-#~ msgid "Math macro label"
-#~ msgstr "Mathe-Makro Marke"
-
-#~ msgid "Math macro frame"
-#~ msgstr "Mathe-Makro Rahmen"
-
-#~ msgid "Math macro blended out"
-#~ msgstr "Mathe-Makro ausgeblendet"
-
-#~ msgid "Math macro old parameter"
-#~ msgstr "Mathe-Makro alter Parameter"
-
-#~ msgid "Math macro new parameter"
-#~ msgstr "Mathe-Makro neuer Parameter"
-
-#~ msgid "caption frame"
-#~ msgstr "Legende (Rahmen)"
-
-#~ msgid "collapsable inset text"
-#~ msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
-
-#~ msgid "collapsable inset frame"
-#~ msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
-
-#~ msgid "inset background"
-#~ msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
-
-#~ msgid "inset frame"
-#~ msgstr "Einfügung (Rahmen)"
-
-#~ msgid "LaTeX error"
-#~ msgstr "LaTeX-Fehler"
-
-#~ msgid "end-of-line marker"
-#~ msgstr "Zeilenende-Markierung"
-
-#~ msgid "appendix marker"
-#~ msgstr "Anhangskennzeichnung"
-
-#~ msgid "change bar"
-#~ msgstr "Balken für Änderung"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Gelöschter Text"
-
-#~ msgid "Added text"
-#~ msgstr "Hinzugefügter Text"
-
-#~ msgid "added space markers"
-#~ msgstr "Abstandsmarkierungen"
-
-#~ msgid "top/bottom line"
-#~ msgstr "Obere/untere Linie"
-
-#~ msgid "table line"
-#~ msgstr "Tabelle (Linie)"
-
-#~ msgid "table on/off line"
-#~ msgstr "Tabelle an/aus Linie"
-
-#~ msgid "bottom area"
-#~ msgstr "Unterer Bereich"
-
-#~ msgid "new page"
-#~ msgstr "Neue Seite"
-
-#~ msgid "page break / line break"
-#~ msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid "frame of button"
-#~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
-
-#~ msgid "button background"
-#~ msgstr "Knopf (Hintergrund)"
-
-#~ msgid "button background under focus"
-#~ msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
-
-#~ msgid "inherit"
-#~ msgstr "übernehmen"
-
-#~ msgid "ignore"
-#~ msgstr "ignorieren"
-
-#~ msgid "Cannot convert file"
-#~ msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
-#~ "Define a converter in the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
-#~ "konvertieren.\n"
-#~ "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
-
-#~ msgid "Executing command: "
-#~ msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
-
-#~ msgid "Build errors"
-#~ msgstr "Fehler bei der Erstellung"
-
-#~ msgid "There were errors during the build process."
-#~ msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "An error occurred whilst running %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der Ausführung von\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#~ msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
-
-#~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
-
-#~ msgid "Running LaTeX..."
-#~ msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the "
-#~ "LaTeX log %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
-#~ "Protokolldatei %1$s nicht finden."
-
-#~ msgid "LaTeX failed"
-#~ msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Output is empty"
-#~ msgstr "Die Ausgabe ist leer"
-
-#~ msgid "An empty output file was generated."
-#~ msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout had to be changed from\n"
-#~ "%1$s to %2$s\n"
-#~ "because of class conversion from\n"
-#~ "%3$s to %4$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Format musste von %1$s\n"
-#~ "nach %2$s geändert werden,\n"
-#~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
-#~ "%4$s konvertiert wurde"
-
-#~ msgid "Changed Layout"
-#~ msgstr "Format geändert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
-#~ "%2$s to %3$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
-#~ "%2$s nach %3$s undefiniert"
-
-#~ msgid "Undefined flex inset"
-#~ msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1$s already exists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to overwrite that file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Datei überschreiben?"
