-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
-#~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
-#~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
-#~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
-#~ "automatically by what you type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
-#~ "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults "
-#~ "after class change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
-#~ "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert "
-#~ "zurückgesetzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
-#~ "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will "
-#~ "store the backup file in the same directory as the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien "
-#~ "im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
-#~ "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
-#~ "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look "
-#~ "in its global and local bind/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
-#~ "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den "
-#~ "lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
-
-#~ msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
-#~ "bearbeiteten Dateien noch existieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
-#~ "n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
-#~ "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
-#~ "Dokumentation von ChkTeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the "
-#~ "scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
-#~ "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
-#~ "`mitgenommen'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor "
-#~ "is inside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der "
-#~ "Cursor innerhalb des Makros ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
-#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
-#~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
-#~ "look in its global and local commands/ directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
-#~ "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
-#~ "Befehlen/ Verzeichnissen."
-
-#~ msgid "New documents will be assigned this language."
-#~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
-
-#~ msgid "Specify the default paper size."
-#~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only "
-#~ "dialogs shown after the change has been made.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft "
-#~ "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
-
-#~ msgid "Select how LyX will display any graphics."
-#~ msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
-#~ "LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
-#~ "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
-#~ msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
-#~ "value selects the directory LyX was started from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
-#~ "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
-#~ "recommended for non-English languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-"
-#~ "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an "
-#~ "alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string "
-#~ "would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder "
-#~ "wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-"
-#~ "rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need "
-#~ "this if you for instance want to type German documents on an American "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. "
-#~ "Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
-#~ "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
-#~ "neue Marke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
-#~ "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if a language switching command is needed at the end of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl "
-#~ "benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LaTeX command for changing from the language of the document to "
-#~ "another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is "
-#~ "substituted by the name of the second language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen "
-#~ "Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang "
-#~ "durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
-
-#~ msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-#~ msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
-
-#~ msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-#~ msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
-#~ "\\documentclass."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
-#~ "\\documentclass verwendet werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
-#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
-#~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
-#~ "document is the default language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
-#~ "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
-
-#~ msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten "
-#~ "Position springen soll."
-
-#~ msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
-#~ "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
-
-#~ msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien "
-#~ "erstellen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select to control the highlighting of words with a language foreign to "
-#~ "that of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
-#~ "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
-
-#~ msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-#~ msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
-
-#~ msgid "The completion popup delay."
-#~ msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
-
-#~ msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the completion popup without delay after non-unique completion "
-#~ "attempt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem "
-#~ "mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
-#~ "anzudeuten"
-
-#~ msgid "The inline completion delay."
-#~ msgstr "Verzögerung der Inline-Vervollständigung"
-
-#~ msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-#~ msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."