~ msgid "Math Matrix"
-#~ msgstr "Mathe-Matrix"
-
-#~ msgid "Nomenclature"
-#~ msgstr "Nomenklatur"
-
-#~ msgid "Note Settings"
-#~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Paragraph Settings"
-#~ msgstr "Absatz-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As described in the User Guide, the width of this text determines the "
-#~ "width of the label part of each item in environments like List and "
-#~ "Description.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of "
-#~ "all the items is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes "
-#~ "die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung "
-#~ "wie Liste oder Beschreibung.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
-#~ "Breite aller Punkte verwendet wird."
-
-#~ msgid "System files|#S#s"
-#~ msgstr "Systemdateien|#S#s"
-
-#~ msgid "User files|#U#u"
-#~ msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Aussehen & Handhabung"
-
-#~ msgid "Language Settings"
-#~ msgstr "Spracheinstellungen"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ausgaben"
-
-#~ msgid "File Handling"
-#~ msgstr "Datei-Handhabung"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Datumsformat"
-
-#~ msgid "Keyboard/Mouse"
-#~ msgstr "Tastatur/Maus"
-
-#~ msgid "Input Completion"
-#~ msgstr "Eingabevervollständigung"
-
-#~ msgid "Screen fonts"
-#~ msgstr "Bildschirmschriften"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farben"
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Pfade"
-
-#~ msgid "Select directory for example files"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
-
-#~ msgid "Select a document templates directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
-
-#~ msgid "Select a temporary directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
-
-#~ msgid "Select a backups directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
-
-#~ msgid "Select a document directory"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
-
-#~ msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
-#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
-
-#~ msgid "Spellchecker"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#~ msgid "ispell"
-#~ msgstr "ispell"
-
-#~ msgid "aspell"
-#~ msgstr "aspell"
-
-#~ msgid "hspell"
-#~ msgstr "hspell"
-
-#~ msgid "pspell (library)"
-#~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
-
-#~ msgid "aspell (library)"
-#~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
-
-#~ msgid "Converters"
-#~ msgstr "Konverter"
-
-#~ msgid "File formats"
-#~ msgstr "Dateiformate"
-
-#~ msgid "Format in use"
-#~ msgstr "Format wird verwendet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
-#~ "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
-
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Drucker"
-
-#~ msgid "User interface"
-#~ msgstr "Benutzerschnittstelle"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Kontrolle"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Funktion"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
-#~ msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
-
-#~ msgid "Mathematical Symbols"
-#~ msgstr "Mathematische Symbole"
-
-#~ msgid "Document and Window"
-#~ msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
-
-#~ msgid "Font, Layouts and Textclasses"
-#~ msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
-
-#~ msgid "System and Miscellaneous"
-#~ msgstr "System und Verschiedenes"
-
-#~ msgid "Res&tore"
-#~ msgstr "Zurüc&ksetzen"
-
-#~ msgid "Failed to create shortcut"
-#~ msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid LyX function"
-#~ msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
-
-#~ msgid "Invalid or empty key sequence"
-#~ msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
-
-#~ msgid "Shortcut is already defined"
-#~ msgstr "Tastenkürzel ist bereits definiert"
-
-#~ msgid "Can not insert shortcut to the list"
-#~ msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identität"
-
-#~ msgid "Choose bind file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
-
-#~ msgid "LyX bind files (*.bind)"
-#~ msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
-
-#~ msgid "Choose UI file"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
-
-#~ msgid "LyX UI files (*.ui)"
-#~ msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
-
-#~ msgid "Choose keyboard map"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
-
-#~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
-#~ msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
-
-#~ msgid "Choose personal dictionary"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
-
-#~ msgid "*.pws"
-#~ msgstr "*.pws"
-
-#~ msgid "*.ispell"
-#~ msgstr "*.ispell"
-
-#~ msgid "Print Document"
-#~ msgstr "Dokument drucken"
-
-#~ msgid "Print to file"
-#~ msgstr "Ausgabe in Datei"
-
-#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
-#~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
-
-#~ msgid "Cross-reference"
-#~ msgstr "Querverweis"
-
-#~ msgid "&Go Back"
-#~ msgstr "&Gehe zurück"
-
-#~ msgid "Jump back"
-#~ msgstr "Springe zurück"
-
-#~ msgid "Jump to label"
-#~ msgstr "Springe zur Marke"
-
-#~ msgid "Find and Replace"
-#~ msgstr "Suchen und Ersetzen"
-
-#~ msgid "Send Document to Command"
-#~ msgstr "Dokument an Befehl senden"
-
-#~ msgid "Show File"
-#~ msgstr "Zeige Datei"
-
-#~ msgid "Error -> Cannot load file!"
