+msgstr "Нeпознат потребител"
+
+# src/ext_l10n.h:369
+#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+#~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+#~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+#~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition."
+
+# src/ext_l10n.h:369
+#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+#~ msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+#~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+#~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+#~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
+
+# src/ext_l10n.h:234
+#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+#~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
+
+# src/ext_l10n.h:203
+#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+#~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+#~ msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+#~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theclaim."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+#~ msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion."
+
+# src/ext_l10n.h:169
+#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+#~ msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+#~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+#~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+#~ msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote."
+
+# src/ext_l10n.h:369
+#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+#~ msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation."
+
+# src/ext_l10n.h:371
+#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+#~ msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
+
+# src/ext_l10n.h:203
+#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+#~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+#~ msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption."
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+#~ msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion."
+
+# src/lyx_gui_misc.C:430
+#~ msgid "&Year:"
+#~ msgstr "&Година:"
+
+# src/ext_l10n.h:175
+#~ msgid "A&ll Author Names:"
+#~ msgstr "Имена на всички автори:"
+
+# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
+#~ msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
+#~ msgstr "Добавяне на избраната файлова база данни от списъка вляво."
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
+#~ msgid "&Add Selected[[bib]]"
+#~ msgstr "&Добавяне на избраната"
+
+# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
+#~ msgid "Add &Local..."
+#~ msgstr "&Добавяне на локална"
+
+# src/ext_l10n.h:94
+#~ msgid "Edit selected database externally"
+#~ msgstr "Редактиране на избраните бази данни с външна програма"
+
+# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Редактиране"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
+#~ msgid "Sele&cted:"
+#~ msgstr "&Използвани:"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
+#~ msgid "E&ncoding:"
+#~ msgstr "&Кодиране:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
+#~ "document, specify it here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на "
+#~ "LyX документа го посочете тук."
+
+# src/support/filetools.C:453
+#~ msgid "Select a style file from your local directory"
+#~ msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория"
+
+#~ msgid "Add L&ocal..."
+#~ msgstr "Добавяне на друг"
+
+# src/ext_l10n.h:215
+#~ msgid "Custo&m:"
+#~ msgstr "Потребителски опции:"
+
+#~ msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за "
+#~ "правописни грешки."
+
+#~ msgid "E&xclude from Spellchecking"
+#~ msgstr "Не се проверява за правописни грешки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the original version of the document here (comparation source)"
+#~ msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източник)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
+#~ msgstr "Посочете променената версия на документа (цел на сравнението)"
+
+#~ msgid "Select the document from which the settings should be taken"
+#~ msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките"
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
+#~ msgid "For&mat:"
+#~ msgstr "&Формат:"
+
+#~ msgid "Fi&nd:"
+#~ msgstr "Намиране:"
+
+#~ msgid "Alignment of Contents"
+#~ msgstr "Подравняване на съдържанието"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
+#~ "Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този "
+#~ "документ както е посочино в настройките на документа"
+
+# src/ext_l10n.h:130
+#~ msgid "D&ocument Default"
+#~ msgstr "по подразбиране за документа"
+
+#~ msgid "Left-align float contents"
+#~ msgstr "Ляво подравняване на съдържанието"
+
+#~ msgid "Center float contents"
+#~ msgstr "Центриране на съдържанието"
+
+# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
+#~ msgid "&Center"
+#~ msgstr "центриране"
+
+#~ msgid "Right-align float contents"
+#~ msgstr "Дясно подравняване на съдържанието"
+
+#~ msgid "&Right"
+#~ msgstr "&отдясно"
+
+#~ msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас "
+#~ "(каквото и да е то)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
+#~ msgid "Class &Default"
+#~ msgstr "по подразбиране за класа"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#~ msgid "Further Options"
+#~ msgstr "Други опции"
+
+#~ msgid "Position on Page"
+#~ msgstr "Разположение на страницата"
+
+#~ msgid "Place&ment Settings:"
+#~ msgstr "Настройки на разположението"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тук можете да въведете допълнителни параметри (предоставени от пакета с "
+#~ "шрифт)"
+
+# src/lyxfunc.C:3128
+#~ msgid "Use old st&yle figures"
+#~ msgstr "Използване на цифри с различна височина"
+
+# src/lyxfunc.C:3128
+#~ msgid "Use old style &figures"
+#~ msgstr "Използване на цифри с различна височина"
+
+# src/ext_l10n.h:191
+#~ msgid "&Caption:"
+#~ msgstr "&Надпис:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
+#~ "want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на "
+#~ "LaTeX.Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
+
+# src/frontends/kde/refdlg.C:30
+#~ msgid "Available I&ndexes:"
+#~ msgstr "Налични указатели:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
+#~ "information below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете "
+#~ "каква точно от списъка по-долу."
+
+# src/ext_l10n.h:217
+#~ msgid "&Fix Date:"
+#~ msgstr "&Фиксирана дата:"
+
+#~ msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
+#~ msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД"
+
+# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
+#~ msgid "Select the default quotation marks style"
+#~ msgstr "Избиране на кавичките за цитиране по подразбиране"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Кодиране:"
+
+#~ msgid "Select Unicode encoding variant."