-
-#~ msgid "Overwrite &all"
-#~ msgstr "&Alle überschreiben"
-
-#~ msgid "&Cancel export"
-#~ msgstr "Export &abbrechen"
-
-#~ msgid "Couldn't copy file"
-#~ msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
-
-#~ msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
-#~ msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Roman"
-#~ msgstr "Serifenschrift"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Serifenlos"
-
-#~ msgid "Typewriter"
-#~ msgstr "Schreibmaschine"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbole"
-
-#~ msgid "Inherit"
-#~ msgstr "Übernehmen"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fett"
-
-#~ msgid "Upright"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-
-#~ msgid "Slanted"
-#~ msgstr "Geneigt"
-
-#~ msgid "Smallcaps"
-#~ msgstr "Kapitälchen"
-
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Vergrößern"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Verkleinern"
-
-#~ msgid "Toggle"
-#~ msgstr "An/Aus"
-
-#~ msgid "Emphasis %1$s, "
-#~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
-
-#~ msgid "Underline %1$s, "
-#~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
-
-#~ msgid "Noun %1$s, "
-#~ msgstr "Eigenname %1$s, "
-
-#~ msgid "Language: %1$s, "
-#~ msgstr "Sprache: %1$s, "
-
-#~ msgid " Number %1$s"
-#~ msgstr " Nummer %1$s"
-
-#~ msgid "Cannot view file"
-#~ msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
-
-#~ msgid "File does not exist: %1$s"
-#~ msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
-
-#~ msgid "No information for viewing %1$s"
-#~ msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
-
-#~ msgid "Auto-view file %1$s failed"
-#~ msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Cannot edit file"
-#~ msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
-
-#~ msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-#~ msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
-
-#~ msgid "No information for editing %1$s"
-#~ msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
-
-#~ msgid "Auto-edit file %1$s failed"
-#~ msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
-
-#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create an ispell process.\n"
-#~ "You may not have the right languages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
-#~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ispell process returned an error.\n"
-#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
-#~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
-#~ "`%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
-#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
-
-#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-#~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
-#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
-#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
-
-#~ msgid " options: "
-#~ msgstr " Optionen: "
-
-#~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
-#~ msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
-
-#~ msgid "Running MakeIndex."
-#~ msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "Running BibTeX."
-#~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
-
-#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-#~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
-
-#~ msgid "Could not read configuration file"
-#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading the configuration file\n"
-#~ "%1$s.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
-#~ "%1$s.\n"
-#~ "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
-
-#~ msgid "LyX: reconfiguring user directory"
-#~ msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
-
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Fertig!"
-
-#~ msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
-#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
-#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
-#~ msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
-
-#~ msgid "No textclass is found"
-#~ msgstr "Keine Textklasse gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
-#~ "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit "
-#~ "LyX."
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX kann nicht fortfahren, weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie "
-#~ "können LyX entweder normal rekonfigurieren, unter Verwendung der "
-#~ "Standardtextklassen rekonfigurieren oder beenden."
-
-#~ msgid "&Reconfigure"
-#~ msgstr "Neu &konfigurieren"
-
-#~ msgid "&Use Default"
-#~ msgstr "Standard &verwenden"
-
-#~ msgid "&Exit LyX"
-#~ msgstr "LyX &beenden"
-
-#~ msgid "LyX: "
-#~ msgstr "LyX: "
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory"
-#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create a temporary directory in\n"
-#~ "%1$s. Make sure that this\n"
-#~ "path exists and is writable and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
-#~ "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
-#~ "Pfad existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
-
-#~ msgid "Missing user LyX directory"
-#~ msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
-#~ "It is needed to keep your own configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
-#~ "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
-
-#~ msgid "&Create directory"
-#~ msgstr "Verzeichnis &erstellen"
-
-#~ msgid "No user LyX directory. Exiting."
