+#: src/support/Package.cpp:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"Directory %2$s does not contain %3$s."
+msgstr ""
+"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
+"El directori %2$s no conté %3$s."
+
+#: src/support/Package.cpp:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid %1$s environment variable.\n"
+"%2$s is not a directory."
+msgstr ""
+"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
+"%2$s no és un directori."
+
+#: src/support/Package.cpp:762
+msgid "Directory not found"
+msgstr "No s'ha trobat el directori"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%1$s\n"
+"has not yet completed.\n"
+"\n"
+"Do you want to stop it?"
+msgstr ""
+"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
+"\n"
+"Voleu desar el document?"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Stop command?"
+msgstr "ordre date"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "&Stop it"
+msgstr "&Conserva'ls coincidents"
+
+#: src/support/Systemcall.cpp:464
+msgid "Let it &run"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "No debugging messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
+
+#: src/support/debug.cpp:43
+msgid "General information"
+msgstr "Informació general"
+
+#: src/support/debug.cpp:44
+msgid "Program initialisation"
+msgstr "Inicialització del programa"
+
+#: src/support/debug.cpp:45
+msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
+
+#: src/support/debug.cpp:46
+msgid "GUI handling"
+msgstr "Gestió de la interfície d'usuari"
+
+#: src/support/debug.cpp:47
+msgid "Lyxlex grammar parser"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:48
+msgid "Configuration files reading"
+msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració"
+
+#: src/support/debug.cpp:49
+msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Definició personalitzada del teclat"
+
+#: src/support/debug.cpp:50
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:52
+msgid "Math editor"
+msgstr "Editor matemàtic"
+
+#: src/support/debug.cpp:53
+msgid "Font handling"
+msgstr "Gestió de la lletra"
+
+#: src/support/debug.cpp:54
+msgid "Textclass files reading"
+msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass"
+
+#: src/support/debug.cpp:55
+msgid "Version control"
+msgstr "Control de versions"
+
+#: src/support/debug.cpp:56
+msgid "External control interface"
+msgstr "Interfície de control externa"
+
+#: src/support/debug.cpp:57
+msgid "Undo/Redo mechanism"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:58
+msgid "User commands"
+msgstr "Ordres d'usuari"
+
+#: src/support/debug.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "The LyX Lexer"
+msgstr "El LyX Lexxer"
+
+#: src/support/debug.cpp:60
+msgid "Dependency information"
+msgstr "Informació de dependències"
+
+#: src/support/debug.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "LyX Insets"
+msgstr "LyX: Insereix matriu"
+
+#: src/support/debug.cpp:62
+msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Fitxers usats pel LyX"
+
+#: src/support/debug.cpp:63
+msgid "Workarea events"
+msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball"
+
+#: src/support/debug.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
+
+#: src/support/debug.cpp:65
+msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "Conversió i càrrega de gràfics"
+
+#: src/support/debug.cpp:66
+msgid "Change tracking"
+msgstr "Gestió de canvis"
+
+#: src/support/debug.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "External template/inset messages"
+msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
+
+#: src/support/debug.cpp:68
+msgid "RowPainter profiling"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:69
+msgid "Scrolling debugging"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:70
+msgid "Math macros"
+msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
+
+#: src/support/debug.cpp:71
+msgid "RTL/Bidi"
+msgstr "RTL/Bidi"
+
+#: src/support/debug.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Locale/Internationalisation"
+msgstr "Locale/Internationalització"
+
+#: src/support/debug.cpp:73
+msgid "Selection copy/paste mechanism"
+msgstr ""
+
+#: src/support/debug.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "Cerca i substitueix"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "Cerca i substitueix"
+
+#: src/support/debug.cpp:76
+msgid "Developers' general debug messages"
+msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors"
+
+#: src/support/debug.cpp:77
+msgid "All debugging messages"
+msgstr "Tots el missatges de depuració"
+
+#: src/support/debug.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "Tots el missatges de depuració"
+
+#: src/support/debug.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
+msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)"
+
+#: src/support/lassert.cpp:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertion %1$s violated in\n"
+"file: %2$s, line: %3$s"
+msgstr ""
+
+#: src/support/lassert.cpp:71
+msgid ""
+"It should be safe to continue, but you\n"
+"may wish to save your work and restart LyX."
+msgstr ""
+
+#: src/support/lassert.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Warning!"
+msgstr "Avís d'exportació!"
+
+#: src/support/lassert.cpp:81
+msgid ""
+"There has been an error with this document.\n"
+"LyX will attempt to close it safely."
+msgstr ""
+
+#: src/support/lassert.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Buffer Error!"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: src/support/lassert.cpp:91
+msgid ""
+"LyX has encountered an application error\n"
+"and will now shut down."