+#~ msgstr "Избиране на варианта за кодиране с уникод"
+
+# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select custom encoding."
+#~ msgstr "Запазване на документа?"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Филтър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether only personal user files, system files or all files "
+#~ "are displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или "
+#~ "всички файлове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
+#~ msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
+#~ msgstr "Изберане на езиковия пакет (LaTeX) по подразбиране за документите"
+
+# src/lyxrc.C:1908
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to load a custom language package (default: "
+#~ "\\usepackage{babel})"
+#~ msgstr ""
+#~ "Въвеждане на командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: "
+#~ "\\usepackage{babel}"
+
+# src/lyxrc.C:1936
+#~ msgid ""
+#~ "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
+#~ "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
+#~ msgstr ""
+#~ "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика. Променливата $$lang "
+#~ "се заменя с името на зададения език."
+
+# src/lyxrc.C:1936
+#~ msgid ""
+#~ "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
+#~ "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
+#~ msgstr ""
+#~ "LaTeX командата за край на локална смяна на езика. Променливата $$lang се "
+#~ "заменя с името на зададения език."
+
+#~ msgid "Set document language e&xplicitly"
+#~ msgstr "Задаване изрично езика на документа"
+
+#~ msgid "&Unset document language explicitly"
+#~ msgstr "Премахване на изричното задаване езика на документа"
+
+# заглавие на диалог
+# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
+#~ msgid "Editor Settings"
+#~ msgstr "Настройки на редактора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
+#~ "system, as default input language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете за да използвате текущия език на клавиатурата, който е зададен "
+#~ "от операционната система, като език по подразбиране за писане."
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
+#~ msgid "Respect &OS keyboard language"
+#~ msgstr "Съобразяване с клавишна подредба на ОС"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
+#~ "direction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне начина, по който реагират клавишите за посока при абзаци с "
+#~ "текст отдясно-наляво."
+
+# src/ext_l10n.h:202
+#~ msgid "Right-to-left cursor movement:"
+#~ msgstr "Движение на курсора отдясно-наляво:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded "
+#~ "right-to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the "
+#~ "right when coming from the left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Курсора следва логически посоката на текста - при текст отдясно-наляво, "
+#~ "който е въведен в абзац отляво-надясно, курсора започва вдясно, когато "
+#~ "реда завършва вляво."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
+#~ "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when "
+#~ "coming from the left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Курсора следва визуалните посоки - при текст от дясно-наляво, който е "
+#~ "въведен в абзац отляво-надясно, курсора започва вляво, когато реда "
+#~ "завършва вляво."
+
+# src/frontends/kde/refdlg.C:30
+#~ msgid "Local Preferences"
+#~ msgstr "Локални настройки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
+#~ "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
+#~ "for the current language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тук можете да посочите разделителя за десетични числа, който се използва "
+#~ "в табличния диалог по подразбиране. \"По подразбиране\" избира "
+#~ "подходящияразделител за текущия език."
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
+#~ msgid "Insert a custom decimal separator here"
+#~ msgstr "Въведете тук разделител за десетични числа зададен от потребителя."
+
+# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
+#~ msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
+#~ msgstr "Избиране на единицата за дължина по позразбиране на LyX диалозите."
+
+# src/form1.C:290
+#~ msgid "Repla&ce with:"
+#~ msgstr "Замяна с:"
+
+# src/ext_l10n.h:375
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short&cut:"
+#~ msgstr "Подзаглавие"
+
+# src/insets/insetbib.C:340
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Style:"
+#~ msgstr "Стил"
+
+# src/LColor.C:56
+#~ msgid "de&grees"
+#~ msgstr "градуса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
+#~ "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
+#~ "Fixed custom width</p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><head/><body><p>Начин на задаване на ширината:</p><p>* според "
+#~ "дължината на текста: разпъване за да обхване текста</p><p>* променлива: "
+#~ "нагласяване според ширината на таблицата</p><p>* потребителска: зададена "
+#~ "фиксирана ширина</p></body></html>"
+
+# src/ext_l10n.h:126
+#~ msgid "Text length"
+#~ msgstr "дължина на текста"
+
+# src/LColor.C:97
+#~ msgid "Variable[[Width]]"
+#~ msgstr "променлива"
+
+# src/mathed/math_forms.C:140
+#~ msgid "Custom[[Width]]"
+#~ msgstr "потребителска"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
+#~ "(only top and bottom row have horizontal lines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е активирана тази отметка таблицата ще се настрои към официалния стил "
+#~ "по подразбиране - само горния и долния ред имат хоризонтални линии."