-#~ msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
-
-#~ msgid "LyX: Creating directory %1$s"
-#~ msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
-
-#~ msgid "Failed to create directory. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
-
-#~ msgid "List of supported debug flags:"
-#~ msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
-
-#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
-#~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
-#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
-#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
-#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
-#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
-#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
-#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
-#~ " select the features to debug.\n"
-#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
-#~ "\t-x [--execute] command\n"
-#~ " where command is a lyx command.\n"
-#~ "\t-e [--export] fmt\n"
-#~ " where fmt is the export format of choice.\n"
-#~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
-#~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
-#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-#~ " where fmt is the import format of choice\n"
-#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
-#~ "\t-version summarize version and build info\n"
-#~ "Check the LyX man page for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
-#~ "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
-#~ "\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n"
-#~ "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
-#~ "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
-#~ "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
-#~ "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
-#~ " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
-#~ " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
-#~ " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
-#~ " vorhandenen Bereiche.\n"
-#~ "\t-x [--execute] command\n"
-#~ " command ist ein LyX-Befehl.\n"
-#~ "\t-e [--export] fmt\n"
-#~ " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
-#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-#~ " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
-#~ " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
-#~ "\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n"
-#~ "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
-
-#~ msgid "No system directory"
-#~ msgstr "Kein Systemverzeichnis"
-
-#~ msgid "Missing directory for -sysdir switch"
-#~ msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
-
-#~ msgid "No user directory"
-#~ msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
-
-#~ msgid "Missing directory for -userdir switch"
-#~ msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
-
-#~ msgid "Incomplete command"
-#~ msgstr "Unvollständiger Befehl"
-
-#~ msgid "Missing command string after --execute switch"
-#~ msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
-
-#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
-#~ "ps...]"
-
-#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
-#~ "ps...]"
-
-#~ msgid "Missing filename for --import"
-#~ msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
-
-#~ msgid "Running configure..."
-#~ msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
-
-#~ msgid "Reloading configuration..."
-#~ msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
-
-#~ msgid "System reconfiguration failed"
-#~ msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system reconfiguration has failed.\n"
-#~ "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
-#~ "Please reconfigure again if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
-#~ "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht "
-#~ "in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
-#~ "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
-
-#~ msgid "System reconfigured"
-#~ msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system has been reconfigured.\n"
-#~ "You need to restart LyX to make use of any\n"
-#~ "updated document class specifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
-#~ "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Spezifikationenfür die "
-#~ "Dokumentenklassen zu nutzen."
-
-#~ msgid "Unknown function."
-#~ msgstr "Unbekannte Funktion."
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Nichts zu tun"
-
-#~ msgid "Unknown action"
-#~ msgstr "Unbekannte Aktion"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Befehl ist deaktiviert"
-
-#~ msgid "Command not allowed without any document open"
-#~ msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
-
-#~ msgid "Document is read-only"
-#~ msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
-
-#~ msgid "This portion of the document is deleted."
-#~ msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %1$s has unsaved changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to save the document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie das Dokument speichern?"
-
-#~ msgid "Save changed document?"
-#~ msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not print the document %1$s.\n"
-#~ "Check that your printer is set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
-#~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
-
-#~ msgid "Print document failed"
-#~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
-#~ "version of the document %1$s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur "
-#~ "gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
-
-#~ msgid "Revert to saved document?"
-#~ msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
-
-#~ msgid "&Revert"
-#~ msgstr "&Wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Missing argument"
-#~ msgstr "Fehlendes Argument"
-
-#~ msgid "Opening help file %1$s..."
-#~ msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
-
-#~ msgid "Opening child document %1$s..."
-#~ msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
-
-#~ msgid "Document defaults saved in %1$s"
-#~ msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
-
-#~ msgid "Unable to save document defaults"
-#~ msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
-
-#~ msgid "Document %1$s reloaded."
-#~ msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
-
-#~ msgid "Could not reload document %1$s"
-#~ msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden"
-
-#~ msgid "Welcome to LyX!"
-#~ msgstr "Willkommen bei LyX!"
-
-#~ msgid "Converting document to new document class..."
-#~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
-#~ "legal words?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
-#~ "angesehen werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
-#~ "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
-#~ "Dokuments."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
-#~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
-#~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
-#~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
-#~ "automatically by what you type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
-#~ "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults "
-#~ "after class change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
-#~ "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert "
-#~ "zurückgesetzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
-#~ "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will "
-#~ "store the backup file in the same directory as the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien "
-#~ "im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
-#~ "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
-#~ "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look "
-#~ "in its global and local bind/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
-#~ "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den "
-#~ "lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
-
-#~ msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
-#~ "bearbeiteten Dateien noch existieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
-#~ "n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
-#~ "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
-#~ "Dokumentation von ChkTeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the "
-#~ "scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
-#~ "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
-#~ "`mitgenommen'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor "
-#~ "is inside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der "
-#~ "Cursor innerhalb des Makros ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
-#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
-#~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
-#~ "look in its global and local commands/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
-#~ "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
-#~ "Befehlen/ Verzeichnissen."