+msgstr ""
+
+#: src/support/lassert.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Fatal Exception!"
+msgstr "Llegenda de la taula"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "cc[[unit of measure]]"
+msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:40
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "mu[[unit of measure]]"
+msgstr "mu[[unitat de mesura]]"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:41
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "sp"
+msgstr "sp"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:42
+msgid "Text Width %"
+msgstr "Amplada de text %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Column Width %"
+msgstr "Amplada de columna %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Page Width %"
+msgstr "Amplada de pàgina %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:43
+msgid "Line Width %"
+msgstr "Amplada de línia %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Text Height %"
+msgstr "Alçada de text %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+msgid "Page Height %"
+msgstr "Alçada de pàgina %"
+
+#: src/support/lengthcommon.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "Amplada de línia %"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:495
+msgid "System file not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:496
+msgid ""
+"Unable to load shfolder.dll\n"
+"Please install."
+msgstr ""
+"No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n"
+" Si us plau, instal·leu-la"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:501
+msgid "System function not found"
+msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema"
+
+#: src/support/os_win32.cpp:502
+msgid ""
+"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Don't know how to proceed. Sorry."
+msgstr ""
+"No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n"
+"Es desconeix com procedir."
+
+#: src/support/userinfo.cpp:45
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Usuari desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "LyX: Enter text"
+#~ msgid "Enter text"
+#~ msgstr "LyX: Introduïu text"
+
+#~ msgid "Version goes here"
+#~ msgstr "1.6.x"
+
+#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
+#~ msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Local databases:"
+#~ msgstr "Bases de dades:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+#~ msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse your local directory"
+#~ msgstr "No hi ha directori d'usuari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Bases de dades:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Afegeix..."
+
+#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
+#~ msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista"
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Aquests mai no canvien"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Aquests sempre canvien"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Miscel·lània:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "&Canvia-ho tot"
+
+#~ msgid "App&ly"
+#~ msgstr "&Aplica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default..."
+#~ msgstr "Predeterminada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Paràmetres del document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N&ew Document"
+#~ msgstr "Document nou"
+
+#~ msgid "Insert the delimiters"
+#~ msgstr "Insereix els delimitadors"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Insereix"
+
+#~ msgid "Forma&t:"
+#~ msgstr "Forma&t:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&ettings"
+#~ msgstr "Paràmetres"
+
+#~ msgid "Use &default placement"
+#~ msgstr "Usa la ubicació &predeterminada"
+
+#~ msgid "Advanced Placement Options"
+#~ msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
+
+#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
+
+#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
+#~ msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)"
+
+#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
+#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "&Ajustament"
+
+#~ msgid "Link to the web or to every other target"
+#~ msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí"
+
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "&Llegenda:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "&Etiqueta:"
+
+#~ msgid "File name to include"
+#~ msgstr "Nom del fitxer a incloure"
+
+#~ msgid "Information Name:"
+#~ msgstr "Nom de la informació:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push new inset into the document"
+#~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "&Altres:"
+
+#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
+#~ msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!"
+
+#~ msgid "&Go!"
+#~ msgstr "&Ves!"
+
+#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
+#~ msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "totes les referències no citades"
+
+#~ msgid "&Subject:"
+#~ msgstr "As&sumpte:"
+
+#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#~ msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+
+#~ msgid "C&enter"
+#~ msgstr "C&entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Backup documents, every"
+#~ msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&minutes"
+#~ msgstr "minuts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen used (&pixels):"
+#~ msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "&Habilitat"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "Auto &inici"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Auto &finalitza"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Moviment del cursor:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Format de data per la sortida strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en "
+#~ "visualitzar en pantalla els tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de "
+#~ "lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "Cerca el següent"
+
+#~ msgid "Close this dialog"
+#~ msgstr "Tanca aquest quadre"
+
+#~ msgid "DefSkip"
+#~ msgstr "DefSkip"
+
+#~ msgid "MedSkip"
+#~ msgstr "MedSkip"
+
+#~ msgid "VFill"
+#~ msgstr "VFill"
+
+#~ msgid "Acknowledgement"
+#~ msgstr "Agraiment"
+
+#~ msgid "Acknowledgement."
+#~ msgstr "Agraïment."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caption: "
+#~ msgstr "Llegenda:"
+
+#~ msgid "Acknowledgements."