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
+#~ msgid "Use Default &Formal Style"
+#~ msgstr "Използване на официален стил по подразбиране"
+
+# src/LColor.C:97
+#~ msgid "Table Style"
+#~ msgstr "Стил за таблици"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
+#~ msgid "Default St&yle:"
+#~ msgstr "Стил по подразбиране:"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
+#~ msgid "Bib preamble"
+#~ msgstr "заглавна част на лит. списък"
+
+# src/ext_l10n.h:186
+#~ msgid "Bibliography Preamble"
+#~ msgstr "Заглавна част на лит. списък"
+
+#~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния "
+#~ "списък"
+
+# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
+#~ msgid "Floats & Captions"
+#~ msgstr "Плаващи обекти и надписи"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
+#~ msgid "List preamble"
+#~ msgstr "заглавна част на списък"
+
+# src/lyx_cb.C:675
+#~ msgid "List Preamble"
+#~ msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)"
+
+#~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в "
+#~ "списъка."
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#~ msgid "Bilingual Captions"
+#~ msgstr "Двуезични надписи"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Достъпност"
+
+# src/LyXAction.C:263
+#~ msgid "Change Tracking Bars"
+#~ msgstr "Ленти за промяна"
+
+#~ msgid "Annotation & Revision"
+#~ msgstr "Анотации и ревизии"
+
+# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
+# src/frontends/xforms/form_index.C:28
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chess Board"
+#~ msgstr "Ключова дума"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chessgame Options"
+#~ msgstr "допълнителни опции"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mainline Options"
+#~ msgstr "допълнителни опции"
+
+# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
+# src/frontends/xforms/form_index.C:28
+#, fuzzy
+#~ msgid "SetChessBoard"
+#~ msgstr "Ключова дума"
+
+# src/LColor.C:78
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Chessboard Settings"
+#~ msgstr "Настройки на таблица"
+
+# src/ext_l10n.h:126
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Chessboard Style"
+#~ msgstr "Стил TeX|X"
+
+# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
+# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
+# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
+# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
+# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style Name"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
+# src/frontends/xforms/form_index.C:28
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Ключова дума"
+
+# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chessboard Options"
+#~ msgstr "Опции на класа"
+
+# src/LyXAction.C:250
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert the affiliation number"
+#~ msgstr "Вмъкване на опциите тук"
+
+# src/ext_l10n.h:242
+#, fuzzy
+#~ msgid "FirstPage"
+#~ msgstr "Малко име"
+
+# src/ext_l10n.h:242
+#, fuzzy
+#~ msgid "firstpage"
+#~ msgstr "Малко име"
+
+# src/frontends/xforms/form_document.C:244
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publications"
+#~ msgstr "Абзац разделяне"
+
+# src/ext_l10n.h:175
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correspondence"
+#~ msgstr "Автор"
+
+# src/ext_l10n.h:175
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correspondence:"
+#~ msgstr "Автор"
+
+# src/ext_l10n.h:453
+#, fuzzy
+#~ msgid "Published"
+#~ msgstr "Полски"
+
+# src/ext_l10n.h:453
+#, fuzzy
+#~ msgid "Published:"
+#~ msgstr "Полски"
+
+# src/ext_l10n.h:285
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statements"
+#~ msgstr "Препратка"
+
+# src/ext_l10n.h:209
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyrightstatement"
+#~ msgstr "Авторски права"
+
+# src/ext_l10n.h:137
+#, fuzzy
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Въведение|В"
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\thesection Introduction"
+#~ msgstr "Под-подраздел"
+
+# src/ext_l10n.h:203
+#~ msgid "Conclusions"
+#~ msgstr "Заключения"
+
+# src/LColor.C:64
+#~ msgid "\\thesection Conclusions"
+#~ msgstr "\\thesection заключения"
+
+# src/LColor.C:64
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
+#~ msgstr "избор"
+
+# src/LColor.C:64
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
+#~ msgstr "избор"
+
+# src/ext_l10n.h:373
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
+#~ msgstr "Под-подраздел"
+
+# src/lyx_cb.C:263
+#, fuzzy
+#~ msgid "Code availability."
+#~ msgstr "Документът не може да бъде записан!"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#, fuzzy
+#~ msgid "Author contributions."
+#~ msgstr "допълнителни опции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "&Отхвърляне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disclaimer."