-
-#~ msgid "New documents will be assigned this language."
-#~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
-
-#~ msgid "Specify the default paper size."
-#~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only "
-#~ "dialogs shown after the change has been made.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft "
-#~ "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
-
-#~ msgid "Select how LyX will display any graphics."
-#~ msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
-#~ "LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
-#~ "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
-#~ msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
-#~ "value selects the directory LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
-#~ "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
-#~ "recommended for non-English languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-"
-#~ "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an "
-#~ "alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string "
-#~ "would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder "
-#~ "wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-"
-#~ "rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need "
-#~ "this if you for instance want to type German documents on an American "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. "
-#~ "Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
-#~ "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
-#~ "neue Marke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
-#~ "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if a language switching command is needed at the end of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl "
-#~ "benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LaTeX command for changing from the language of the document to "
-#~ "another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is "
-#~ "substituted by the name of the second language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen "
-#~ "Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang "
-#~ "durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
-
-#~ msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-#~ msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
-
-#~ msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-#~ msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
-#~ "\\documentclass."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
-#~ "\\documentclass verwendet werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
-#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
-#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
-#~ "document is the default language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
-#~ "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
-
-#~ msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten "
-#~ "Position springen soll."
-
-#~ msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
-#~ "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
-
-#~ msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien "
-#~ "erstellen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select to control the highlighting of words with a language foreign to "
-#~ "that of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
-#~ "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
-
-#~ msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-#~ msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
-
-#~ msgid "The completion popup delay."
-#~ msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
-
-#~ msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the completion popup without delay after non-unique completion "
-#~ "attempt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem "
-#~ "mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
-#~ "anzudeuten"
-
-#~ msgid "The inline completion delay."
-#~ msgstr "Verzögerung der Inline-Vervollständigung"
-
-#~ msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-#~ msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-#~ msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-#~ msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
-
-#~ msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
-#~ "'Datei'-Menü erscheinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH "
-#~ "environment variable. Use the OS native format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
-#~ "PATH vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
-#~ "Betriebssystems."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
-#~ "ispell_deutsch\"."
-
-#~ msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-#~ msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als "
-#~ "Marken haben"
-
-#~ msgid "Scale the preview size to suit."
-#~ msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
-
-#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
-#~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
-
-#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
-#~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
-#~ "environment variable PRINTER."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
-#~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
-
-#~ msgid "The option to print only even pages."
-#~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
-#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
-#~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
-#~ "druckenden DVI-Datei."
-
-#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-#~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
-
-#~ msgid "The option to print out in landscape."
-#~ msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
-
-#~ msgid "The option to print only odd pages."
-#~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
-
-#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
-
-#~ msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
-#~ msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
-
-#~ msgid "The option to specify paper type."
-#~ msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
-
-#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
-#~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
-#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
-#~ "and arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
-#~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
-#~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
-#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
-#~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
-
-#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
-#~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
-
-#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
-#~ "explizit angeben soll."
-
-#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-#~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
-#~ "Bewegung im bidirektionalen Modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
-#~ "wrong, override the setting here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von "
-#~ "LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten "
-#~ "Wert vorgeben."