+#~ msgstr "Agraïments."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "Informació del Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "Columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "Número"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "Article"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "Matemàtiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fname"
+#~ msgstr "Fotograma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abbrev"
+#~ msgstr "breve"
+
+#~ msgid "Subsubparagraph"
+#~ msgstr "Subsubparàgraf"
+
+#~ msgid "-- Header --"
+#~ msgstr "-- Capçalera --"
+
+#~ msgid "Special-section"
+#~ msgstr "Secció especial"
+
+#~ msgid "Special-section:"
+#~ msgstr "Secció especial:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AGU-journal"
+#~ msgstr "Publicació-AGU"
+
+#~ msgid "AGU-journal:"
+#~ msgstr "Publicació-AGU:"
+
+#~ msgid "AGU-volume"
+#~ msgstr "Volum-AGU"
+
+#~ msgid "AGU-volume:"
+#~ msgstr "Volum-AGU"
+
+#~ msgid "Supplementary"
+#~ msgstr "Suplementari"
+
+#~ msgid "Supplementary..."
+#~ msgstr "Suplementari..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supp-note"
+#~ msgstr "Nota suplementària"
+
+#~ msgid "Citation:"
+#~ msgstr "Citació:"
+
+#~ msgid "AGU-pages"
+#~ msgstr "Pàgines-AGU"
+
+#~ msgid "AGU-pages:"
+#~ msgstr "Pàgines-AGU:"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Paraules"
+
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Paraules:"
+
+#~ msgid "Figures:"
+#~ msgstr "Figures:"
+
+#~ msgid "Tables:"
+#~ msgstr "Taules:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CODEN"
+#~ msgstr "ESCENA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SS-Code"
+#~ msgstr "Codi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SS-Title"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CCC-Code"
+#~ msgstr "Codi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dscr"
+#~ msgstr "&Descarta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orgdiv"
+#~ msgstr "div"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orgname"
+#~ msgstr "Cognoms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Postcode"
+#~ msgstr "Enganxa"
+
+#~ msgid "SGML"
+#~ msgstr "SGML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeginFrontmatter"
+#~ msgstr "Forma del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Begin frontmatter"
+#~ msgstr "Forma del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End frontmatter"
+#~ msgstr "Forma del tipus de lletra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fix LaTeX"
+#~ msgstr "LaTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foot to End"
+#~ msgstr "Peu al final"
+
+#~ msgid "Remarks #."
+#~ msgstr "Comentaris núm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "literate"
+#~ msgstr "En sèrie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "charstyles"
+#~ msgstr "Estil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Natbibapa"
+#~ msgstr "&Natbib"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Part \\Roman{part}"
+#~ msgstr "\\Roman{part}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnote ##"
+#~ msgstr "Nota al peu de pàg."
+
+#~ msgid "foot"
+#~ msgstr "peu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+#~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "Fet \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "Definició \\arabic{definition}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "Exemple \\arabic{example}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+#~ msgstr "Problema \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "Exercici \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "Conclusió \thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
+#~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
+
+#~ msgid "Acknowledgement*"
+#~ msgstr "Agraïment*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "Criteri \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "Algorisme \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "Axioma \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "Condició \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "Nota \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "Notació \\arabic{notation}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "Resum \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+#~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "Conclusió \thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "Assumpció \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "theorems"
+#~ msgstr "Teoremes"
+
+#~ msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
+#~ msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
+
+#~ msgid "Theorems (AMS)"
+#~ msgstr "Teoremes (AMS)"
+
+#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
+#~ msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)"
+
+#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
+#~ msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
+
+#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interword Space|w"
+#~ msgstr "a la pàgina <pàgina>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protected Space|o"
+#~ msgstr "Espai protegit|r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protected Horizontal Fill|i"
+#~ msgstr "Emplenament horitzontal|H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DefSkip|D"
+#~ msgstr "DefSkip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MedSkip|M"
+#~ msgstr "MedSkip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VFill|F"
+#~ msgstr "VFill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Style|x"
+#~ msgstr "Estil de text|S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path|P"
+#~ msgstr "Camins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class|C"
+#~ msgstr "Tanca|C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Revision|R"
+#~ msgstr "Extensió del fitxer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Revision Author|A"
+#~ msgstr "Control de versions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Document Info|D"
+#~ msgstr "Document|D"
+
+#~ msgid "Text Style|T"
+#~ msgstr "Estil de text|T"
+
+#~ msgid "List / TOC|i"
+#~ msgstr "Llista / Índex General|i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protected Hyphen|y"
+#~ msgstr "Espai protegit|r"
+
+#~ msgid "Protected Space|P"
+#~ msgstr "Espai protegit|P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply last"
+#~ msgstr "Aplica l'últim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle math toolbar"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle table toolbar"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Estableix la línia superior"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Estableix la línia inferior"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Estableix la línia esquerra"
+
+#~ msgid "DocBook|B"
+#~ msgstr "DocBook|B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DocBook (XML)"
+#~ msgstr "Docbook (XML)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
+#~ "properly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de "
+#~ "caràcters (%1$s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "S'està desant automàticament %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr "La ruta al document no pot contenir espais."
+
+#~ msgid "Converting document to new document class..."
+#~ msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."