+#~ msgstr "&Отхвърляне"
+
+# src/LColor.C:67
+#~ msgid "Endnotes"
+#~ msgstr "Бележки в края"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fix Computer Modern Fonts"
+#~ msgstr "Computer Modern Sans"
+
+# src/ext_l10n.h:246
+#~ msgid "Footnotes as Endnotes"
+#~ msgstr "Бележки под линия като бележки в края"
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Рамки"
+
+# src/buffer.C:323
+#~ msgid "Hanging Paragraphs"
+#~ msgstr "Висящи абзаци"
+
+# src/insets/insetbib.C:219
+#~ msgid "Paragraph Styles"
+#~ msgstr "Стилове за параграфи"
+
+#~ msgid "Initials (Drop Caps)"
+#~ msgstr "Големи начални букви"
+
+# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
+#~ msgid "Literate Programming"
+#~ msgstr "Грамотно програмиране"
+
+# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
+#, fuzzy
+#~ msgid "Landscape Document Parts"
+#~ msgstr "Запазване на документа?"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
+#, fuzzy
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Пей&заж"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
+#, fuzzy
+#~ msgid "Landscape (Floating)"
+#~ msgstr "пейзаж (плаващ)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
+#, fuzzy
+#~ msgid "Landscape (floating)"
+#~ msgstr "пейзаж"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LilyPond Music Notation"
+#~ msgstr "LilyPond"
+
+# src/ext_l10n.h:232
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subexamples options"
+#~ msgstr "Пример"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subexamples options|s"
+#~ msgstr "Опции на подзаглавие"
+
+# src/LyXAction.C:250
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add subexamples options here"
+#~ msgstr "Вмъкване на опциите тук"
+
+# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gloss options"
+#~ msgstr "Опции на класа (жанра)"
+
+# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gloss Options|s"
+#~ msgstr "Опции на класа (жанра)"
+
+# src/LyXAction.C:388
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interlinear Gloss"
+#~ msgstr "междуезичен"
+
+# src/ext_l10n.h:64
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a free translation for the gloss"
+#~ msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)"
+
+# src/LyXAction.C:250
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add trigloss options here"
+#~ msgstr "Вмъкване на опциите тук"
+
+# src/ext_l10n.h:329
+#, fuzzy
+#~ msgid "Referents"
+#~ msgstr "Препратки"
+
+# src/ext_l10n.h:329
+#, fuzzy
+#~ msgid "DRS Referents"
+#~ msgstr "Препратки"
+
+# src/ext_l10n.h:329
+#, fuzzy
+#~ msgid "Then-Referents"
+#~ msgstr "Препратки"
+
+# src/ext_l10n.h:205
+#, fuzzy
+#~ msgid "Then-Conditions"
+#~ msgstr "Условие"
+
+# src/ext_l10n.h:205
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conditional DRS"
+#~ msgstr "Условие"
+
+# src/ext_l10n.h:205
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cond."
+#~ msgstr "Условие"
+
+# src/ext_l10n.h:205
+#, fuzzy
+#~ msgid "DRS Condition"
+#~ msgstr "Условие"
+
+# src/LyXAction.C:250
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add the DRS condition here"
+#~ msgstr "Вмъкване на опциите тук"
+
+# src/ext_l10n.h:205
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplex Condition DRS"
+#~ msgstr "Условие"
+
+# src/ext_l10n.h:102
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sentence"
+#~ msgstr "Край на изречение|з"
+
+# src/ext_l10n.h:102
+#, fuzzy
+#~ msgid "DRS Sentence"
+#~ msgstr "Край на изречение|з"
+
+# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add the sentence here"
+#~ msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка."
+
+# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
+# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Markup"
+#~ msgstr "Текст след"
+
+# src/lyx_gui_misc.C:430
+#, fuzzy
+#~ msgid "ruby text"
+#~ msgstr "Изтрий(e)|#e"
+
+# src/ext_l10n.h:41
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ruby Text|R"
+#~ msgstr "Копирай(o)|o"
+
+# src/ext_l10n.h:362
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spaceletters"
+#~ msgstr "Letter (САЩ)"
+
+# src/sp_form.C:86
+#, fuzzy
+#~ msgid "spaced"
+#~ msgstr "Замести"
+
+# src/ext_l10n.h:364
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Улица"
+
+# src/ext_l10n.h:364
+#, fuzzy
+#~ msgid "strike"
+#~ msgstr "Улица"
+
+# src/lyxfont.C:404
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Underline"
+
+# src/ext_l10n.h:432
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capitalize"
+#~ msgstr "Каталонски"
+
+# src/lyxfont.C:51
+#, fuzzy
+#~ msgid "caps"
+#~ msgstr "Малки букви"
+
+# src/ext_l10n.h:362
+#, fuzzy
+#~ msgid "spaceletters"
+#~ msgstr "Писма"
+
+# src/ext_l10n.h:364
+#, fuzzy
+#~ msgid "strikethrough"
+#~ msgstr "Улица"
+
+# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
+#, fuzzy
+#~ msgid "highlight"
+#~ msgstr "Височина"
+
+# src/ext_l10n.h:432
+#, fuzzy
+#~ msgid "capitalise"
+#~ msgstr "Каталонски"
+
+# src/ext_l10n.h:432
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capitalise"
+#~ msgstr "Каталонски"
+
+# src/ext_l10n.h:387
+#~ msgid "AMS Theorems"
+#~ msgstr "Теореми AMS"
+
+# src/ext_l10n.h:387
+#~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
+#~ msgstr "Теореми (номерирани по тип)"
+
+# src/ext_l10n.h:387