-
-#~ msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
-#~ "Bearbeitung verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, "
-#~ "selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting "
-#~ "this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead "
-#~ "of scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
-#~ "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
-#~ "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
-#~ "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
-
-#~ msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften "
-#~ "verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the "
-#~ "fonts roughly the same size as on paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
-#~ "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
-
-#~ msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
-#~ "herzustellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" "
-#~ "and \".out\". Only for advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. "
-#~ "Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out"
-#~ "\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
-
-#~ msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
-#~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX will place its temporary directories in this path. They will be "
-#~ "deleted when you quit LyX."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
-#~ "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
-#~ "value selects the directory LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
-#~ "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
-#~ "will look in its global and local ui/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI -- User Interface) festgelegt "
-#~ "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
-#~ "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
-#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
-#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
-#~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
-#~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
-#~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
-
-#~ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-#~ msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
-#~ "und Mac erhöhen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden "
-#~ "Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
-
-#~ msgid "Document not saved"
-#~ msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
-
-#~ msgid "You must save the document before it can be registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
-
-#~ msgid "LyX VC: Initial description"
-#~ msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
-
-#~ msgid "(no initial description)"
-#~ msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
-
-#~ msgid "LyX VC: Log Message"
-#~ msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
-
-#~ msgid "(no log message)"
-#~ msgstr "(keine Protokollmeldung)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all "
-#~ "current changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to revert to the saved version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
-#~ "aktuellen Änderungen verloren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?"
-
-#~ msgid "Revert to stored version of document?"
-#~ msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
-
-#~ msgid "Senseless with this layout!"
-#~ msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
-
-#~ msgid "Alignment not permitted"
-#~ msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
-#~ "Setting to default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
-#~ "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
-
-#~ msgid "LyX Warning: "
-#~ msgstr "LyX Warnung: "
-
-#~ msgid "uncodable character"
-#~ msgstr "unkodierbares Zeichen"
-
-#~ msgid "Native OS API not yet supported."
-#~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Unknown layout"
-#~ msgstr "Unbekanntes Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
-#~ "Trying to use the default instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
-#~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
-
-#~ msgid "Unknown Inset"
-#~ msgstr "Unbekannte Einfügung"
-
-#~ msgid "Change tracking error"
-#~ msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
-
-#~ msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
-
-#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
-
-#~ msgid "Unknown token"
-#~ msgstr "Unbekanntes Token"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read "
-#~ "the Tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte "
-#~ "lesen Sie das Tutorium."
-
-#~ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen "
-#~ "Sie das Tutorium."
-
-#~ msgid "[Change Tracking] "
-#~ msgstr "[Änderungsverfolgung] "
-
-#~ msgid "Change: "
-#~ msgstr "Änderung: "
-
-#~ msgid " at "
-#~ msgstr " am "
-
-#~ msgid "Font: %1$s"
-#~ msgstr "Schrift: %1$s"
-
-#~ msgid ", Depth: %1$d"
-#~ msgstr ", Tiefe: %1$d"
-
-#~ msgid ", Spacing: "
-#~ msgstr ", Abstand: "
-
-#~ msgid "OneHalf"
-#~ msgstr "Eineinhalb"
-
-#~ msgid "Other ("
-#~ msgstr "Andere ("
-
-#~ msgid ", Inset: "
-#~ msgstr ", Einfügung: "
-
-#~ msgid ", Paragraph: "
-#~ msgstr ", Absatz: "
-
-#~ msgid ", Id: "
-#~ msgstr ", Id: "
-
-#~ msgid ", Position: "
-#~ msgstr ", Position: "
-
-#~ msgid ", Char: 0x"
-#~ msgstr ", Zeichen: 0x"
-
-#~ msgid ", Boundary: "
-#~ msgstr ", Grenze: "
-
-#~ msgid "No font change defined."
-#~ msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
-
-#~ msgid "Nothing to index!"
-#~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
-
-#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
-#~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
-
-#~ msgid "Math editor mode"
-#~ msgstr "Mathe-Editor-Modus"
-
-#~ msgid "Unknown spacing argument: "
-#~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
-
-#~ msgid "Layout "
-#~ msgstr "Format "
-
-#~ msgid " not known"
-#~ msgstr " unbekannt"
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Zeichensatz"
-
-#~ msgid "Paragraph layout set"
-#~ msgstr "Absatzformat festgelegt"
-
-#~ msgid "Plain Layout"
-#~ msgstr "Schlichtes Format"
-
-#~ msgid "Missing File"
-#~ msgstr "Fehlende Datei"
-
-#~ msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
-
-#~ msgid "Corrupt File"
-#~ msgstr "Beschädigte Datei"
-
-#~ msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
-
-#~ msgid "Thesaurus failure"
-#~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-
-#~ msgid "Default skip"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Small skip"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgid "Medium skip"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Big skip"
-#~ msgstr "Groß"
-
-#~ msgid "Vertical fill"
-#~ msgstr "Variabel"
-
-#~ msgid "protected"
-#~ msgstr "geschützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
-#~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
-#~ "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
-#~ "zurückkehren?"