-#~ msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
-
-#~ msgid "Spellchecker error"
-#~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
-
-#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
-#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
-#~ "Maybe it has been killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
-#~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
-#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n"
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed"
-#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "%1$d words checked."
-#~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
-
-#~ msgid "One word checked."
-#~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
-
-#~ msgid "Spelling check completed"
-#~ msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Basic Latin"
-#~ msgstr "Basis-Lateinisch"
-
-#~ msgid "Latin-1 Supplement"
-#~ msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
-
-#~ msgid "Latin Extended-A"
-#~ msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
-
-#~ msgid "Latin Extended-B"
-#~ msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
-
-#~ msgid "IPA Extensions"
-#~ msgstr "IPA-Erweiterungen"
-
-#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
-#~ msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
-
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
-#~ msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisch"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalisch"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilisch"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotisch"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetisch"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisch"
-
-#~ msgid "Hangul Jamo"
-#~ msgstr "Hangeul-Jamo"
-
-#~ msgid "Phonetic Extensions"
-#~ msgstr "Phonetische Erweiterungen"
-
-#~ msgid "Latin Extended Additional"
-#~ msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
-
-#~ msgid "Greek Extended"
-#~ msgstr "Griechisch, Zusatz"
-
-#~ msgid "General Punctuation"
-#~ msgstr "Interpunktion, allgemein"
-
-#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
-#~ msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
-
-#~ msgid "Currency Symbols"
-#~ msgstr "Währungszeichen"
-
-#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-#~ msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
-
-#~ msgid "Letterlike Symbols"
-#~ msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
-
-#~ msgid "Number Forms"
-#~ msgstr "Zahlzeichen"
-
-#~ msgid "Mathematical Operators"
-#~ msgstr "Mathematische Operatoren"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Technical"
-#~ msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
-
-#~ msgid "Control Pictures"
-#~ msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
-
-#~ msgid "Optical Character Recognition"
-#~ msgstr "Optische Zeichenerkennung"
-
-#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
-#~ msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
-
-#~ msgid "Box Drawing"
-#~ msgstr "Rahmenzeichnung"
-
-#~ msgid "Block Elements"
-#~ msgstr "Blockelemente"
-
-#~ msgid "Geometric Shapes"
-#~ msgstr "Geometrische Formen"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
-#~ msgstr "Verschiedene Symbole"
-
-#~ msgid "Dingbats"
-#~ msgstr "Dingbats"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-#~ msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
-
-#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-#~ msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
-
-#~ msgid "Hiragana"
-#~ msgstr "Hiragana"
-
-#~ msgid "Katakana"
-#~ msgstr "Katakana"
-
-#~ msgid "Bopomofo"
-#~ msgstr "Bopomofo"
-
-#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-#~ msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
-
-#~ msgid "Kanbun"
-#~ msgstr "Kanbun"
-
-#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-#~ msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
-
-#~ msgid "CJK Compatibility"
-#~ msgstr "CJK-Kompatibilität"
-
-#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
-#~ msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
-
-#~ msgid "Hangul Syllables"
-#~ msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
-
-#~ msgid "High Surrogates"
-#~ msgstr "High Surrogates"
-
-#~ msgid "Private Use High Surrogates"
-#~ msgstr "Private Use High Surrogates"
-
-#~ msgid "Low Surrogates"
-#~ msgstr "Low Surrogates"
-
-#~ msgid "Private Use Area"
-#~ msgstr "Bereich für private Nutzung"
-
-#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-#~ msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
-
-#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-#~ msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
-
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-#~ msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
-
-#~ msgid "Combining Half Marks"
-#~ msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
-
-#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
-#~ msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
-
-#~ msgid "Small Form Variants"
-#~ msgstr "Kleine Formvarianten"
-
-#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-#~ msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
-
-#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-#~ msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
-
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Spezielles"