+#~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
+#~ msgstr "Теореми (номерирани по тип в главите)"
+
+#~ msgid "Standard Theorems (Nameable)"
+#~ msgstr "Теореми (наименувани)"
+
+# src/ext_l10n.h:387
+#~ msgid "Standard Theorems"
+#~ msgstr "Теореми"
+
+# src/ext_l10n.h:175
+#, fuzzy
+#~ msgid "bibl. entry"
+#~ msgstr "Автор"
+
+#~ msgid "Crimson Pro"
+#~ msgstr "Crimson Pro"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
+#~ msgid "Crimson Pro (Medium)"
+#~ msgstr "Crimson Pro (Medium)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
+#~ msgid "Crimson Pro (Light)"
+#~ msgstr "Crimson Pro (Light)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Crimson Pro (Extralight)"
+#~ msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "DejaVu Serif"
+#~ msgstr "DejaVu (серифен)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
+#~ msgstr "DejaVu (сгъстен)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "IBM Plex Serif"
+#~ msgstr "IBM Plex (серифен)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
+#~ msgstr "IBM Plex Serif (тънък)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
+#~ msgstr "IBM Plex Serif (много лек)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "IBM Plex Serif (Light)"
+#~ msgstr "IBM Plex Serif (лек)"
+
+#~ msgid "Source Serif Pro"
+#~ msgstr "Source Pro (серифен)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Serif (Medium)"
+#~ msgstr "Noto (серифен, средно дебел)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Serif (Thin)"
+#~ msgstr "Noto (серифен, тънък)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Serif (Light)"
+#~ msgstr "Noto (серифен, лек)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Serif (Extralight)"
+#~ msgstr "Noto (серифен, много лек)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "PT Serif"
+#~ msgstr "PT (серифен)"
+
+#~ msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
+#~ msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
+
+#~ msgid "Cantarell"
+#~ msgstr "Cantarell"
+
+#~ msgid "Chivo (Thin)"
+#~ msgstr "Chivo (тънък)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
+#~ msgid "Chivo (Light)"
+#~ msgstr "Chivo (лек)"
+
+#~ msgid "Chivo"
+#~ msgstr "Chivo"
+
+# src/lyxfont.C:47
+#~ msgid "Chivo (Medium)"
+#~ msgstr "Chivo (средно дебел)"
+
+#~ msgid "DejaVu Sans"
+#~ msgstr "DejaVu (без серифи)"
+
+#~ msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
+#~ msgstr "DejaVu (без серифи, сгъстен)"
+
+#~ msgid "Fira Sans"
+#~ msgstr "Fira (без серифи)"
+
+#~ msgid "Fira Sans (Book)"
+#~ msgstr "Fira Book (без серифи)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
+#~ msgid "Fira Sans (Light)"
+#~ msgstr "Fira (без серифи, лек)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Fira Sans (Extralight)"
+#~ msgstr "Fira (без серифи, много лек)"
+
+#~ msgid "Fira Sans (Ultralight)"
+#~ msgstr "Fira (без серифи, ултра лек)"
+
+#~ msgid "Fira Sans (Thin)"
+#~ msgstr "Fira (без серифи, тънък)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Sans"
+#~ msgstr "IBM Plex (без серифи)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
+#~ msgstr "IBM Plex (без серифи, сгъстен)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
+#~ msgstr "IBM Plex (без серифи, тънък)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
+#~ msgstr "IBM Plex (без серифи, много лек)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Sans (Light)"
+#~ msgstr "IBM Plex (без серифи, лек)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Sans (Medium)"
+#~ msgstr "Noto (без серифи, средно дебел)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Sans (Thin)"
+#~ msgstr "Noto Sans (тънък)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Sans (Light)"
+#~ msgstr "Noto (без серифи, лек)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
+#~ msgid "Noto Sans (Extralight)"
+#~ msgstr "Noto (без серифи, много лек)"
+
+#~ msgid "PT Sans"
+#~ msgstr "PT Sans"
+
+#~ msgid "DejaVu Sans Mono"
+#~ msgstr "DejaVu Sans Mono"
+
+#~ msgid "Fira Mono"
+#~ msgstr "Fira Mono"
+
+#~ msgid "IBM Plex Mono"
+#~ msgstr "IBM Plex Mono"
+
+#~ msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
+#~ msgstr "IBM Plex Mono (тънък)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
+#~ msgstr "IBM Plex Mono (много лек)"
+
+#~ msgid "IBM Plex Mono (Light)"
+#~ msgstr "IBM Plex Mono (лек)"
+
+#~ msgid "Source Code Pro"
+#~ msgstr "Source Code Pro"
+
+#~ msgid "PT Mono"
+#~ msgstr "PT Mono"
+
+#~ msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
+#~ msgstr "разширено [usc]"
+
+#~ msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
+#~ msgstr "разширено [CJK] - китайски, японски, корейски)"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#~ msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
+#~ msgstr "разширено [pLaTeX] - японски)"
+
+# src/ext_l10n.h:94
+#~ msgid "Edit Externally..."
+#~ msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
+
+#~ msgid "Text Properties|x"
+#~ msgstr "Настройки на текста|т"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset Formal Defaults|F"
+#~ msgstr "Възстановяване"
+
+#~ msgid "Open Example...|p"
+#~ msgstr "Отваряне на примерен...|р"
+
+# src/ext_l10n.h:22
+#~ msgid "Save As Template..."
+#~ msgstr "Запазване като шаблон..."