-
-#~ msgid "Reload saved document?"
-#~ msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
-
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Ne&u laden"
-
-#~ msgid "&Keep Changes"
-#~ msgstr "Änderungen &behalten"
-
-#~ msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
-
-#~ msgid "File not readable!"
-#~ msgstr "Datei nicht lesbar!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document %1$s does not yet exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create a new document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
-
-#~ msgid "Create new document?"
-#~ msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
-
-#~ msgid "&Create"
-#~ msgstr "&Erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified document template\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "could not be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "konnte nicht gelesen werden."
-
-#~ msgid "Could not read template"
-#~ msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "\\arabic{enumi}."
-#~ msgstr "\\arabic{enumi}."
-
-#~ msgid "\\roman{enumiii}."
-#~ msgstr "\\roman{enumiii}."
-
-#~ msgid "\\Alph{enumiv}."
-#~ msgstr "\\Alph{enumiv}."
-
-#~ msgid "Senseless!!! "
-#~ msgstr "Sinnlos!!! "
-
-#~ msgid "Standard[[Bullets]]"
-#~ msgstr "Standard[[Aufzählungspunkte]]"
-
-#~ msgid "Maths"
-#~ msgstr "Mathe"
-
-#~ msgid "Dings 1"
-#~ msgstr "Dings 1"
-
-#~ msgid "Dings 2"
-#~ msgstr "Dings 2"
-
-#~ msgid "Dings 3"
-#~ msgstr "Dings 3"
-
-#~ msgid "Dings 4"
-#~ msgstr "Dings 4"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
-#~ msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
-#~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
-
-#~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
-#~ msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
-#~ "1995-2008 LyX Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
-#~ "1995-2008 LyX-Team"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
-#~ "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
-#~ "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version "
-#~ "2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
-#~ "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
-#~ "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
-#~ "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
-#~ "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser "
-#~ "Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "LyX Version "
-#~ msgstr "LyX Version "
-
-#~ msgid "Library directory: "
-#~ msgstr "Systemverzeichnis: "
-
-#~ msgid "User directory: "
-#~ msgstr "Benutzerverzeichnis: "
-
-#~ msgid "LyX: %1$s"
-#~ msgstr "LyX: %1$s"
-
-#~ msgid "About %1"
-#~ msgstr "Über %1"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Reconfigure"
-#~ msgstr "Neu konfigurieren"
-
-#~ msgid "Quit %1"
-#~ msgstr "%1 beenden"
-
-#~ msgid "Exiting."
-#~ msgstr "LyX wird beendet."
-
-#~ msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#~ msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert "
-#~ "oder darf nicht umdefiniert werden."
-
-#~ msgid "The current document was closed."
-#~ msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
-#~ "documents and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exception: "
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX hat einen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
-#~ "ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-
-#~ msgid "Software exception Detected"
-#~ msgstr "Softwareausnahme erkannt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save "
-#~ "all unsaved documents and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
-#~ "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-
-#~ msgid "Could not find UI defintion file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzeroberflächendefinitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
-#~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
-
-#~ msgid "BibTeX Bibliography"
-#~ msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
-
-#~ msgid "Documents|#o#O"
-#~ msgstr "Dokumente|#k"
-
-#~ msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
-#~ msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
-
-#~ msgid "Select a BibTeX database to add"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
-
-#~ msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
-#~ msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
-
-#~ msgid "Select a BibTeX style"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
-
-#~ msgid "No frame"
-#~ msgstr "Kein Rahmen"
-
-#~ msgid "Simple rectangular frame"
-#~ msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
-
-#~ msgid "Oval frame, thin"
-#~ msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
-
-#~ msgid "Oval frame, thick"
-#~ msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
-
-#~ msgid "Drop shadow"
-#~ msgstr "Schlagschatten"
-
-#~ msgid "Shaded background"
-#~ msgstr "Schattierter Hintergrund"