+#~ msgid "Accept Change|C"
+#~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&ommand:"
+#~ msgstr "&Befehl:"
+
+#~ msgid "&BibTeX command:"
+#~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
+
+#~ msgid "&Index command:"
+#~ msgstr "Befehl für das St&ichwortverzeichnis:"
+
+#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
+#~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
+
+#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
+#~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
+
+#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
+#~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
+
+#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
+#~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View|V[[show]]"
+#~ msgstr "Ansicht|i"
+
+#~ msgid "View DVI"
+#~ msgstr "DVI ansehen"
+
+#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
+
+#~ msgid "View PostScript"
+#~ msgstr "PostScript ansehen"
+
+#~ msgid "Update DVI"
+#~ msgstr "DVI aktualisieren"
+
+#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
+#~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
+
+#~ msgid "Update PostScript"
+#~ msgstr "PostScript aktualisieren"
+
+#~ msgid "Thesaurus failure"
+#~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid "Indices"
+#~ msgstr "Indexe"
+
+#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
+#~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
+
+#~ msgid "B&rowse..."
+#~ msgstr "&Durchsuchen..."
+
+#~ msgid "Number of Co&pies:"
+#~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
+
+#~ msgid "Sa&ns Serif:"
+#~ msgstr "&Serifenlos:"
+
+#~ msgid "Ne&w"
+#~ msgstr "Ne&u"
+
+#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
+#~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
+
+#~ msgid "Native OS API not yet supported."
+#~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Spellchecker error"
+#~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
+#~ "Maybe it has been killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
+#~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
+
+#~ msgid "The spellchecker has failed"
+#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "LangHeader"
+#~ msgstr "SprachKopf"
+
+#~ msgid "Language Header:"
+#~ msgstr "Sprache Kopfzeile:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
+
+#~ msgid "LastLanguage"
+#~ msgstr "Letzte Sprache"
+
+#~ msgid "Last Language:"
+#~ msgstr "Letzte Sprache:"
+
+#~ msgid "LangFooter"
+#~ msgstr "SprachFuß"
+
+#~ msgid "Language Footer:"
+#~ msgstr "Sprache Fußzeile:"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Ende"
+
+#~ msgid "End of CV"
+#~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computer"
+
+#~ msgid "Computer:"
+#~ msgstr "Computer:"
+
+#~ msgid "EmptySection"
+#~ msgstr "LeererAbschnitt"
+
+#~ msgid "Empty Section"
+#~ msgstr "Leerer Abschnitt"
+
+#~ msgid "CloseSection"
+#~ msgstr "SchließeAbschnitt"
+
+#~ msgid "Close Section"
+#~ msgstr "Schließe Abschnitt"
+
+#~ msgid "Phantom:Phantom"
+#~ msgstr "Phantom:Phantom"
+
+#~ msgid "Phantom:HPhantom"
+#~ msgstr "Phantom:HPhantom"
+
+#~ msgid "Phantom:VPhantom"
+#~ msgstr "Phantom:VPhantom"
+
+#~ msgid "Go back to Reference|G"
+#~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
+
+#~ msgid "Phantom Text"
+#~ msgstr "Phantom-Text"
+
+#~ msgid "RegExp"
+#~ msgstr "RegExp"
+
+#~ msgid "&Initialize Group Name:"
+#~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
+
+#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
+
+#~ msgid "&Postscript driver:"
+#~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
+
+#~ msgid "Append Parameter"
+#~ msgstr "Parameter hinzufügen"
+
+#~ msgid "Remove Last Parameter"
+#~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
+
+#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
+#~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
+
+#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
+#~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
+
+#~ msgid "Insert Optional Parameter"
+#~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
+
+#~ msgid "Remove Optional Parameter"
+#~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
+
+#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
+#~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
+
+#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
+#~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
+
+#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
+#~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
+
+#~ msgid "&Default language:"
+#~ msgstr "Standard-&Sprache:"
+
+#~ msgid "&roff command:"
+#~ msgstr "&Roff-Befehl:"
+
+#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
+#~ "einfacher Text"
+
+#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
+#~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
+
+#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
+
+#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create an ispell process.\n"
+#~ "You may not have the right languages installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
+#~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ispell process returned an error.\n"
+#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
+#~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
+#~ "`%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
+#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
+
+#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
+#~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
+#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
+#~ "encoding `%2$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
+#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
+
+#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
+#~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
+
+#~ msgid "ispell"
+#~ msgstr "ispell"
+
+#~ msgid "aspell"
+#~ msgstr "aspell"
+
+#~ msgid "hspell"
+#~ msgstr "hspell"
+
+#~ msgid "pspell (library)"
+#~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
+
+#~ msgid "aspell (library)"
+#~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
+
+#~ msgid "*.ispell"
+#~ msgstr "*.ispell"
+
+#~ msgid "figure"
+#~ msgstr "Abbildung"
+
+#~ msgid "table"
+#~ msgstr "Tabelle"
+
+#~ msgid "algorithm"
+#~ msgstr "Algorithmus"
+
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "tableau"
+
+#~ msgid "Filtering layouts with \""
+#~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
+
+#~ msgid "keywords"
+#~ msgstr "Schlagwörter"
+
+#~ msgid "Table of Contents|a"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
+
+#~ msgid "FAQ|F"
+#~ msgstr "FAQ|F"
+
+#~ msgid "Slidecontents"
+#~ msgstr "Folieninhalte"
+
+#~ msgid "Progress Contents"
+#~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
+
+#~ msgid "LinuxDoc"
+#~ msgstr "LinuxDoc"
+
+#~ msgid "LinuxDoc|x"
+#~ msgstr "LinuxDoc|x"
+
+#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
+
+#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
+#~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "American"
+#~ msgstr "Englisch (USA)"
+
+#~ msgid "Austrian (old spelling)"
+#~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
+
+#~ msgid "Austrian"
+#~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
+
+#~ msgid "Bahasa Malaysia"
+#~ msgstr "Malaiisch"
+
+#~ msgid "British"
+#~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
+
+#~ msgid "Canadian"
+#~ msgstr "Englisch (Kanada)"
+
+#~ msgid "Gruß:"
+#~ msgstr "Gruß:"
+
+#~ msgid "Reference\t"
+#~ msgstr "Referenz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
+#~ msgstr "Absender-Adresse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
+#~ msgstr "Rücksende-Adresse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
+#~ msgstr "Rücksende-Adresse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
+#~ msgstr "Postvermerk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
+#~ msgstr "Ihr Zeichen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
+#~ msgstr "Ihr Schreiben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
+#~ msgstr "Mein Zeichen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
+#~ msgstr "Unterschrift"
+
+#~ msgid "Stadt:"
+#~ msgstr "Stadt:"
+
+#~ msgid "Braille mirror off"
+#~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
+
+#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
+#~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
+
+#~ msgid "LaTeX default"
+#~ msgstr "LaTeX-Standard"
+
+#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
+#~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
+
+#~ msgid "Left-click to open the inset"
+#~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
+
+#~ msgid "Keep *roff temporary files"
+#~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
+
+#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
+#~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have installed the program called in\n"
+#~ "'%1$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
+#~ "'%1$s' aufgerufen wird."
+
+#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
+