+
+# src/ext_l10n.h:432
+#~ msgid "Capitalize|p"
+#~ msgstr "Начална главна буква|Н"
+
+#~ msgid "Field|i"
+#~ msgstr "Поле|л"
+
+#~ msgid "List/Contents/References|/"
+#~ msgstr "Списъци, съдържания, приложения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular Expression"
+#~ msgstr "&Регулярни изрази"
+
+#~ msgid "Date (Current)|D"
+#~ msgstr "Дата (текуща)|т"
+
+#~ msgid "Date (Last Modification)|L"
+#~ msgstr "Дата (на последна промяна)|п"
+
+#~ msgid "Date (Fix)|F"
+#~ msgstr "Дата (точна)|Д"
+
+#~ msgid "Time (Current)|T"
+#~ msgstr "Час (текущ)"
+
+#~ msgid "Time (Last Modification)|M"
+#~ msgstr "Час (на последна промяна)"
+
+#~ msgid "Time (Fix)|x"
+#~ msgstr "Час (точен)|Ч"
+
+#~ msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
+#~ msgstr "Името на файла (без разширение)"
+
+# src/ext_l10n.h:24
+#~ msgid "Version Control Revision|V"
+#~ msgstr "Ревизия на документа"
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
+#~ msgid "User Name|U"
+#~ msgstr "Име на потребителя"
+
+#~ msgid "Custom text styles"
+#~ msgstr "Потребителски дефинирани текстови стилове"
+
+#~ msgid "Custom insets"
+#~ msgstr "Добавки включени от потребителя"
+
+#~ msgid "Text properties"
+#~ msgstr "Настройки на текста"
+
+#~ msgid "Apply recent text properties"
+#~ msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки"
+
+# src/LyXAction.C:185
+#~ msgid "Toggle left line"
+#~ msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки"
+
+# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset formal default lines"
+#~ msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки"
+
+#~ msgid "LyX 2.3.x"
+#~ msgstr "LyX 2.3.x"
+
+# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game 1"
+#~ msgstr "Game"
+
+# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game 2"
+#~ msgstr "Game"
+
+# src/ext_l10n.h:232
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example (LyXified)"
+#~ msgstr "&Примерни файлове:"
+
+# src/ext_l10n.h:232
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example (raw)"
+#~ msgstr "Пример"
+
+#~ msgid "Feynman Diagrams"
+#~ msgstr "Файнман диаграми"
+
+# src/LyXAction.C:251
+#, fuzzy
+#~ msgid "Itemize Bullets"
+#~ msgstr "Изброяване с водещи знаци"
+
+# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
+# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphics and Insets"
+#~ msgstr "&Графичен драйвер"
+
+# src/ext_l10n.h:362
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Letter 3"
+#~ msgstr "Държава"
+
+# src/ext_l10n.h:362
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Letter 1"
+#~ msgstr "Държава"
+
+# src/ext_l10n.h:362
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial Letter 2"
+#~ msgstr "Държава"
+
+# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
+#, fuzzy
+#~ msgid "Noweb2LyX"
+#~ msgstr "NoWeb"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foils Landslide"
+#~ msgstr "пейзаж"
+
+# src/ext_l10n.h:136
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beamer (Complex)"
+#~ msgstr "Бележка(N)|N"
+
+# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foils"
+#~ msgstr "(&F)Файл"
+
+# src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Добре дошли в LyX!"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
+#~ msgstr "допълнителни опции"
+
+# src/ext_l10n.h:219
+#, fuzzy
+#~ msgid "01 Dedication"
+#~ msgstr "Посвещение"
+
+# src/ext_l10n.h:175
+#, fuzzy
+#~ msgid "08 Author"
+#~ msgstr "Автор"
+
+# src/ext_l10n.h:202
+#, fuzzy
+#~ msgid "04 Acknowledgements"
+#~ msgstr "complement"
+
+# src/ext_l10n.h:329
+#, fuzzy
+#~ msgid "11 References"
+#~ msgstr "Препратки"
+
+# src/ext_l10n.h:357
+#~ msgid "10 Solutions"
+#~ msgstr "10 Решения"
+
+# src/ext_l10n.h:174
+#, fuzzy
+#~ msgid "08 Appendix"
+#~ msgstr "приложение"
+
+# src/LColor.C:91
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Обикновена автобиография"
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colored"
+#~ msgstr "Цвят"
+
+# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main File"
+#~ msgstr "Липсващ аргумент"
+
+# src/ext_l10n.h:194
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter 1"
+#~ msgstr "Глава"
+
+# src/ext_l10n.h:390
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theses"
+#~ msgstr "Синонимен речник"
+
+# src/LColor.C:84
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formal with Footline"
+#~ msgstr "ред на мат. израз"
+
+# src/ext_l10n.h:187
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formal without Footline"
+#~ msgstr "Биография без снимка"
+
+#~ msgid "Grid with Head"
+#~ msgstr "решетка със заглавна част"
+
+# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
+# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
+#~ msgid "No Borders"
+#~ msgstr "без кантове"
+
+# src/LColor.C:91
+#~ msgid "Simple Grid"
+#~ msgstr "обикновена решетка"
+
+# src/ext_l10n.h:78
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
+#~ msgstr "Специален символ(S)|S"
+
+# заглавие на диалог
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emergency File Renames"
+#~ msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
+
+# заглавие на диалог
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Emergency file renamed as:\n"
+#~ " %1$s"
+#~ msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
+
+# src/ext_l10n.h:93
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converter killed"
+#~ msgstr "Файлов кеш за конвертора"
+
+# src/exporter.C:89
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export canceled"
+#~ msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
+
+# src/form1.C:33
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined reference"
+#~ msgstr "&Неопределени разклонения"
+
+#~ msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
+#~ msgstr "Невалиден аргумент - число надвишава размера на стека!"
+
+#~ msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
+#~ msgstr "Невалиден аргумент - трябва да е неотрицателно число!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text properties applied: %1$s"
+#~ msgstr "Настройки на текста|т"
+
+# src/ext_l10n.h:130
+#~ msgid "Document Default"
+#~ msgstr "по подразбиране за документа"
+
+# src/ext_l10n.h:298
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Отваряне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally "
+#~ "to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към "
+#~ "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX."
+
+# src/frontends/kde/refdlg.C:30
+#~ msgid "All avail. databases"
+#~ msgstr "<всички възможни бази данни>"
+
+# src/frontends/xforms/FormError.C:26
+#~ msgid "Document Encoding"
+#~ msgstr "същото като на документа"
+
+# src/debug.C:42
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Encoding"
+#~ msgstr "Работа с файлове"
+
+# src/debug.C:33
+#, fuzzy
+#~ msgid "General E&ncoding:"
+#~ msgstr "обща пунктуация"
+
+# src/debug.C:33
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Encoding"
+#~ msgstr "обща пунктуация"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
+#~ "below, set it here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако базата данни с литературния списък използва различно кодиране от "
+#~ "посоченото по долу, го посочете тук."
+
+# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
+#~ msgid "D&ocuments"
+#~ msgstr "Документи|Д"
+
+#~ msgid "Text Properties"
+#~ msgstr "Настройки на текста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
+#~ msgstr "Уникод (utf8)"
+
+# src/lyxfunc.C:3291
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a custom, document-wide encoding."
+#~ msgstr "Изберане на директория за документи"
+
+#~ msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
+#~ msgstr "Стандартното поддържане за уникод от „inputenc“ пакета."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert "
+#~ "any characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) "
+#~ "or custom preamble code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на utf-8 направо: не се зареждат допълнителни пакети, не се "
+#~ "преобразуват никакви символи до команди на LaTeX. Използва се със "
+#~ "шрифтове неподдържани от Tex (като XeTeX или LuaTeX) или с команди "
+#~ "дефинирани от потребителя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
+#~ "``ucs'' package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зарежда пакета „inputenc“ с опция „utf8x“ за разширено поддържане на "
+#~ "уникод от пакета „ucs“."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All avail. modules"
+#~ msgstr "всички налични файлове"
+
+# src/ext_l10n.h:270
+#~ msgid "Direct (No inputenc)"
+#~ msgstr "без допълнителни пакети"
+
+# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
+#~ msgstr "PDF (LuaTeX)"
+
+# src/ext_l10n.h:191
+#~ msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Категория: </b>%1$s</p>"
+
+#~ msgid "%1 (missing req.)"
+#~ msgstr "%1 (липсващо условие)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "personal module"
+#~ msgstr "Лични данни"
+
+#~ msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
+#~ msgstr "<b>Забележка:</b> Някои изисквания за този модул не са изпълнени!"
+
+#~ msgid "Date (current)"
+#~ msgstr "Дата (текуща)"
+
+#~ msgid "Date (last modified)"
+#~ msgstr "Дата (на последна промяна)"
+
+#~ msgid "Date (fix)"
+#~ msgstr "Дата (точна)"
+
+#~ msgid "Time (current)"
+#~ msgstr "Час (текущ)"
+
+#~ msgid "Time (last modified)"
+#~ msgstr "Час (на последна промяна)"
+
+#~ msgid "Time (fix)"
+#~ msgstr "Час (точен)"
+
+# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
+# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
+# src/lyxfunc.C:3313
+#~ msgid "Document Information"
+#~ msgstr "Информация за документа"
+
+# src/ext_l10n.h:24
+#~ msgid "Version Control Information"
+#~ msgstr "Информация за управление на версиите"
+
+# src/lyx_cb.C:263
+#~ msgid "LaTeX Package Availability"
+#~ msgstr "Налични пакети за LaTeX"
+
+#~ msgid "LaTeX Class Availability"
+#~ msgstr "Налични класове за LaTeX"
+
+#~ msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации"
+
+# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
+# src/frontends/xforms/form_index.C:28
+#~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Всички клавишни комбинации"
+
+# src/form1.C:165
+#~ msgid "LyX Menu Location"
+#~ msgstr "Преведен низ от менюто"
+
+#~ msgid "Localized GUI String"
+#~ msgstr "Преведен низ от ГПИ"
+
+#~ msgid "LyX Toolbar Icon"
+#~ msgstr "Икона от лентата с инструменти"
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
+#~ msgid "LyX Preferences Entry"
+#~ msgstr "Параметър от настройките на LyX"
+
+# src/ext_l10n.h:146
+#~ msgid "LyX Application Information"
+#~ msgstr "За приложението LyX"
+
+#~ msgid "Not Applicable"
+#~ msgstr "Неприложимо"
+
+# src/mathed/math_forms.C:22
+#~ msgid "LyX Function"
+#~ msgstr "Функция на LyX"
+
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
+#~ msgid "Preferences Key"
+#~ msgstr "Параметър от настройките"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
+#~ "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е "
+#~ "незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или "
+#~ "„Не“ - класа не е наличен. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help "
+#~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
+#~ "path to the function in the menu (using the current localization)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто "
+#~ "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. "
+#~ "Като резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки "
+#~ "активния локал за превод."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
+#~ "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
+#~ "localized string (using the current localization); trailing colons and "
+#~ "accelerator markup are stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX "
+#~ "включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото "
+#~ "двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), "
+#~ "като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help "
+#~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
+#~ "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто "
+#~ "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. "
+#~ "Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, "
+#~ "като се използва активния набор от икони."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list "
+#~ "for available entries. The output is the current setting of this "
+#~ "preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. "
+#~ "Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се "
+#~ "извежда текущата стойност на избрания параметър."
+
+#~ msgid "Enter a valid value below"
+#~ msgstr "Въведете валидна стойност по-долу."
+
+#~ msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
+#~ msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс"
+
+# src/insets/insetbib.C:219
+#~ msgid "Field Settings"
+#~ msgstr "Настройки на поле"
+
+#~ msgid "Preferred &Language:"
+#~ msgstr "Предпочитан &език:"
+
+#~ msgid "New File From Template"
+#~ msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон"
+
+#~ msgid "All available files"
+#~ msgstr "всички налични файлове"
+
+#~ msgid "Enter string to filter the list of available files"
+#~ msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове."
+
+#~ msgid "User and System Files"
+#~ msgstr "Потребителски и системни файлове"
+
+#~ msgid "User Files Only"
+#~ msgstr "Само потребителски файлове"
+
+#~ msgid "System Files Only"
+#~ msgstr "Само системни файлове"
+
+# диалогов прозорец
+# src/layout_forms.C:64
+#~ msgid "File &Language:"
+#~ msgstr "&Език от файла:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
+#~ "The selected language version will be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна "
+#~ "подредба.\n"
+#~ "Ще се отвори посочената езикова версия."
+
+# src/frontends/kde/printdlg.C:35
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select example file"
+#~ msgstr "Избор на файл"
+
+#~ msgid "Open Example File"
+#~ msgstr "Отваряне на примерен файл"
+
+# src/lyxfont.C:56
+#, fuzzy
+#~ msgid "small"
+#~ msgstr "Малък"
+
+# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
+#~ msgid "Reset all font settings to their defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им "
+#~ "стойности"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
+#~ "appropriate to the document language (%1$s).\n"
+#~ "This subdirectory does not exists yet.\n"
+#~ "Do you want to create it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
+#~ "подходяща за езика на документа (%1$s).\n"
+#~ "Тази поддиректория все още не съществува.\n"
+#~ "Желаете ли тя да се създаде?"
+
+#~ msgid "Create Language Directory?"
+#~ msgstr "Създаване на директория за различен език?"
+
+#~ msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
+#~ msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория"
+
+# src/lyx_cb.C:986
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory creation failed!"
+#~ msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
+#~ "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
+#~ "This subdirectory does not exists yet.\n"
+#~ "Do you want to create it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
+#~ "подходяща за типа на документа (%1$s).\n"
+#~ "Тази поддиректория все още не съществува.\n"
+#~ "Желаете ли тя да се създаде?"
+
+#~ msgid "Create Category Directory?"
+#~ msgstr "Създаване на директория за категории"
+
+# src/lyx_cb.C:203
+#~ msgid "Choose a filename to save template as"
+#~ msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона"
+
+# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
+# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
+#~ msgid "Switch Language...|L"
+#~ msgstr "Промяна на езика..."
+
+# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
+#~ msgid "Master Documents"
+#~ msgstr "Главен документ"
+
+# src/converter.C:166
+#, fuzzy
+#~ msgid "The localization for the string '%1$s'"
+#~ msgstr "Липсва информация за показване на "
+
+# src/lyxrc.C:1838
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of this file (incl. extension)"
+#~ msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
+
+# src/lyxrc.C:1838
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of this file (without extension)"
+#~ msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
+
+# src/lyxrc.C:1782
+#, fuzzy
+#~ msgid "The class this document uses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен "
+#~ "автоматично от това, което пишете."
+
+# src/debug.C:44
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version control revision"
+#~ msgstr "Система за контрол на версиите"
+
+# src/debug.C:44
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version control tree revision"
+#~ msgstr "Система за контрол на ревизиите"
+
+# src/debug.C:44
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version control author"
+#~ msgstr "Система за контрол на версиите"